| Provisions to ensure independence of the judiciary and to establish fair and impartial law enforcement agencies could be introduced. | Можно было бы предусмотреть положения для обеспечения независимости судебной системы и создания справедливых и беспристрастных правоохранительных органов. |
| The judiciary had been restructured in order to be in a better position to address the drug problem. | Структура судебной системы была изменена в целях укрепления ее потенциала для решения проблемы наркотиков. |
| The Government of Timor-Leste will commit itself to creating a transparent and accountable public administration and independent judiciary. | Правительство Тимора-Лешти будет привержено делу создания транспарентной и подотчетной государственной администрации и независимой судебной системы. |
| Promotion of a gender-sensitive judiciary is critical to removing the gender bias within courts that curbs the rights of women and perpetuates discrimination and inequality. | Содействие созданию судебной системы, учитывающей гендерные факторы, имеет крайне важное значение для устранения гендерных предрассудков в судах, которые ограничивают права женщин и увековечивают дискриминацию и неравенство. |
| There still remains doubt in some quarters regarding the credibility of the Extraordinary Chambers, given the precarious state of the judiciary in Cambodia. | До сих пор в некоторых кругах остаются сомнения в отношении степени доверия к чрезвычайным палатам ввиду ненадежности судебной системы в Камбодже. |
| The importance of reforming the police and the judiciary to improve respect for human rights cannot be overestimated. | Трудно переоценить важность реформирования органов полиции и судебной системы в целях более эффективного соблюдения прав человека. |
| As before, the Special Rapporteur expresses deep concern over the difficulty UNMIK has had in establishing a judiciary that functions in accordance with international standards governing fair trial. | Как и ранее, Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу трудностей, с которыми сталкивается МООНК при создании судебной системы, функционирующей в соответствии с международными нормами, регулирующими справедливое судебное разбирательство. |
| We encourage the continued focus of the Independent Judicial Commission on overhauling the judiciary. | Мы поддерживаем Независимую судебную комиссию в ее продолжающихся усилиях по проверке судебной системы. |
| This is even more justified, because of the independence of the judiciary, in cases where the alleged offender is a politician. | Это тем более оправдано - в силу независимости судебной системы - в случаях, когда предполагаемым правонарушителем является политик. |
| Central American countries have taken valuable initiatives to strengthen their judiciary and transform their security and military forces in accordance with democratic principles. | Центральноамериканские страны выступают с ценными инициативами, направленными на укрепление их судебной системы и реорганизацию их органов безопасности и вооруженных сил в соответствии с демократическими принципами. |
| Ministries have started to function, a judiciary is gradually coming into place, and militia members are being demobilized and reintegrated. | Начали функционировать министерства, происходит постепенное становление судебной системы и осуществляется процесс демобилизации и реинтеграции боевиков. |
| There remains a major focus on efforts to improve the quality and functioning of the judiciary in Kosovo. | В центре внимания по-прежнему остаются усилия, направленные на повышение качества и эффективности функционирования судебной системы в Косово. |
| The Kosovo Judicial Institute has primary responsibility for training the judiciary in the content and application of the Regulation. | Главную ответственность за подготовку работников судебной системы по вопросам содержания и практического осуществления этого распоряжения несет Косовский судебный институт. |
| Initiatives such as the training of judges and prosecutors aim to further develop the judiciary in Kosovo. | На дальнейшее развитие судебной системы в Косово направлены инициативы, связанные, в частности, с подготовкой судей и прокуроров. |
| Here it is of critical importance to strengthen the capacity of the Administration and the judiciary by resorting, when necessary, to external technical assistance. | В этом деле крайне важно наращивать потенциал Администрации и судебной системы с привлечением по мере необходимости внешней технической помощи. |
| In the past year and a half, our Government has invested enormous effort in strengthening the judiciary and the public administration. | За последние полтора года нашим правительством были приложены огромные усилия в целях укрепления судебной системы и государственной администрации. |
| In addition, as a result of the reorganization of the judiciary in 1998, administrative tribunals had been created. | Кроме того, в результате реорганизации судебной системы в 1998 году были созданы административные суды. |
| Nor was the judiciary adept at handling cases from the gender perspective. | Кроме того, при рассмотрении дел в рамках судебной системы гендерные факторы обычно не учитываются. |
| Without a properly functioning judiciary, it will be extremely difficult for Cambodia to tackle its serious impunity problem and the multiple symptoms thereof. | Без надлежаще функционирующей судебной системы Камбодже будет чрезвычайно трудно решить ее серьезную проблему безнаказанности и устранить ее многочисленные симптомы. |
| A representative of the judiciary informed the meeting that there were insufficient contacts with judges from other countries. | Представитель судебной системы сообщил совещанию об отсутствии широких контактов с судьями других стран. |
| There is no global police force or global judiciary to secure countries against external or internal violence. | Нет никаких всемирных полицейских сил или всемирной судебной системы, которые защищали бы страны от внешнего или внутреннего насилия. |
| If this body is to play its intended role in ensuring judiciary independence, it, too, needs to be independent. | Для того чтобы этот орган играл свою роль в деле обеспечения независимости судебной системы, он также должен быть независимым. |
| Future plans for the development of the judiciary include intensive training and mentoring as a way of improving the quality of the administration of justice. | Будущие планы развития судебной системы включают интенсивную подготовку и обучение как средство обеспечения более качественного отправления правосудия. |
| The Committee recommends that awareness on these issues be raised among the police and the judiciary. | Комитет рекомендует шире вести просветительскую работу по этим вопросам среди сотрудников полиции и судебной системы. |
| The section of the Constitution on the judiciary is based on the absolute independence of courts and judges. | Положения раздела Конституции, касающиеся судебной системы, основаны на принципе полной независимости судов и судей. |