The separation of the judiciary from the executive branch is under way. |
Идет процесс отделения судебной системы от исполнительной власти. |
The law regulating the Supreme Council should empower it to be a truly independent organ of self-government of the judiciary. |
Закон, регулирующий деятельность Высшего совета, должен возлагать на Совет такие полномочия, чтобы он выступал подлинно независимым органом самоуправления судебной системы. |
This year's report devotes considerable attention to detention and the rebuilding of Rwanda's judiciary. |
В докладе за этот год значительное внимание уделяется проблемам содержания под стражей и перестройки судебной системы Руанды. |
He further alleges that the lack of permanence and the insecurity of substitute judges endangers the independence of the judiciary. |
Он далее утверждает, что временный и ненадежный статус заместителей судей ставит под угрозу принцип независимости судебной системы. |
His concern was more with regard to the threat to the institutional independence of the judiciary. |
Его озабоченность связана с угрозой институциональной независимости судебной системы. |
The Special Rapporteur deems it essential to improve the functioning of the judiciary, in order that justice may be administered adequately and promptly. |
Специальный докладчик считает необходимым повысить действенность судебной системы в целях обеспечения надлежащего и оперативного функционирования системы отправления правосудия. |
The Special Rapporteur is concerned about questions which have been raised about the independence of the judiciary in Croatia. |
Специального докладчика беспокоят неоднократно поднимавшиеся вопросы относительно независимости судебной системы в Хорватии. |
It is said that the committee recommended laudable measures to ensure the independence of the judiciary, including its financial and administrative autonomy. |
По сообщениям, этот комитет рекомендовал заслуживающие поддержки меры по обеспечению независимости судебной системы, включая ее финансирование и административную автономию. |
Difficulties being encountered in reintegration of the Region's judiciary make chances of an early resolution of this situation unlikely. |
Трудности, возникающие в вопросе реинтеграции судебной системы Района, делают маловероятным оперативное урегулирование этой проблемы. |
The Committee recommends that, as a priority, the Government be assisted in creating an independent Congolese judiciary. |
Комитет рекомендует в первоочередном порядке оказать помощь правительству в создании независимой конголезской судебной системы. |
He also wished to congratulate Norway on the independence of its judiciary, which was exemplary. |
Он хотел бы также выразить Норвегии удовлетворение в связи с образцовой независимостью ее судебной системы. |
The reform of the judiciary would be given priority in the Government's action. |
Кроме того, реформа судебной системы станет одним из приоритетных направлений деятельности правительства. |
Without such a law the legal basis for the entire Cambodian judiciary remains unclear. |
В отсутствие такого закона правовая основа всей судебной системы Камбоджи остается неопределенной. |
Although Croatian legislation regarding reintegration of the local judiciary officially took effect on 1 June, reintegration has not been accomplished. |
Хотя хорватское законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы, официально вступило в силу 1 июля, процесс реинтеграции не осуществлен. |
Local human rights organizations were vociferous in their criticism of continuing impunity and the dysfunctional judiciary. |
ЗЗ. Местные правозащитные организации выступали с резкой критикой по поводу сохраняющейся обстановки безнаказанности и неэффективности работы судебной системы. |
The biggest obstacle to fighting graft is the weakness of the judiciary, especially at sub-national levels. |
Самое серьезное препятствие в борьбе со взяточничеством - это слабость судебной системы, особенно на местном уровне. |
The inability of the judiciary to fulfil its role of effectively protecting the rights of citizens has become most apparent following the March 2005 events. |
Неспособность судебной системы выполнять свою роль по эффективной защите прав граждан стала особенно очевидной после событий марта 2005 года. |
This would support our own efforts, which have already resulted in a significant strengthening of the judiciary. |
Это поддержало бы наши собственные усилия, которые уже привели к значительному укреплению судебной системы. |
Nothing can replace an independent judiciary and an impartial police. |
Ничто не заменит независимой судебной системы и беспристрастной полиции. |
At the same time, a proper independent auditing of the judiciary should be guaranteed. |
В то же время следует гарантировать надлежащую независимую ревизию судебной системы. |
In 1999, it is intended that the campaign will involve evaluating legislation, collecting data more systematically and training the judiciary. |
Предполагается, что в 1999 году кампания будет охватывать оценку законодательства, сбор данных на более систематической основе и обучение работников судебной системы. |
Experts in the organization of the judiciary. |
Эксперты по вопросам организации судебной системы. |
An entire programme sustained by the international community is under way in order to reform the judiciary. |
Для реформы судебной системы развернута целая программа, поддерживаемая международным сообществом. |
Complaints about and investigations into disciplinary matters involving judges will be handled and decided by the judiciary. |
Жалобы и дисциплинарные расследования в отношении судей рассматриваются органами судебной системы. |
By a majority vote of 14 of the 15 Supreme Court members, the ruling re-established the independence of the judiciary. |
Это постановление, принятое большинством голосов в 14 из 15 членов Верховного суда, восстановило независимость судебной системы. |