Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
The Government of Armenia is aware of the need to strengthen the judiciary in order to ensure that the legal processes can be executed in a timely and efficient manner to protects and uphold the rights of private and legal persons. Правительство Армении осознает необходимость укрепления судебной системы в целях обеспечения своевременного и эффективного рассмотрения судебных дел для защиты и подтверждения прав физических и юридических лиц.
Its mandate is to bring about an independent, impartial and multi-ethnic judiciary as well as to implement those functions of court and prosecutorial service that remain under the direct responsibility of the Special Representative of the Secretary-General. Возложенный на Отдел мандат предусматривает создание независимой беспристрастной и многоэтнической судебной системы, а также выполнение судебных функций и функций, относящихся к обвинению, за что непосредственно отвечает Специальный представитель Генерального секретаря.
The number of women in cabinet positions was low; the diplomatic corps, judiciary, and public and professional sectors, however, showed a steady increase in participation by women, even though the highest positions were still dominated by men. Число женщин, занимающих министерские посты, невелико; вместе с тем женщины постепенно принимают все более активное участие в деятельности дипломатического корпуса, судебной системы, прокуратуры, а также в профессиональной сфере, хотя высшие должности по-прежнему занимают в основном мужчины.
Moreover, the weight of custom, ignorance of laws favourable to women on the part of the women themselves, and the malfunctioning of the judiciary system form obstacles to women's exercise of their rights. Кроме того, влияние обычаев, незнание самими женщинами положений, защищающих женщин, а также нарушения работы судебной системы не позволяют женщинам осуществлять свои права.
Rightly or wrongly, the judiciary is accused of not often showing impartiality or independence, whether in respect of political power or in respect of the power of money. Так или иначе сотрудников судебной системы упрекают в том, что они зачастую не проявляют беспристрастности и независимости как по отношению к политическим властям, так и по отношению к "денежным мешкам".
In addition to the information contained in the report, please provide further information on measures taken to ensure that the judiciary is independent from the executive branch, free from political pressure and protected from corruption. В дополнение к информации, содержащейся в докладе, просьба представить дальнейшую информацию о мерах, принятых для обеспечения независимости судебной системы от исполнительной власти, ее свободы от политического давления и защиты от коррупции.
Countries in transition, particularly those in Eastern and Central Europe and Asia, need careful monitoring and the provision of technical assistance to structure or restructure their institutions for effective administration of justice, in particular a credible independent and impartial judiciary. Страны с переходной экономикой, особенно страны Центральной и Восточной Европы и Азии, нуждаются в тщательном мониторинге и технической помощи в деле создания или перестройки их учреждений, для того чтобы обеспечить эффективное отправление правосудия, и в частности создания надежной, независимой и беспристрастной судебной системы.
From what I have said in this report about the strategic importance of national protection systems and the lead role of the judiciary in the protection of human rights, it will be evident that there is need to foster further international cooperation in these vital areas. Из того, что было сказано мною в этом докладе относительно стратегического значения национальных системы защиты и руководящей роли судебной системы в защите прав человека, со всей очевидностью вытекает необходимость дальнейшей активизации международного сотрудничества в этих жизненно важных областях.
This involved the development of Land administrations, an independent judiciary, labour and social administrations, and the federal administrations and other institutions required for the functioning of a democratic constitutional State. Этот процесс заключался в создании земельных администраций, независимой судебной системы, трудовых и общественных администраций, а также федеральных администраций и других институтов, необходимых для функционирования демократического конституционного государства.
Also included in the programme of visits are clergy from various religious denominations and members of the Rwandan judiciary as part of the effort to increase knowledge of the work of the Tribunal in Rwanda. Программа также включает в себя посещения священнослужителей из различных конфессий и членов руандийской судебной системы в рамках усилий по углублению понимания работы Трибунала в Руанде.
It also analyses the impact of corruption on development and organizes training programmes and workshops on corruption for relevant stakeholders including civil society organizations, policymakers, the judiciary, government officials, procurement institutions and schools. ЭКА занимается также анализом влияния коррупции на процесс развития и организует учебные программы и практикумы по вопросам коррупции для соответствующих заинтересованных сторон, в том числе для организаций гражданского общества, разработчиков стратегии сотрудников судебной системы, должностных лиц правительственных учреждений, учреждений, занимающихся закупками, и школ.
Legitimacy derives from the respect and adherence to fundamental human rights and the constitution, including the separation of powers between the executive and legislative branches of Government and the independence of the judiciary. Законность обеспечивается уважением и строгим соблюдением основных прав человека и конституции, что включает, в частности, разделение полномочий между исполнительной и законодательной ветвями власти, а также наличие независимой судебной системы.
These reforms dealt with human rights, electoral matters, the judiciary and the armed forces, and have helped to strengthen the peace process and consolidate democracy in the country. Они касались прав человека, избирательной системы, судебной системы и вооруженных сил и преследовали цель установления мира и укрепления демократии в стране.
