| The separation of the judiciary from the executive branch is under way. | Идет процесс отделения судебной системы от исполнительной власти. |
| The law regulating the Supreme Council should empower it to be a truly independent organ of self-government of the judiciary. | Закон, регулирующий деятельность Высшего совета, должен возлагать на Совет такие полномочия, чтобы он выступал подлинно независимым органом самоуправления судебной системы. |
| This year's report devotes considerable attention to detention and the rebuilding of Rwanda's judiciary. | В докладе за этот год значительное внимание уделяется проблемам содержания под стражей и перестройки судебной системы Руанды. |
| He further alleges that the lack of permanence and the insecurity of substitute judges endangers the independence of the judiciary. | Он далее утверждает, что временный и ненадежный статус заместителей судей ставит под угрозу принцип независимости судебной системы. |
| His concern was more with regard to the threat to the institutional independence of the judiciary. | Его озабоченность связана с угрозой институциональной независимости судебной системы. |
| The Special Rapporteur deems it essential to improve the functioning of the judiciary, in order that justice may be administered adequately and promptly. | Специальный докладчик считает необходимым повысить действенность судебной системы в целях обеспечения надлежащего и оперативного функционирования системы отправления правосудия. |
| The Special Rapporteur is concerned about questions which have been raised about the independence of the judiciary in Croatia. | Специального докладчика беспокоят неоднократно поднимавшиеся вопросы относительно независимости судебной системы в Хорватии. |
| It is said that the committee recommended laudable measures to ensure the independence of the judiciary, including its financial and administrative autonomy. | По сообщениям, этот комитет рекомендовал заслуживающие поддержки меры по обеспечению независимости судебной системы, включая ее финансирование и административную автономию. |
| Difficulties being encountered in reintegration of the Region's judiciary make chances of an early resolution of this situation unlikely. | Трудности, возникающие в вопросе реинтеграции судебной системы Района, делают маловероятным оперативное урегулирование этой проблемы. |
| The Committee recommends that, as a priority, the Government be assisted in creating an independent Congolese judiciary. | Комитет рекомендует в первоочередном порядке оказать помощь правительству в создании независимой конголезской судебной системы. |
| He also wished to congratulate Norway on the independence of its judiciary, which was exemplary. | Он хотел бы также выразить Норвегии удовлетворение в связи с образцовой независимостью ее судебной системы. |
| The reform of the judiciary would be given priority in the Government's action. | Кроме того, реформа судебной системы станет одним из приоритетных направлений деятельности правительства. |
| Without such a law the legal basis for the entire Cambodian judiciary remains unclear. | В отсутствие такого закона правовая основа всей судебной системы Камбоджи остается неопределенной. |
| Although Croatian legislation regarding reintegration of the local judiciary officially took effect on 1 June, reintegration has not been accomplished. | Хотя хорватское законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы, официально вступило в силу 1 июля, процесс реинтеграции не осуществлен. |
| Local human rights organizations were vociferous in their criticism of continuing impunity and the dysfunctional judiciary. | ЗЗ. Местные правозащитные организации выступали с резкой критикой по поводу сохраняющейся обстановки безнаказанности и неэффективности работы судебной системы. |
| The biggest obstacle to fighting graft is the weakness of the judiciary, especially at sub-national levels. | Самое серьезное препятствие в борьбе со взяточничеством - это слабость судебной системы, особенно на местном уровне. |
| The inability of the judiciary to fulfil its role of effectively protecting the rights of citizens has become most apparent following the March 2005 events. | Неспособность судебной системы выполнять свою роль по эффективной защите прав граждан стала особенно очевидной после событий марта 2005 года. |
| This would support our own efforts, which have already resulted in a significant strengthening of the judiciary. | Это поддержало бы наши собственные усилия, которые уже привели к значительному укреплению судебной системы. |
| Nothing can replace an independent judiciary and an impartial police. | Ничто не заменит независимой судебной системы и беспристрастной полиции. |
| At the same time, a proper independent auditing of the judiciary should be guaranteed. | В то же время следует гарантировать надлежащую независимую ревизию судебной системы. |
| In 1999, it is intended that the campaign will involve evaluating legislation, collecting data more systematically and training the judiciary. | Предполагается, что в 1999 году кампания будет охватывать оценку законодательства, сбор данных на более систематической основе и обучение работников судебной системы. |
| Experts in the organization of the judiciary. | Эксперты по вопросам организации судебной системы. |
| An entire programme sustained by the international community is under way in order to reform the judiciary. | Для реформы судебной системы развернута целая программа, поддерживаемая международным сообществом. |
| Complaints about and investigations into disciplinary matters involving judges will be handled and decided by the judiciary. | Жалобы и дисциплинарные расследования в отношении судей рассматриваются органами судебной системы. |
| By a majority vote of 14 of the 15 Supreme Court members, the ruling re-established the independence of the judiciary. | Это постановление, принятое большинством голосов в 14 из 15 членов Верховного суда, восстановило независимость судебной системы. |