| In this connection, please indicate whether public officials, the judiciary and members of the police are provided with information on the Covenant as well. | В этой связи просьба указать, доводится ли информация о Пакте также до сведения государственных должностных лиц, служащих судебной системы и сотрудников полиции. |
| The State party is urged to ensure that the recruitment of temporary judges does not undermine the competence, independence and impartiality of the judiciary. | Государству-участнику настоятельно рекомендуется обеспечить, чтобы наем временных судей не привел к подрыву компетентности, независимости и беспристрастности судебной системы. |
| The presence of international judges and prosecutors is an ideal strategic option for strengthening the judiciary through role modelling and the introduction of a change in attitude. | Присутствие международных судей и прокуроров является идеальным стратегическим вариантом укрепления судебной системы путем создания образца для подражания и обеспечения изменения взглядов. |
| It will also advise on matters related to the judiciary, law enforcement, criminal law, immigration and border issues. | Она будет также оказывать консультативную помощь по вопросам судебной системы, правоприменения, уголовного права и иммиграции и по пограничным вопросам. |
| Its cardinal principles - justice, legality, equality, separation of powers and the independence of the judiciary - were a sine qua non for peaceful coexistence among States. | Его главные принципы - справедливость, законность, равенство, разграничение полномочий и независимость судебной системы - обязательное условие мирного сосуществования государств. |
| Recent steps taken by the Chief Justice towards improving the professionalism and quality of work of the judiciary deserve to be supported. | Всяческой поддержки заслуживают усилия, предпринимаемые председателем Верховного суда в последнее время с целью повышения профессионализма и качества работы судебной системы. |
| The application of the admissibility standard in article 17 depends on the state of the national judiciary in the country in question. | Применение стандарта допустимости в статье 17 зависит от состояния национальной судебной системы в данной стране. |
| We maintain bilateral projects in such diverse areas as eradication of illiteracy and the fight against HIV/AIDS, in structuring the judiciary and agriculture, in professional training and institution building. | Мы поддерживаем двусторонние проекты в таких разнообразных областях, как ликвидация неграмотности и борьба с ВИЧ/СПИДом, реформа судебной системы и развитие сельского хозяйства, профессиональная подготовка и государственное строительство. |
| To support judiciary reform measures for prevention and control of corruption and the abuse of discretion | Поддержка мероприятий в области реформы судебной системы для преду-преждения коррупции и злоупотребления полномочиями и борьбы с ними |
| In Croatia we made the choice to strengthen our democratic institutions, reform our judiciary and develop a State where nobody is above the law. | В Хорватии мы сделали выбор в пользу укрепления наших демократических институтов, реформирования нашей судебной системы и развития государства, где никто не стоит выше закона. |
| Coordination of the justice system - PNC, Public Prosecutor's Office, judiciary and IDPP | НГП, Прокуратура, Судебное управление и ИДПП: координация работы судебной системы |
| The Committee notes that, despite recent improvements, the proportions of women and ethnic minorities in the judiciary remain at low levels. | Комитет отмечает, что, несмотря на недавние позитивные сдвиги, доля женщин и представителей этнических меньшинств в органах судебной системы остается низкой. |
| The project supported re-training judges, advocates and judiciary system personnel through targeted, on-the-job training programmes and the establishment of a legal education centre. | Проект осуществлялся в целях переподготовки судей, адвокатов и работников судебной системы путем осуществления целенаправленных программ подготовки без отрыва от работы и создания центра юридического образования. |
| Increased reliability of and prosecution of crime by Kosovo judiciary. | Повышение надежности судебной системы в Косово и уголовное преследование, осуществляемое судебными органами Косово |
| Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. | Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления. |
| Reforms of the police and the judiciary are also under way with support from MONUC and other partners, in particular the European Union and the United States. | При поддержке МООНДРК и других партнеров, в частности Европейского союза и Соединенных Штатов, продолжается также осуществление реформ полиции и судебной системы. |
| Budget allocation to the judiciary over the last six years as a proportion of gross domestic product | Бюджетные ассигнования на цели функционирования судебной системы за последние шесть лет в сопоставлении с внутренним валовым продуктом |
| The judicial system assessment programme has carried out important work that can contribute significantly to the ongoing efforts to reform the Bosnian judiciary. | В рамках программы по оценке судебной системы ведется важная работа, которая может внести существенный вклад в прилагаемые усилия по реформированию судебной системы Боснии. |
| The scope of the Mission's activities encompasses the reform of the judiciary, public administration, the police and the media. | В круг задач Миссии входит осуществление реформы судебной системы, государственной администрации, полиции и средств массовой информации. |
| Equally important is the strengthening of national institutions, in particular the judiciary, and full support for the work of the Afghan Independent Human Rights Commission. | Столь же важно и укрепление национальных институтов, в частности судебной системы, равно как всемерная поддержка усилий Афганской независимой комиссии по правам человека. |
| Although as head of the judiciary Sir Timoci carried a heavy administrative work schedule, he continued throughout to sit on criminal trials and appeals. | Будучи главой судебной системы, сэр Тимочи выполнял большой объем административной работы, однако он продолжал рассматривать уголовные дела и апелляции. |
| We in the Federal Republic of Yugoslavia are making efforts to reform our judiciary in order to strengthen its capabilities to deal with these complex and serious cases. | Мы, в Союзной Республике Югославии, прилагаем усилия по реформированию нашей судебной системы с целью повысить ее способность рассматривать такие сложные и серьезные дела. |
| Nonetheless, progress in the field of law enforcement significantly outpaces progress in the field of the judiciary. | Тем не менее прогресс в области полицейского правоприменения существенно превосходит темпы реформы в сфере судебной системы. |
| At the Consultative Group of donors meeting in June 2002, donors and the international community reiterated their concern about continuing widespread corruption and the prevailing state of the judiciary. | На совещании Консультативной группы доноров в июне 2002 года доноры и представители международного сообщества вновь выразили озабоченность по поводу расширения масштабов коррупции и состояния судебной системы. |
| The assertion was made that there was no higher court or court of appeal, and no functional judiciary. | Отмечалось, что никакого вышестоящего или апелляционного суда нет, как и нет никакой функциональной судебной системы. |