Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
While some assistance has been provided by UNHCR and OSCE, there is still an urgent need to strengthen the judiciary, through financial support, capacity-building, training of court personnel and law enforcement officials. Хотя УВКБ и ОБСЕ оказали определенную помощь, по-прежнему остро стоит вопрос об укреплении судебной системы с помощью финансовой поддержки, создания необходимой базы, подготовки работников судов и сотрудников правоприменительных органов.
Mr. FOFANA (Senegal), replying to a question by Mrs. Iliopoulos-Strangas said that the independence of the judiciary was guaranteed by the Constitution, which likewise stated that judges had to comply with the law in carrying out their duties. Г-н ФОФАНА (Сенегал), отвечая на вопрос г-жи Илиопулос-Странгас, говорит, что независимость судебной системы гарантируется Конституцией, в которой говорится также, что судьи должны руководствоваться законом при исполнении своих обязанностей.
The latter was also the disciplinary body of the judiciary, in which capacity it was presided over by the head of the appropriate division. Эта Комиссия выполняет также роль дисциплинарного органа судебной системы и в этом своем качестве возглавляется начальником соответствующего подразделения судебной системы.
In an open letter to the Prime Minister, six eminent Pakistanis had called upon the Government to set up a presidential commission to examine urgently the problems affecting the objectivity of public servants and the independence of the judiciary. В открытом письме премьер-министру шесть видных пакистанцев призвали правительство создать президентскую комиссию для срочного рассмотрения проблем, затрагивающих объективность государственных служащих и независимость судебной системы.
The security situation in the country, the weakness of the judiciary and the ongoing problem of impunity are but a few of the major obstacles that the Haitian people face. Ситуация в области безопасности в стране, слабость ее судебной системы и проблема безнаказанности являются главными трудностями, с которыми сталкивается народ Гаити.
The report also indicated that the problem of frequent executive interference and military intimidation in judicial matters, and the lack of independence of the judiciary were continuing in 1998. В докладе были отмечены также частые случаи вмешательства исполнительной власти в решение судебных вопросов и запугивания судей со стороны военных, а также проблема сохранения зависимости судебной системы в 1998 году.
One of the first acts of President Fujimori after the coup he orchestrated on 5 April 1992 was to reorganize the judiciary and the Office of the Public Prosecutor, which had lost prestige in all sectors. Одним из первых шагов, предпринятых президентом Фухимори после переворота, организованного им 5 апреля 1992 года, была реорганизация судебной системы и прокуратуры, которые утратили престиж во всех слоях населения.
As to the claim under article 14, paragraph 1, it submits that articles 113,116, 228 and 229 of the Colombian Constitution guarantee the independence of the Colombian judiciary. Касаясь претензии по пункту 1 статьи 14, оно заявляет, что статьи 113,116, 228 и 229 Конституции Колумбии гарантируют независимость колумбийской судебной системы.
An independent and impartial judiciary is a prerequisite for respect for the rule of law and the protection of individual rights against abuse of power on the part of the executive or legislative branches of Government. Независимость и беспристрастность судебной системы являются необходимым условием соблюдения принципа господства права и защиты прав личности от злоупотреблений со стороны исполнительной или законодательной ветвей власти.
(c) Improving continuously the efficiency of the judiciary and its capacity to render justice independently from the executive and legislative; с) постоянного повышения эффективности работы судебной системы и расширения ее возможностей отправлять правосудие независимо от исполнительной и законодательной власти;
Recently, some senior Croatian judiciary officials made statements that go contrary to the assurances previously provided by the Minister of Justice and commitments repeatedly stated by the Government of Croatia on amnesty. Недавно рядом высокопоставленных должностных лиц судебной системы Хорватии были сделаны заявления, которые противоречат предыдущим заверениям министра юстиции и обязательствам в отношении амнистии, неоднократно подтвержденным правительством Хорватии.
Mr. Jonah also briefed the meeting on the Government's peace-building efforts and stressed the need for a revitalization of the economy, job creation schemes, particularly for youth, and strengthening of the judiciary. Г-н Джона также рассказал на встрече об усилиях правительства по миростроительству и подчеркнул необходимость оживления экономики, планов создания рабочих мест, особенно для молодежи, и укрепления судебной системы.
