One of the priority objectives recognized in the Strategy for Justice System Reform is the need for enhancing the independence of the judiciary. |
Одной из приоритетных задач, признанных в Стратегии реформы системы правосудия, является необходимость обеспечения большей независимости судебной системы. |
Implementation of the reforms in judiciary aimed at ensuring a functional and efficient justice system for exercise of human rights; |
Осуществление реформ судебной системы в целях создания функциональной и эффективной системы правосудия в интересах осуществления прав человека; |
The Programme to Assist and Protect Victims of Human Trafficking through Training aims at reinforcing capacities of law enforcement and judiciary authorities, state and other non-state stakeholders. |
Программа оказания помощи и защиты жертв торговли людьми на основе обучения направлена на расширение возможностей органов по обеспечению соблюдения законов и судебной системы, а также других государственных и негосударственных заинтересованных сторон. |
The current government has made concerted efforts to guarantee the independence of the judiciary, to dispense justice expeditiously, fairly and inexpensively, and to ensure due process. |
Нынешнее правительство предпринимает согласованные усилия, с тем чтобы гарантировать независимость судебной системы, отправлять правосудие оперативно, справедливо и недорого и обеспечивать надлежащую процедуру. |
ACHR reported that political interference in the Supreme Court and the Judicial Service Commission has seriously undermined the independent functioning of Sri Lanka's judiciary. |
АЦПЧ сообщает о том, что политическое вмешательство в деятельность Верховного суда и Комиссии по работе судебной системы серьезно подрывает независимость судебного аппарата Шри-Ланки. |
One of the priorities of Ministry of Justice in 2008 is reform of the judicial system in compliance with European standards for ensuring an equitable, independent, effective, and accessible judiciary. |
Одним из приоритетов деятельности министерства юстиции в 2008 году является реформирование судебной системы в соответствии с европейскими стандартами по обеспечению справедливого, независимого, эффективного и доступного судопроизводства. |
The judiciary had adopted an action programme for judicial reform that addressed six main areas, including access to justice by the poor. |
Судебная власть приняла программу действий по реформированию судебной системы, которая охватывает шесть основных областей, включая доступ бедняков к правосудию. |
As part of efforts to reform the Montenegrin justice system, it was highly important to ensure the independence of the judiciary. |
Как часть усилий по реформированию судебной системы Черногории, очень важно обеспечить независимость судебной службы. |
As at 15 October 2008, the judiciary included 925 judges, of whom 214 were women. |
Среди работников судебной системы, число которых по состоянию на 15 октября 2008 года составило 925 человек, насчитывается 214 женщин. |
Those efforts would be particularly important in establishing an appropriate judiciary system in those parts of the province whose population refuses to recognize the secessionist Government. |
Такого рода усилия особенно необходимы для создания эффективной судебной системы в тех районах края, население которых отказывается признавать сепаратистское правительство. |
Subsequently, the judiciary delivered hundreds of harsh sentences against prisoners of conscience, applying national legislation that might be contradictory to human rights standards, with disregard for judicial guarantees. |
Сотрудниками судебной системы вынесены сотни суровых приговоров узникам совести на основании национального законодательства, которое противоречит правозащитным стандартам, игнорируя при этом необходимость соблюдения судебных гарантий. |
(e) Seek international technical assistance with a view to establishing an independent and impartial judiciary that is consistent with international standards and principles. |
е) запросить международную техническую помощь в целях создания независимой и беспристрастной судебной системы, соответствующей международным стандартам и принципам. |
Rampant and institutionalized corruption, combined with weak internal oversight and discipline mechanisms, impede the ability of the judiciary to perform its functions independently and efficiently. |
Получившая повсеместное распространение и возведенная в систему коррупция в сочетании со слабым внутренним надзором и пробуксовывающими механизмами укрепления дисциплины ослабляют способность судебной системы независимым и действенным образом выполнять свои функции. |
It noted as a positive development Serbia's engagement with representatives of civil society in the reform of the judiciary and in legislative policy. |
В качестве положительного явления они отметили участие представителей гражданского общества Сербии в осуществлении реформы судебной системы и в выработке политики в области законодательства. |
Please include details on any efforts to decentralize the judiciary, legal aid offered to women and measures in place to raise awareness among women of their rights under existing legislation. |
Просьба включить подробную информацию о любых усилиях, направленных на децентрализацию судебной системы, правовой помощи, оказываемой женщинам, и мерах, принимаемых в целях повышения степени информированности женщин об их правах в соответствии с существующим законодательством. |
Concerning the work of the special prosecutors, he said that specialized networks on trafficking within the judiciary had been developing, implementing and evaluating directives. |
Что касается работы специальных судей, то, по словам оратора, в рамках судебной системы создаются специализированные сети по проблемам торговли людьми, занимающиеся осуществлением и оценкой соответствующих директив. |
The Government, in addition to ensuring such access, must strengthen the capacity of the judiciary by funding projects on women's issues and by providing relevant training for legal professionals. |
Помимо обеспечения такого доступа правительство должно укрепить потенциал судебной системы путем финансирования проектов, касающихся проблем женщин, а также путем организации соответствующей подготовки для юристов. |
France congratulated the Government on the general satisfactory human rights situation conveyed by indicators such as the independence of the judiciary, freedom of media and the smooth holding of elections. |
Франция поздравила правительство с тем, что, судя по таким индикаторам, как независимость судебной системы, свобода средств массовой информации и гладкое прохождение выборов, положение в области прав человека в стране является в целом удовлетворительным. |
Slovenia noted the State's solid human rights record, established rule of law, independence of judiciary and transparent functioning of society. |
Словения отметила солидный опыт государства в области прав человека, установившееся верховенство права, независимость судебной системы и прозрачный характер функционирования общества. |
Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. |
Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати. |
The Netherlands noted cases of apparent violation of the independence of the courts and recommended Senegal safeguard the separation of powers and independence of the judiciary. |
Нидерланды отметили случаи очевидного нарушения принципа независимости судов и рекомендовали Сенегалу гарантировать разделение ветвей власти и независимость судебной системы. |
The Czech Republic also recommended Senegal enhance the effectiveness of the judiciary, including with respect to the length of pre-trial detention. |
Чешская Республика также рекомендовала Сенегалу повысить эффективность судебной системы, в том числе в отношении продолжительности сроков досудебного содержания под стражей. |
It recommended that Mexico (b) promote the implementation of reforms of the police and the judiciary, which it welcomed. |
Она рекомендовала Мексике Ь) продвигать вперед процесс осуществления реформ системы полиции и судебной системы, которые она приветствовала. |
To strengthen structures and procedures within the judiciary, he recommends that: |
Для укрепления механизмов и процедур в рамках судебной системы он рекомендует: |
The United Nations Development Fund for Women was providing support to the Ministry of Justice with a view to enhancing women's participation in the judiciary. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин предоставляет помощь Министерству юстиции с целью расширить участие женщин в работе судебной системы. |