Indeed, protection of human rights is linked to the rule of law, ensuring transparent and accountable government and building the social fabric of the country, educational system, public institutions, police, armed forces, judiciary and correctional institutions. |
Дело в том, что защита прав человека тесно взаимосвязана с принципом верховенства права, обеспечивающим формирование транспарентной и подотчетной системы управления и социальных институтов страны, системы образования, общественных учреждений, полиции, вооруженных сил, судебной системы и исправительных учреждений. |
105.53. Follow up on the initiatives whose aim is to improve the judiciary and to further train judges on human rights norms and the international jurisprudence regarding treaties ratified by Georgia (Hungary); |
105.53 продолжать осуществление инициатив, направленных на совершенствование судебной системы и активизацию подготовки судей по нормам в области прав человека и международной судебной практике применительно к ратифицированным Грузией договорам (Венгрия); |
We are taking steps to expand our adherence to the rule of law, the promotion of transparency and good governance, the maintenance of the independence and integrity of the judiciary, and the promotion of a free media. |
Мы прилагаем усилия для дальнейшего укрепления верховенства права, содействия транспарентности и благому управлению, сохранения независимости и целостности судебной системы и содействия свободе средств массовой информации. |
In the field of criminal procedures, the Republic of Albania has ratified and is State party to the following conventions of the Council of Europe, that in compliance with article 122 of the Constitution constitute parts of the internal judiciary system: |
В уголовно-процессуальной области Республика Албания ратифицировала и является государством-участником следующих конвенций Совета Европы, которые в соответствии со статьей 122 Конституции являются частью внутренней судебной системы: |
The Committee encourages the State party to provide human rights education in schools at all levels and to raise awareness about human rights, in particular economic, social and cultural rights, among State officials and the judiciary. |
Комитет просит государство-участник обеспечить широкое распространение настоящих заключительных замечаний среди всех слоев общества, в частности среди государственных должностных лиц и работников судебной системы, и проинформировать Комитет в своем следующем периодическом докладе о всех мерах, принятых в целях их выполнения. |
In 2006, the country had adopted a new Constitution, which affirmed the independence of its judiciary and provided for a reorganization of its court system, laying the groundwork for reform of the justice system, a process that was ongoing. |
В 2006 году в стране была принята новая Конституция, в которой закрепляется независимость ее судебной власти и предусматривается реорганизация судебной системы, что стало основой для реформы системы правосудия, проводящейся в настоящее время. |
78.31. Prepare a comprehensive road map to reform the judiciary sector with timelines and benchmarks and clear tasking for national agencies, and involve development partners in this process (Finland); 78.32. |
78.31 подготовить всесторонний план реформирования судебной системы с указанием сроков, целевых показателей и четких задач для национальных агентств и привлечь к участию в этом процессе партнеров по развитию (Финляндия); |
88.111 Strengthen rapidly the capacities of its judiciary system to combat impunity in order that, inter alia, the justice handles, in an impartial manner, the complaints lodged against Mr. Jean-Claude Duvalier (Canada); |
88.111 в срочном порядке укрепить потенциал судебной системы, необходимый для борьбы с безнаказанностью, с тем чтобы органы правосудия беспристрастно рассмотрели, в частности, иски против г-на Жан-Клода Дювалье (Канада); |
88.112 Pursue its path of the reform of the judiciary system and make a priority of the fight against impunity, in particular in relation with the process of certification of the Haitian policemen (France); |
88.112 продолжить реформу судебной системы и придать приоритетный характер борьбе с безнаказанностью, в частности в связи с процессом сертификации гаитянских полицейских (Франция); |
100.33. Strengthen the independence of the Human Rights Commission of Maldives and work with it to improve the human rights education of the judiciary and the public (New Zealand); |
100.33 укрепить независимость Комиссии по правам человека Мальдивских Островов и взаимодействовать с ней в вопросах совершенствования образования в области прав человека сотрудников судебной системы и общественности (Новая Зеландия); |