Against this background, UNMIBH's mandate of police restructuring has grown to include independent investigations into human rights abuses by the local police and the identification of technical, institutional and political impediments to achieving a depoliticized judiciary capable of delivering impartial and neutral justice. С учетом этого мандат МООНБГ по реорганизации полицейских сил был расширен и теперь включает в себя проведение независимых расследований сообщений о нарушениях прав человека местной полицией и выявление технических, институциональных и политических препятствий, мешающих созданию деполитизированной судебной системы, способной выносить беспристрастные и объективные судебные решения.
As a matter of the structure of the judiciary, trials in Cambodia could thus take place in the ordinary courts as currently constituted or through the creation by legislation of a special tribunal under Cambodian law. Таким образом, что касается структуры судебной системы, то судебные процессы в Камбодже могли бы проходить в обычных судах в их нынешнем составе или в каком-то специальном трибунале, созданном для этой цели на основании камбоджийского законодательства.
Noting the recent and extensive legislative developments in Ireland as they pertain to women's equality, the Committee also notes that there is a need for continuing and ongoing training of the judiciary, including magistrates, on gender sensitivity. Отмечая, что в последнее время в Ирландии произошел целый ряд изменений в законодательстве в том, что касается равенства женщин, Комитет констатирует, что необходимо проводить непрерывную постоянную подготовку работников судебной системы, включая магистратов, по гендерным проблемам.
The organization of the judiciary enables the independence of judges to be guaranteed and citizens to have adequate remedies and measures for protecting their rights against arbitrary or impartial action. Организационная структура судебной системы позволяет обеспечивать независимость судей и предоставлять гражданам надлежащие средства правовой защиты, а также принимать меры, гарантирующие их права от произвола и необъективности.
With regard to the organization of the judiciary, Georgia had undertaken the establishment of a new system which would be independent of the administrative authorities. Что касается организации судебной системы, то Грузия приступила к созданию новой системы, независимой от органов государственного управления.
The dissenters stated that their colleagues had "brought into question the honour and dignity of [the] profession and the reputation of the judiciary in total". Эти судьи заявили, что их коллеги "бросили тень на профессиональную честь и достоинство судей, а также на репутацию судебной системы в целом".
As a result, despite the presence of persons of character in parts of the judiciary, it is widely believed that judges can easily be bought by defendants or victims. В результате этого, несмотря на присутствие в некоторых органах судебной системы людей с достаточно твердым характером, повсеместно бытует мнение, что судьи могут быть легко подкуплены ответчиками или потерпевшими.
Finally, to further ensure the independence of statistical services, in case of dispute with the government, they should be able to settle their dispute in the judiciary system. И наконец, в качестве дополнительной меры по обеспечению независимости статистических служб он предложил в случае возникновения спора с правительством предоставить им право урегулировать этот спор в рамках судебной системы.
The approximately 300 conference participants included high-level government officials, heads of parliamentary committees for human rights, ombudsmen, representatives of the judiciary, civil society, including representatives of minorities, and the private sector. Среди примерно 300 участников конференции были высокопоставленные государственные чиновники, главы парламентских комитетов по правам человека, омбудсмены, представители судебной системы, включая представителей меньшинств, и частного сектора.
A strong, independent legal profession was essential for the rule of law, the protection of human rights and ultimately, the establishment of a strong judiciary. Для обеспечения правопорядка, защиты прав человека и, в конечном итоге, создания эффективной судебной системы необходимо наличие решительных и независимых работников правосудия.
A Council of State had recently been established with a view to strengthening the independence of the judiciary and providing an additional avenue of appeal for citizens in cases of human rights violations by the authorities. Недавно в целях укрепления независимости судебной системы и создания для граждан дополнительных возможностей подавать апелляции в случаях нарушения прав человека властями был учрежден государственный совет.
The events over the past year have proved the independence and impartiality of the Courts and the judiciary. События последнего года подтвердили независимый и беспристрастный характер судов и судебной системы
Efforts are being made by the Ministry of Justice to improve the functioning of the judiciary, United Nations and bilateral cooperation, mainly with Australia and Japan, has been constructive. Министерство юстиции принимает меры в целях повышения эффективности функционирования судебной системы, деятельность Организации Объединенных Наций и двустороннее сотрудничество, главным образом с Австралией и Японией, также носили конструктивный характер.