Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
(c) Justice and security sector reform, including: independence of the judiciary; access to justice; key institutions for guaranteeing human rights; and restructuring of the civilian police and the military; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности, включая: независимость судей; доступ к правосудию; основные учреждения, гарантирующие уважение прав человека; и перестройку гражданской полиции и вооруженных сил;
The judiciary project seeks to assist in the establishment of a judicial commission to rebuild the domestic justice system in accordance with Somali legal traditions and the rule of law through training and capacity-building for judges and other court personnel. Проект восстановления судебной системы направлен на оказание помощи стране в создании комиссии по судебной системе в целях восстановления внутренней системы отправления правосудия в соответствии с правовыми традициями Сомали и принципами верховенства права на базе подготовки и повышения квалификации судей и другого персонала судебных органов.
Through daily monitoring activities of court cases involving juveniles and weekly meetings by the Judicial Systems Monitors with the judiciary and prosecutors on issues of concern in the conduct of juvenile cases as well as proposal of appropriate procedural and substantive measures. На основе осуществления ежедневного контроля за ходом рассмотрения судебных дел несовершеннолетних и проведения наблюдателями за работой судебной системы еженедельных совещаний с судьями и обвинителями по вопросам, относящимся к ведению дел несовершеннолетних, а также представления предложений относительно принятия надлежащих мер процедурного характера и по вопросам существа.
Recalling all the previous resolutions and decisions of the Commission on Human Rights and the General Assembly on the independence of the judiciary and on the integrity of the judicial system, ссылаясь на все предыдущие резолюции и решения Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи о независимости судебных органов и целостности судебной системы,
Technical advisory services to the justice sector institutions, including the judiciary, the Ministry of Justice, prisons, police and the Law Reform Commission, on human rights and rule of law issues Предоставление технических консультативных услуг институтам судебной системы, включая суды, министерство юстиции, тюрьмы, полицию и Комиссию по законодательной реформе, в том что касается прав человека и верховенства права
Participants included representatives of the Government of Southern Sudan judiciary, the Southern Sudan Police Service, prison officials, traditional leaders, legislative assembly representatives, United Nations agencies, NGOs and civil society groups. Среди участников этих форумов были представители судебной системы правительства Южного Судана, Полицейской службы Южного Судана, должностные лица Пенитенциарной системы, традиционные лидеры и представители Законодательной ассамблеи, учреждений Организации Объединенных Наций, международных неправительственных организаций и групп гражданского общества.
Coordination mechanisms were established and functioned well between the Parliament and the Government, the Office of the President and the Parliament, and the Government and the judiciary Были созданы эффективные механизмы координации деятельности парламента и правительства, Канцелярии президента и парламента и правительства и судебной системы
The development and implementation of effective multidisciplinary policies required a concerted effort by the national Government, the judiciary, Parliament and civil society, including trade unions, the private sector and civil society organizations. Для разработки и проведения эффективной комплексной политики требуются согласованные усилия национального правительства, судебной системы, парламента и гражданского общества, в том числе профсоюзов, частного сектора и организаций гражданского общества.
The Committee notes that one of the reasons why the State party has not ratified the Optional Protocol to the Covenant is the concern that such ratification may give rise to problems with regard to its judicial system, including the independence of its judiciary. (8.) Комитет отмечает, что одна из причин, в силу которой государство-участник не ратифицировало первый Факультативный протокол к Пакту, заключается в обеспокоенности тем, что такая ратификация может создать проблемы в отношении его судебной системы, включая независимость его судебной системы.
In addition, other legislation important to the independence of the judiciary still remains to be adopted, such as the law on the status of magistrates and the law on the School of Magistrates. Кроме того, до сих пор не приняты другие нормативные акты, имеющие важное значение с точки зрения независимости судебной системы, такие, как закон о статусе магистратов и закон о школе магистратов.
The high level of acceptance, protection and observance of human rights in Australia is founded on a system of representative and responsible government, certain limited constitutional guarantees, statute law including specialised human rights legislation, the common law and an independent judiciary. В Австралии высокий уровень признания, защиты и соблюдения прав человека обусловлен существованием системы представительного и ответственного управления, ряда ограниченных конституционных гарантий, статутного права, включая специальное законодательство в области прав человека, общего права и независимой судебной системы.
To strengthen the witness protection programme and address the root causes of this issue in the context of the reform of the judiciary and the armed forces (Switzerland); Укрепить программу по защите свидетелей и устранить коренные причины этой проблемы в контексте надлежащей реформы судебной системы и вооруженных сил (Швейцария).
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88.
