Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
The Committee urges the State party to adopt its draft Anti-Corruption Law without delay, and to intensify its efforts to modernize and improve the work of the judiciary, including through a revamped Plan for Judicial Reform. Комитет настоятельно призывает государство-участник без дальнейших задержек принять свой проект закона о борьбе с коррупцией и активизировать усилия по обновлению и улучшению работы судебной системы, в том числе на основе принятия нового плана судебной реформы.
The cost of the UNDP programme to enhance the capacity of the judiciary and police, the High Judicial Council, defence counsel, and the provision of basic infrastructure to the courts is estimated at $8,500,000 over three years. Сумма расходов на осуществление программы ПРООН для укрепления потенциала судебной системы и полиции, финансирования Высокого судебного совета, оплаты услуг адвокатов защиты и обеспечения для судов основной инфраструктуры составляет, по оценкам, 8500000 долл. США на период в три года.
A Facilitator for presenting new legislation to all levels of the judiciary and judicial service management, Ghana (2005) Координатор, способствующий представлению новых законодательных актов на всех уровнях судебной системы и судебной службы, Гана (2005 год)
In order to give effect to the right to equality, several measures taken following the National Consultations on Justice are designed to reform the judiciary, adapting it to changes in society. В целях эффективного осуществления права на равенство принимаются различные меры, предложенные на общенациональной конференции работников юстиции, которые направлены на реформирование судебной системы и на ее адаптацию к изменениям в обществе.
The Supreme Court sits at the apex of the judiciary and the courts have the inherent power to protect and regulate their own processes, in accordance with law and the interests of justice. Верховный Суд стоит во главе судебной системы, а суды имеют неотъемлемые полномочия по защите и регулированию своих собственных процедур в соответствии с законом и интересами правосудия.
The implementation of the capacity-building programme (Task A.) for Kyrgyzstan was completed with the holding of a "train the trainers" workshop for key representatives from the Kyrgyz judiciary from across the country in Bishkek on 21 - 22 April 2009. Реализация программы по наращиванию потенциала (Задача А.) для Кыргызстана была завершена проведением рабочего совещания по вопросам "подготовки преподавателей" для ключевых сотрудников судебной системы Кыргызстана, которое прошло в Бишкеке 21-22 апреля 2009 года.
82.62. Establish an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and regulation of members of the profession (Slovakia); 82.62 создать независимый орган для обеспечения независимости судебной системы и осуществлять надзор за назначением, повышением по службе и регулированием деятельности представителей судейского корпуса (Словакия);
It also noted Mauritania's fight against corruption and impunity, the strengthening of the independence of the judiciary and the attention paid to economic and social rights, the fight against poverty and its commitment to achieve the Millennium Development Goals. Кроме того, он отметил борьбу Мавритании с коррупцией и безнаказанностью, укрепление независимости судебной системы и внимание, которое уделяется экономическим и социальным правам, а также борьбу с нищетой и ее приверженность достижению целей развития тысячелетия.
Mechanisms like the doctrine of contempt of court needed to be exercised judiciously and should not be used to regulate the right of free, fair and reasonable criticism of the judiciary and judicial decisions. Такими средствами, как концепция неуважения к суду, необходимо оперировать осмотрительно и не следует использовать их для ограничения права на свободную, объективную и разумную критику судебной системы и судебных решений.
The High Commissioner highlighted the importance of an effective and independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, together with a reliable national human rights institution, as the preconditions for a State to develop in full respect for the rule of law. Верховный комиссар подчеркнула важность эффективной и независимой судебной системы и правоохранительных органов, уважающих права человека, наряду с надежным правозащитным учреждением в качестве предварительных условий для того, чтобы государство развивалось при полном соблюдении принципа верховенства права.
One challenge facing the State was to reinforce the independence of the judiciary by increasing institutional and material support for the justice system and putting an end to the provisional nature of judicial appointments. Институциональное и материальное укрепление системы отправления правосудия и отмена положения о временном назначении судей в качестве обеспечения независимости судебной системы по-прежнему является трудной задачей для государства.
The Special Rapporteur is pleased to note that the Government has responded positively to accelerate its legislative programme designed to implement, inter alia, the key recommendations of the Special Rapporteur relating to the judiciary. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство положительно отреагировало на его просьбу ускорить реализацию законодательной программы, направленной на осуществление, в частности, основных рекомендаций Специального докладчика, касающихся судебной системы.
He reiterated his hopes that the trials at the Extraordinary Chambers would have a positive impact on strengthening the independence of the judiciary, and serve as a catalyst for the Government to address impunity and accelerate its legal and judicial reforms. Он вновь выразил надежду на то, что судебные процессы в Чрезвычайных палатах будут способствовать укреплению независимости судебной системы и послужат для правительства стимулом к рассмотрению проблемы безнаказанности и ускорению его законодательной и судебной реформ.
