Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
According to HRA, the reform of the judiciary is on its way, judges are no longer to be appointed by the Parliament but by a Judicial Council. ЗПЧ сообщает о том, что реформа судебной системы продолжается, и судьи будут теперь назначаться не парламентом, а Судейским советом.
Security and stability may be established if certain essential measures are taken, including promotion of the security and police components, the judiciary and administrative institutions. Безопасность и стабильность могут быть восстановлены при условии принятия ряда важных мер, в том числе укрепления сил безопасности и полиции, судебной системы и административного аппарата.
Fostering an independent judiciary with efficient legal procedures to reduce backlogs of court cases and pre-trial detention periods is another priority area, with six projects valued at $7 million. Еще одной приоритетной областью (шесть проектов стоимостью 7 млн. долл. США) является содействие формированию независимой судебной системы с эффективными юридическими процедурами в интересах сокращения числа нерассмотренных судебных дел и сроков содержания под стражей до суда.
The Constitution also provides for the independence of the judiciary and for the protection of individual rights of citizens and foreigners in the courts. В Конституции также предусматриваются независимость судебной системы и защита личных прав граждан и иностранцев в судах.
Ensuring neutrality and impartiality in the judiciary; обеспечение нейтральности и беспристрастности судебной системы;
How to guarantee the independence of the judiciary through such means as security of tenure; способы обеспечения гарантий независимости судебной системы на основе, в частности, принципов несменяемости;
Strong commitment by the Haitian authorities, judiciary and civil society, supported by the international community, is needed to meet the challenge. Для ее решения от гаитянских властей, судебной системы и гражданского общества потребуется твердый настрой на конкретные дела при поддержке международного сообщества.
Institutional weaknesses, in particular with regard to the capacity of the police and judiciary, pose additional challenges in addressing this problem. Слабость институциональной системы, в частности полиции и судебной системы, осложняет решение этой проблемы.
That progress was achieved despite serious attempts by political leaders elsewhere to undermine the independence of the judiciary and the mandate of State law enforcement agencies. Этот прогресс был достигнут несмотря на серьезные попытки других политических лидеров ослабить независимость судебной системы и мандат государственных органов правопорядка.
On the issue of the judiciary, a common criticism is the delay of the courts in proceeding cases, often due to understaffing. Что касается судебной системы, то общую критику вызывают длительные процедуры рассмотрения дел в судах, что нередко связано с нехваткой судебного персонала.
4.2.1 Establishment of seven of the institutions stipulated in the Constitution as key to reforming the judiciary system 4.2.1 Создание семи предусмотренных в Конституции институтов, которые имеют важнейшее значение для реформирования судебной системы
Therefore, establishing an independent multi-ethnic judiciary system was stated to be one of the most urgent and challenging tasks facing UNMIK upon its arrival. Поэтому создание независимой и многоэтнической судебной системы было провозглашено как одна из самых срочных и трудных задач, стоявших перед МООНК при ее создании.
The situation in the judiciary system has not changed much since the previous report of the independent expert of February 2007. С момента представления в феврале 2007 года предыдущего доклада независимого эксперта положение в рамках судебной системы в значительной степени не изменилось.
The courts and tribunals constitute the judiciary branch. Функции судебной системы осуществляют суды и другие органы судопроизводства.
UNICEF supported the establishment of specialized children's courts and police units in all regions through cooperation in training judiciary and police services. ЮНИСЕФ оказывал поддержку созданию во всех регионах специальных судов и полицейских подразделений, занимающихся детьми, на основе сотрудничества в контексте проведения учебных занятий с работниками судебной системы и сотрудниками полиции.
It further recognized the important role of local courts in processing civil and minor criminal cases, thus relieving pressure from a heavily overburdened judiciary. Оно также признало важную роль местных судов в рассмотрении гражданских дел и дел о малозначительных правонарушениях, что позволяет снять нагрузку с сильно перегруженной судебной системы.
The plan for the implementation of the new Code of Criminal Procedure was being carried out throughout the judiciary. План по применению нового Уголовно-процессуального кодекса осуществляется в рамках всей судебной системы.
Many measures have been taken with respect to the reform of the judiciary, with a view to contributing to the resolution of the problems that affect women. В контексте реформирования судебной системы были приняты многочисленные меры с целью содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются женщины.
Sweden attached great importance to human rights training of law enforcement officials, the judiciary and prison staff, and had devised training programmes tailored to the needs of the various services. Швеция придает большое значение правозащитной подготовке сотрудников правоприменительных органов, судебной системы и тюремной администрации, и ею разработаны учебные программы, ориентированные на потребности различных служб.
He also described the policy of professionalism, with special reference to legislation on the Judicial Council, the appointment of which ensured the independence of the judiciary from political influence. Он также подробно останавливается на политике профессионализма, уделяя особое внимание законодательству о Судебном совете, назначение которого обеспечивает независимость судебной системы от политического влияния.
Mr. ZHUKENOV (Kazakhstan), replying to questions about the independence of the judiciary, acknowledged that Kazakh courts were not yet fully independent. Г-н ЖУКЕНОВ (Казахстан), отвечая на вопросы о независимости судебной системы, признает, что казахстанские суды еще не пользуются полной независимостью.
He agreed with Ms. Kleopas about the need for an independent mechanism to monitor the judiciary, which would add legitimacy to the State party's action in that sphere. Он выражает согласие с г-жой Клеопас относительно необходимости создания независимого механизма для отслеживания работы судебной системы, который призван добавить легитимность действиям государства-участника в этой сфере.
Mr. Khalil said that he was grateful for the additional information on measures taken by the State party to guarantee the independence of the judiciary. Г-н Халил говорит, что он признателен за дополнительную информацию о мерах, принятых государством-участником, в целях обеспечения независимости судебной системы.
Through in-service training of judicial officials and employees, the judiciary has provided the following: Судебное управление обеспечивает непрерывное обучение сотрудников и служащих судебной системы; в рамках этой работы были проведены следующие мероприятия:
The role of the judiciary is to interpret and protect the Constitution in an 'independent and impartial manner with regard only to legally relevant facts and prescriptions'. Роль судебной системы заключается в толковании и защите положений Конституции "независимым и беспристрастным образом в отношении только юридически значимых фактов и указаний".