Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
As in England and Wales, the Constitutional Reform Act 2005 appointed the Lord Chief Justice as head of the judiciary in Northern Ireland. В Северной Ирландии, как в Англии и Уэльсе, Законом о конституционной реформе 2005 года была учреждена должность Лорда - Главного судьи в качестве главы судебной системы Северной Ирландии.
Significant progress has been achieved in aligning our legislation with international norms and standards in terms of strengthening the means for legal protection at the national level, reforming the judiciary and raising the level of legal culture. Достигнут существенный прогресс его соответствия с международными нормами и стандартами в усилении средств правовой защиты на национальном уровне, реформировании судебной системы, повышении уровня правовой культуры.
The Judicial Commission of the Brcko District BiH was established in order to form an independent and impartial judiciary and prosecution and to ensure the independence and competence in performing judicial and prosecutorial functions. Для создания независимой и беспристрастной судебной системы и системы судебного преследования и для обеспечения независимости и компетентности при выполнении судебных и прокурорских функций была учреждена Судебная комиссия округа Брчко БиГ.
The judiciary comprises the Supreme Court as its highest body, courts of appeal, lower courts and magistrates' courts. В состав судебной системы входят Верховный суд - главный орган этой системы, апелляционные суды, суды первой инстанции и мировые суды.
To combat impunity and to prevent human rights violations against journalists, States must take measures to facilitate awareness among the judiciary, journalists and civil society of the relevant international standards and show willingness to work towards the implementation of these standards. Для борьбы с безнаказанностью и предотвращением нарушений прав человека в отношении журналистов государства должны осуществить меры, направленные на обеспечение осведомленности сотрудников судебной системы, журналистов и гражданского общества о соответствующих международных нормах и проявить готовность добиваться осуществления этих норм.
The above and other innovations introduced by the Act are aimed at safeguarding the independence of the courts and judges with a view to ensuring the proper functioning of the judiciary and, thereby, the protection of the civil rights and freedoms enshrined in the Constitution. Указанные выше и другие нововведения Закона направлены на обеспечение независимости как судов, так и судей, что обеспечит надлежащее функционирование судебной системы, которая будет гарантировать защиту предусмотренных Конституцией Украины прав и свобод граждан.
138.146. Continue efforts to build and develop judicial capacities through training for judges and intensify efforts to strengthen the role of the judiciary (Nigeria); 138.146 продолжать предпринимать усилия по созданию и укреплению потенциала судебной системы посредством организации профессиональной подготовки для судей, а также активизировать усилия, направленные на укрепление роли судебных органов (Нигерия);
Within the framework of the reform of the justice sector, which is one of the pillars of reform in Cape Verde, significant legislation has been adopted over the past 10 years with a view to increasing the autonomy and independence of the courts and the judiciary. В рамках реформы судебной системы, одного из направлений реформы в Кабо-Верде, за последнее десятилетие были приняты важные законодательные акты, направленные на укрепление автономии и независимости судов и судебных органов.
In the exercise of judicial authority the judiciary acts independently; justices and judges also act independently of one another and of other authorities. Органы судебной системы осуществляют судебную власть независимо как от других судей и магистратов, так и от любых других органов власти.
The independent expert asks the Government of Burundi to continue and to intensify its efforts to reform the Burundian justice system, particularly with regard to the recruitment and independence of the judiciary. Независимый эксперт призывает правительство Бурунди продолжать и активизировать свои усилия по реформированию судебной системы Бурунди, особенно в том, что касается подбора и обеспечения независимости работников судебного ведомства.
The Government of National Unity has agreed to contribute $5 million to an $18 million capacity-building programme of the National Fund to promote the independence of the judiciary. Правительство национального единства согласилось выделить 5 млн. долл. США в рамках программы по созданию потенциалов общим объемом 18 млн. долл. США, осуществляемой по линии Национального фонда в целях поощрения независимости судебной системы.
The European Union recalls the conclusions of the article 96 consultation, highlighting in particular the commitment regarding the return to an independent judiciary and civil control of the armed forces, as well as the commitment to the holding of democratic elections. Европейский союз напоминает о выводах, сделанных на консультациях, проведенных в соответствии со статьей 96, и обращает особое внимание на приверженность восстановлению независимой судебной системы и гражданского контроля за вооруженными силами, а также проведению демократических выборов.
The operation of the judiciary, the settlement of disputes and the spread of justice represent the ultimate concern and the highest aim of the judicial community and the noblest of its constitutional duties. Обеспечение функционирования судебной системы, урегулирование споров и расширение сферы действия правосудия являются главной задачей и высшей целью правового сообщества и его самым священным конституционным долгом.
Mr. Ben Ammar said he would like some information on the organization of the judiciary in Monaco and on its status, particularly the manner in which judges were appointed and promoted, and how - if the need arose - they were punished. Г-н Бен Аммар говорит, что ему было бы интересно получить некоторые сведения об организации судебной системы в Монако и о ее статусе, в частности о процедуре назначения судей, их продвижения по службе и их наказании, если это необходимо.