2002 Talks on the new organization of the judiciary in the Netherlands and the system of workload measurement, Ecole Nationale de la Magistrature, Ministry of Justice, Paris 2002. 2002 год Проведение переговоров по реорганизации судебной системы в Нидерландах и системы оценки объема работы (Национальная школа магистратуры, министерство юстиции, Париж, 2002 год).
The Special Rapporteur also highlighted that he wished to meet with a wide range of national and local officials from the Government, the army, the police, the judiciary, and the health, school, employment, agricultural and trade sectors. Специальный докладчик также подчеркнул, что он хотел бы встретиться на общенациональном и местном уровнях с должностными лицами правительства, вооруженных сил и полиции, представителями судебной системы, системы здравоохранения, школ, служб трудоустройства, работниками сектора сельского хозяйства и торговли.
We are also set to support the strengthening of the Haitian human rights system and judiciary and to strengthen the emerging Haitian political party system, among other areas. В частности, мы также готовы поддержать деятельность по укреплению системы прав человека и судебной системы в Гаити, а также деятельность по укреплению гаитянской политической партийной системы.
We also welcome the efforts of UNMIK and other international partners in assisting Kosovo in the decentralization process and in other reforms, including in the police and the judiciary. Мы также одобряем усилия МООНК и других международных партнеров по оказанию Косово помощи в процессе децентрализации и в проведении других реформ, в том числе полицейской службы и судебной системы.
Mr. MACHOŇ, responding to the question on procedural delays in the judicial system, said that the root causes of the problem included the continuing transformation of the judiciary, a lack of material resources and lengthy procedures. Г-н МАХОНЬ, отвечая на вопрос о процедурных задержках в деятельности судебной системы, указывает, что к числу основных причин наличия этой проблемы относятся продолжающийся процесс реформ в судебной реформе, отсутствие материальных ресурсов и длительность процедур.
At present, Brazil's bilateral cooperation with Timor-Leste is significant, running the gamut of subjects: judiciary training and legal development, education, agriculture, professional capacity-building, military cooperation, the fight against hunger and poverty, the training of diplomats, and sports. Сегодня диапазон двухстороннего сотрудничества Бразилии и Тимора-Лешти весьма значителен и охватывает подготовку и совершенствование в правовых вопросах сотрудников судебной системы, образование, сельское хозяйство, наращивание кадрового потенциала, военное сотрудничество, борьбу с голодом и нищетой, подготовку дипломатов и спорт.
Most national systems of justice provided for a multi-tiered judiciary, thus making possible the judicial review of the judgements of lower-level courts and ensuring the transparency of the judicial system. Многие правовые национальные системы предусматривают многоуровневую судебную иерархию, что позволяет проводить пересмотр решений, вынесенных судами низшей инстанции, и обеспечивает транспарентность в рамках судебной системы.
Ms. PLASTINA, referring to the judicial system and the role of the prosecution service, said that the judiciary in Italy was an independent and autonomous body and, under the Constitution, judges were subject only to the law. Г-жа ПЛАСТИНА, касаясь судебной системы и роли органов уголовного преследования, говорит, что судебная власть в Италии является независимым и самостоятельным институтом, и в соответствии с Конституцией судьи отвечают только перед законом.
The Judicial Reform Team is responsible for assisting in the judicial reform process, advocating for structural reforms of key institutions to guarantee the independence of the judiciary, and undertaking a court assistance programme to help address the deficiencies in the justice delivery system. Группа по проведению реформы судебной системы отвечает за оказание содействия процессу реформирования судебной системы, поддержку структурных реформ в основных учреждениях в целях обеспечения независимости судебных органов и за осуществление программы предоставления помощи судам в устранении недостатков, существующих в системе отправления правосудия.
They may be the result of political interference in the work of the judiciary and restrictions on the exercise of defence, or of other circumstances (such as the structural incapacity of the judicial system to function properly or within a reasonable time). Они могут возникать в результате политического вмешательства в деятельность судебной власти и ограничений в осуществлении права на защиту или по другим обстоятельствам (например, вследствие структурной неспособности судебной системы обеспечивать свое функционирование или осуществлять судопроизводство в разумные сроки).
OHCHR/Cambodia continued to monitor the human rights situation throughout the country and to investigate, report on and engage in a dialogue with the Government, members of parliament, the judiciary, NGOs and the international community on patterns of human rights violations. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало наблюдать за положением в области прав человека во всех регионах страны, проводить расследования, представлять доклады и вступать в диалог с правительством, членами парламента, работниками судебной системы, НПО и международным сообществом по вопросам, касающимся случаев нарушения прав человека.
They include: development of a reliable legal and regulatory system with clear rules for such processes, as: privatisation, competition, corporate formation, evolution and operation, and etc.; administrative and structural reforms; and improvement of the judiciary system. К ним относятся развитие прочной правовой и регулирующей системы с четкими правилами для таких процессов, как приватизация, конкуренция, создание компаний, развитие и функционирование и т.д., административные и структурные реформы и реформирование судебной системы.