Although the Constitutional Council is not grounded within the system and hierarchy of the judiciary or Parliament, it is the ultimate body responsible for reviewing the constitutionality of the laws enacted by Parliament. Несмотря на то, что Конституционный совет не встроен в систему и иерархию судебной системы и парламента, он является высшим органом, ответственным за проверку конституционности принятых парламентом законов.
Moreover, the Committee recommends that the State party take measures to raise awareness of the Covenant and of the possibility of invoking its provisions before the courts, among the judiciary and the public at large. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях повышения осведомленности о Пакте и о возможности ссылаться на его положения в судах среди работников судебной системы и общественности в целом.
For instance, in Seychelles, UNODC, in close cooperation with UNDP, reviewed the existing draft codes of conduct for the judiciary and ensured that they were consistent with applicable international standards, including the Bangalore Principles of Judicial Conduct. Например, на Сейшельских Островах ЮНОДК в тесном сотрудничестве с ПРООН изучило разработанные проекты кодексов поведения для работников судебной системы и убедилось, что они отвечают действующим международным стандартам, в том числе Бангалорским принципам поведения судей.
In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. Помимо восстановления этих лицензий, правительство должно выполнить предыдущие рекомендации Специального докладчика в отношении судебной власти, касающиеся таких судебных гарантий, как проведение отрытых слушаний, и принять техническую поддержку от международного сообщества в области реформирования судебной системы, наращивания потенциала и подготовки судей и адвокатов.
The United States of America requested information on plans to combat violence; plans for greater transparency and modernization in the judiciary and weaknesses in the judicial system; as well as to address official corruption. Соединенные Штаты Америки просили представить информацию о планах в области борьбы с насилием, обеспечения большей транспарентности и модернизации органов судебной власти, повышения эффективности судебной системы и решения проблемы коррупции.
An independent and impartial judiciary, an independent legal profession and the integrity of the judicial system based on equal gender opportunities are essential prerequisites to effectively protect women's human rights and ensure that the administration of justice is free from discrimination on the ground of gender. Независимые и беспристрастные судьи, независимые представители юридической профессии и неподкупность судебной системы, основанной на равных возможностях для мужчин и женщин, являются важнейшими предпосылками для эффективной защиты прав человека женщин и обеспечения свободного от дискриминации по признаку пола отправления правосудия.
96.18. Reinforce the independence of the judiciary by increasing institutional and material support for the justice system and putting an end to the provisional nature of judicial appointments (Germany); 96.18 усилить независимость судебных органов путем усиления организационной и материальной поддержки судебной системы и отказа от временного характера назначений на должности судей (Германия);
Some examples of the many initiatives that the Tribunal conducted are online legal research training for law students, and two similar trainings for members of the Rwandan judiciary at the Institute for Legal Practice and Development and the Huye Intermediate Court. К числу примеров многочисленных инициатив, которые осуществил Трибунал, относится сетевая подготовка для студентов-юристов по правовым исследованиям и два аналогичных учебных курса для сотрудников судебной системы Руанды в Институте юридической практики и развития и в суде промежуточной инстанции Уйе.
To sum up, the International Criminal Tribunal for Rwanda has actively continued to organize training and workshops aimed at strengthening the capacity of the Rwandan judiciary and raising awareness of the work of the Tribunal among the Rwandan public. В общей сложности Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал активно организовывать учебные курсы и семинары в целях расширения возможностей судебной системы Руанды и повышения осведомленности общественности Руанды о работе Трибунала.
Implementation of a comprehensive reform agenda for the police, the judiciary and corrections through the development and implementation of a new rule-of-law compact with the Government of Haiti will be an overarching priority for the 2011/12 period. Одной из приоритетных задач первостепенной важности на 2011/12 год будет осуществление всеобъемлющей программы реформ для полиции, судебной системы и исправительных учреждений на основе разработки и осуществления нового договора с правительством Гаити по вопросам верховенства права.
Law enforcement agencies at the disposal of the judiciary accomplished important coercive tasks: the execution of judicial orders for the collection of evidence, for the carrying out of searches and seizures, and for the summoning or arrest of suspects or indictees. Правоохранительные учреждения, находящиеся в распоряжении судебной системы, выполняли важные задачи принуждения: исполнение судебных приказов о сборе доказательств, об обысках и конфискациях, а также о вызове в суд и проведении ареста подозреваемых или обвиняемых.
The Bill of Rights which is modeled on the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) guarantees protection of certain fundamental rights and freedoms and provides the legal framework for the establishment of public officers, the judiciary, citizenship, suffrage and finance. Билль о правах, разработанный по образцу Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ), гарантирует защиту определенных основных прав и свобод и обеспечивает правовую основу для создания государственной службы, судебной системы, обеспечения гражданства, избирательного права и деятельности финансовой системы.