Strengthening of the judiciary and its capacity for intervention in human rights protection matters, and adoption of a code of ethics for judges укрепление судебной системы и имеющихся у нее правозащитных возможностей и принятие Кодекса профессиональной судебной этики;
(e) The report was consolidated at an endorsement workshop run by the Ministry for the Promotion of Human Rights, in which representatives of the ministries and institutions concerned, civil society, parliament and the judiciary actively participated; ё) конкретное составление доклада осуществлялось в рамках специальной группы под руководством министерства по поощрению прав человека и при активном участии представителей соответствующих ведомств и учреждений, гражданского общества, парламента и судебной системы;
With regard to question 3, he noted that there was concern in Japan that the introduction of the individual communications procedure might create problems for Japan's judicial system, in particular by calling into question the independence of the judiciary. По поводу вопроса 3 он отвечает, что в Японии имеется озабоченность по поводу того, что введение процедуры индивидуальных сообщений могло бы создать проблему для судебной системы Японии, в частности ставя под сомнение независимость судебной системы.
Since Germany ratified the Optional Protocol to the Convention on 15 January 2002, please provide information on measures undertaken to make the Convention and the Optional Protocol widely known and accessible, especially for law professionals and the judiciary. Представьте информацию о мерах, принятых со времени ратификации Германией 15 января 2002 года Факультативного протокола к Конвенции в целях популяризации Конвенции и Факультативного протокола и обеспечения их доступности, особенно для специалистов в области права и работников судебной системы.
Has the State party engaged in awareness-raising of the judiciary regarding the possibility of applying alternative sentences as a solution to combating the problem of overcrowding in detention and imprisonment centres? Взяло ли на себя государство-участник обязательство по повышению информированности сотрудников судебной системы о возможности вынесения альтернативных приговоров в качестве одного из решений проблемы переполненности центров содержания под стражей или тюремного заключения?
The human rights adviser in Ecuador provided expert advice to the Ministry of Justice on a draft law on indigenous justice and developed training modules on indigenous peoples' rights for the judiciary, among others. Советник по правам человека в Эквадоре дал экспертную консультацию министерству юстиции по законопроекту о защите коренных народов и разработал учебные модули по правам коренных народов, в частности, для судебной системы.
Judicial conferences were held to identify and address shortcomings and failings in the workings of the judiciary and to develop judicial mechanisms on the basis of a comprehensive strategy for the implementation of carefully studied plans on the ground. Были организованы судебные конференции с целью выявления недостатков и нарушений в работе судебной системы и их устранения, а также создания механизмов судебной системы на базе комплексной стратегии осуществления на местах тщательно разработанных планов.
At the same time, the report indicated that one argument against changing the current judiciary system in American Samoa was the concern that a federal court would possibly impinge upon local culture and traditions, as well as the rights and property of the American Samoan people. В то же время в докладе отмечалось, что одним из аргументов, выдвинутых против изменения нынешней судебной системы Американского Самоа, было опасение того, что федеральный суд, возможно, будет посягать на местную культуру и традиции, а также на права и имущество населения Американского Самоа.
The Council's composition should be changed to make it broadly representative and free from executive influence, and the Council should be empowered with increased jurisdiction to ensure the independence of the judiciary through the establishment of a fair and autonomous judicial service system. Следует изменить состав Совета, с тем чтобы сделать его более представительным и независимым от исполнительной власти, при этом следует расширить полномочия Совета в плане обеспечения независимости судебной власти путем создания справедливой и автономной судебной системы.
Germany further requested Peru to elaborate on planned measures to combat corruption and strengthen the judicial system's capacity and recommended to Peru to continue its efforts to further strengthen the capacity and independence of the judicial system and to effectively combat corruption within the judiciary. Кроме того, делегация Германии просила Перу рассказать о том, какие меры планируется принять для борьбы с коррупцией и укрепления судебной системы, и рекомендовала ей продолжать работу по укреплению потенциала и независимости судебных органов и вести действенную борьбу с коррупцией в судебной системе.
The coordinating body of the justice sector, made up of the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the Ministry of the Interior and the Institute of Public Criminal Defence, is organizing and coordinating issues of justice and public safety at the highest level. Координирующий орган судебной системы, в состав которого входят Судебное управление, Генеральная прокуратура, Министерство внутренних дел и Институт государственных защитников, занимается решением и координацией на самом высоком уровне проблем правосудия и обеспечения безопасности в стране.
The Special Rapporteur urges the judiciary to refrain from conducting trials against prisoners of conscience, if independency is not assured, due process of law is not guaranteed and national law is not properly reviewed; Специальный докладчик настоятельно призывает судебные органы воздерживаться от проведения судебных процессов над узниками совести, если не обеспечена независимость судебной системы, не гарантированы процессуальные нормы и национальное законодательство должным образом не пересмотрено;