BIRW considered that the Inquiries Act undermines the rule of law, the independence of the judiciary and human rights protection, and therefore fails to provide for effective, independent, impartial or thorough public judicial inquiries into serious human rights violations. По мнению БИОНОПЧ, Закон о расследованиях подрывает верховенство закона, независимость судебной системы и защиту прав человека, не обеспечивая проведения эффективных, независимых, беспристрастных и тщательных публичных судебных расследований случаев серьезных нарушений прав человека38.
One key element of accountability is an effective mechanism for resolving disputes that might arise at any point in the application, implementation and operation phases of investment projects, including transparent and predictable arbitration rules to resolve disputes and an efficient judiciary. Одним из важнейших условий подотчетности является наличие действенного механизма урегулирования споров, которые могут возникнуть на любом этапе утверждения, организации и работы инвестиционного проекта, в том числе прозрачных и предсказуемых правил арбитражного урегулирования споров и эффективной судебной системы.
Efforts to reform the judiciary over the past decade have been ineffectual in achieving significant improvements in the administration of justice, although institutions involved in planning processes and training in the justice sector have shown some welcome advances during the past year. Усилия, предпринимавшиеся в последнее десятилетие в целях реформы судебной системы, оказались бесплодными в плане достижения существенного прогресса в отправлении правосудия, хотя учреждения, задействованные в процессах планирования и подготовки кадров в системе правосудия, добились в течение последнего года некоторых положительных результатов.
He met the Prime Minister, the Co-Ministers of the Interior, the Minister of Justice and the Minister of Land Management, the political opposition, the judiciary and the police. Он встретился с премьер-министром, министрами внутренних дел, министром юстиции и министром рационального использования земель, представителями политической оппозиции, судебной системы и полиции.
During the sanitization of the judiciary in Kenya, corruption was described as "an evil without mitigation undermining the delivery of services to the people of Kenya and contributing in no small measure to the country's economic decline and subsequent poverty". В период оздоровления судебной системы Кении коррупция была охарактеризована как сущее зло , подрывающее систему обслуживания населения Кении и в немалой степени способствующее экономическому спаду в стране и обусловленному им распространению бедности З.
The organization of the judiciary respects the principles of unity of jurisdiction, collegiality, the right of appeal, the independence of the courts, and the free dispensation of justice. Организация судебной системы подчиняется принципу единства юрисдикции, коллегиальности, параллельной юрисдикции, независимости судей и безвозмездности отправления правосудия.
In Viet Nam, UNODC assisted the Government in the formulation of a national strategy to fight trafficking in persons and to enhance the capacity of the law enforcement sector and the judiciary by means of networking, sharing of information and training. Во Вьетнаме ЮНОДК оказывало правительству помощь в разработке национальной стратегии борьбы с торговлей людьми и наращивании потенциала правоохранительного сектора и судебной системы посредством налаживания сетевых связей, обмена информацией и подготовки кадров.
Governance issues such as those pertaining to democratization, transparency and accountability, independence of the judiciary and the rule of law were essentially taboo as was discussion of the prevalence and the modes of HIV transmission and the nature and size of high-risk groups. Такие вопросы сферы управления, как демократизация, транспарентность и подотчетность, независимость судебной системы и правовое государство, фактически были под запретом, как и обсуждение масштабов инфицирования ВИЧ и форм его передачи, а также состава и размеров групп риска.
She wondered whether the Ministry of Social Affairs was allocated Government resources for shelters and counselling for victims, and whether it trained the police and the judiciary, including the judges in religious courts, to respond to and report incidents of violence against women. Оратор интересуется, выделяет ли правительство Министерству социальных дел ресурсы на содержание убежищ и консультирование потерпевших и проводит ли оно обучение сотрудников полиции и судебной системы, включая судей религиозных судов, тому, как реагировать на случаи насилия в отношении женщин и сообщать о них.
One of the main areas of concern of the Mission's rule of law component is the monitoring of court cases in the Government-controlled areas involving human rights violations, impunity of perpetrators and acts of intimidation towards the judiciary. Компонент Миссии, занимающийся вопросами обеспечения правопорядка, особо беспокоит, в частности, контроль за рассмотрением дел, связанных с нарушениями прав человека в судах районов, контролируемых правительством, безнаказанность преступников и запугивание работников судебной системы.
Our purpose was to gain an idea of the performance of the judiciary and, more generally, of the judicial system and to devote special attention to the reports concerning attacks against persons, property and honour in those three states, where there has been great suffering. Нашей целью было ознакомиться с работой судебных органов и в более широком плане судебной системы и внимательно изучить все сообщения о нападениях на людей и имущество и попрании человеческого достоинства, совершенные в этих трех штатах, на долю жителей которых выпали большие страдания.