Assistance is also provided on judicial reform and the strengthening of the judiciary. |
Кроме того, оказывается помощь в области реформирования и укрепления судебной системы. |
The weakness of the judiciary and its lack of independence vis-à-vis the executive branch, which also controls judicial decisions, are also regrettable. |
Сожаление вызывают также слабость судебной системы и ее зависимость от исполнительной власти, которая контролирует судебные решения. |
France will be consolidating its own interventions in this country in the areas of police, the judiciary and military reform. |
Франция намерена наращивать помощь, оказываемую нами этой стране в области реформы полиции, судебной системы и вооруженных сил. |
The regulation was adopted in December 1999 in response to the delays encountered in establishing a new judiciary after the conflict. |
Это распоряжение было принято в декабре 1999 года из-за отсрочек в деле создания новой судебной системы в период после конфликта. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda intends to increase its capacity-building efforts for the judiciary of Rwanda. |
Международный уголовный трибунал по Руанде намерен активизировать свои усилия по укреплению потенциала судебной системы Руанды. |
Any restructuring and strengthening of LNP must be accompanied by a parallel improvement in the functioning of the judiciary. |
Любые мероприятия по реорганизации и укреплению ЛНП должны сопровождаться совершенствованием работы судебной системы. |
However, a combination of a weak judiciary and a lack of awareness among the populace is resulting in weak implementation of this vital legislation. |
Однако, слабость судебной системы и низкая информированность населения не способствуют эффективному применению этого важнейшего законодательного акта. |
The reform of the judiciary was crucial to reviving the tourist industry. |
Реформа судебной системы имеет жизненно важное значение для возрождения индустрии туризма. |
The speakers are usually officials from the competition authorities of Spain, the European Union or Ibero-American countries or members of the Spanish judiciary. |
Лекторами обычно являются должностные лица антимонопольных органов Испании, Европейского союза, ибероамериканских стран и представители испанской судебной системы. |
The State party must free the judiciary of any interference, in accordance with the provisions of the Covenant. |
Государство-участник должно в соответствии с положениями Пакта обеспечить защиту судебной системы от любого вмешательства. |
In Bosnia and Herzegovina, the Council of Europe is supporting the work of the Office of the High Representative by extensive training of the judiciary. |
В Боснии и Герцеговине Совет Европы поддерживает деятельность Канцелярии Высокого представителя, осуществляя интенсивную подготовку работников судебной системы. |
My delegation strongly encourages the efforts to reform the judiciary, which will strengthen State institutions. |
Моя делегация решительно поддерживает усилия по осуществлению реформы судебной системы, которая призвана содействовать укреплению государственных институтов. |
Harmful traditional and religious practices continued to be combated by the Government, including through awareness-raising initiatives for law-enforcement personnel, the judiciary and the media. |
Правительство продолжает бороться с вредными традиционными и религиозными привычками, в том числе в рамках инициатив по повышению осведомленности работников правоохранительных органов, судебной системы и средств массовой информации. |
An effective, transparent and impartial judiciary will help bridge ethnic divisions and put an end to impunity. |
Создание эффективной, транспарентной и беспристрастной судебной системы будет способствовать преодолению разногласий на этнической почве и положит конец культуре безнаказанности. |
Norway agrees that another priority must be the strengthening of the judiciary and law enforcement. |
Норвегия согласна с тем, что другой приоритетной задачей должно быть укрепление судебной системы и правоохранительных органов. |
We support the building of effective law enforcement and an effective judiciary as one of the four priorities for UNMIK. |
Мы поддерживаем создание действенных правоохранительных органов и эффективной судебной системы в качестве одной из четырех приоритетных задач МООНК. |
Ongoing monitoring of financial and operational performance, including consultation with the judiciary over aspects of court funding. |
Текущий мониторинг за финансовой и оперативной деятельностью, включая консультации с судебными органами по вопросам финансирования судебной системы. |
The principles of the judicial system are laid down in chapter V of the Constitution, on the judiciary. |
Основы судебной системы устанавливаются главой V Конституции, озаглавленной "Судебная власть". |
The Institute organizes training and workshops for the judiciary on topics such as domestic violence and war crimes issues. |
Институт организует учебные мероприятия и семинары для работников судебной системы по таким темам, как насилие в семье и военные преступления. |
The development of a judiciary system in Kosovo that really builds trust between the various communities is a key foundation. |
Создание в Косово судебной системы, которая будет действительно способствовать укреплению доверия в отношениях между различными общинами, - одна из ключевых задач. |
Human rights training was also being given to the police and the judiciary. |
Подготовка в области прав человека осуществляется также для полиции и сотрудников судебной системы. |
We have made concrete proposals on the issues of the judiciary and the safeguarding of Serbian patrimony in Kosovo. |
Мы внесли ряд конкретных предложений по вопросам, касающимся судебной системы и защиты сербского наследия в Косово. |
The Government reports that further efforts are being made to strengthen the judiciary and the bar. |
Правительство сообщает, что осуществляется дальнейшее формирование судебной системы и адвокатуры. |
The overall impact of the judiciary has also been negative on the poverty-reduction efforts of the Government. |
Состояние судебной системы также отрицательно влияет на усилия правительства по сокращению масштабов нищеты. |
The lack of provision for inmate transport also has serious negative implications for the functioning of the judiciary. |
Отсутствие денежных средств на перевозку заключенных также оказывает серьезное негативное влияние на функционирование судебной системы. |