The United Nations Office on Drugs and Crime is providing support to Kenya and Seychelles, including through the provision of legislative assistance, support and capacity-building for law enforcement, prosecutors and the judiciary. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает Кении и Сейшельским Островам поддержку, включая поддержку в законодательной области, а также поддержку в деле укрепления потенциала правоохранительных органов, прокуратуры и судебной системы. |
They should train the police, judiciary as well as legal aid and paralegal services on the rights of older women, and sensitize and train public authorities and institutions on age- and gender-related issues that affect older women. |
Им следует обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников полиции, судебной системы, а также служб правовой помощи вспомогательных услуг по вопросам, касающимся прав пожилых женщин, и ознакамливать и подготавливать сотрудников государственных органов и учреждений по связанным с возрастной и гендерной проблематикой вопросам, которые затрагивают пожилых женщин. |
The basic training programme covered human rights and discrimination; courses were also available on the European Convention on Human Rights and on judicial ethics and responsibility, and conferences on those topics were organized periodically in Monaco to raise awareness among the judiciary. |
Базовый курс подготовки включает в себя тему прав человека и дискриминации; предлагаются также курсы Европейской конвенции по правам человека, судебной этики и ответственности, причем по этим темам в Монако периодически проводятся конференции для сотрудников судебной системы. |
Secondly, in order to discourage abuses and miscarriages of justice, it was undertaking comprehensive legal reforms aimed at strengthening the independence of the judiciary, modernizing Morocco's laws, revising its criminal policy and reinforcing the rules of legal and judicial ethics. |
Во-вторых, для предотвращения злоупотреблений и ошибок в судебной системе страна осуществляет всесторонние правовые реформы, направленные на укрепление независимости судебной системы, усовершенствование законов Марокко, пересмотр политики в области борьбы с преступностью и укрепление норм правовой и судебной этики. |
Pakistan emphasized the important role of an independent judiciary in advancing the human rights agenda, and indicated that it was encouraging to note that the courts in Kuwait were playing an important role in guaranteeing the observance and protection of human rights. |
Пакистан подчеркнул важную роль независимой судебной системы в продвижении вопросов прав человека и отметил, что отрадным является тот факт, что суды в Кувейте играют важную роль в гарантировании соблюдения и защиты прав человека. |
71.61. Take all measures necessary to restore an independent judiciary, as well as to prosecute and sanction, in line with international standards, armed forces and security staff members who are guilty of grave crimes and human rights violations (Belgium); |
71.61 принять все необходимые меры для восстановления независимой судебной системы, а также подвергать уголовному преследованию и наказанию в соответствии с международными стандартами военнослужащих и сотрудников органов безопасности, которые являются виновными в совершении тяжких преступлений и нарушений прав человека (Бельгия); |
The head of the judiciary in Ilam reported that more than 10 per cent of marriages in the province were forced, and pointed out that forced marriages were the main reasons for the high rate of divorce and suicide among women in the province. |
Глава судебной системы провинции Илам сообщил, что доля таких браков в этой провинции превышает 10 процентов, и отметил, что браки по принуждению являются основной причиной большого количества разводов и самоубийств среди женщин, которые в ней проживают. |
131.21. Ensure, in the context of the judicial reform, a gender sensitive and accessible judiciary, both in terms of procedures and attitude (Austria); |
131.21 обеспечить в контексте судебной реформы создание такой судебной системы, которая была бы корректной в гендерном отношении и доступной как с точки зрения процедур, так и отношения к ним (Австрия); |
114.34. Prioritize efforts to reform the security sector to ensure appropriate training and oversight mechanisms are in place, and to draft new legal provisions to ensure the independence of the judiciary in line with international standards (Australia); |
114.34 уделить приоритетное внимание усилиям по реформированию сектора безопасности с целью обеспечения надлежащей подготовки и механизмов надзора, а также в соответствии с международными нормами разработать новые законодательные положения по обеспечению независимости судебной системы (Австралия); |
The component would support national actors in strengthening the independence, impartiality and efficiency of the judiciary and enhance the fairness and effectiveness of the legal system in accordance with national legal traditions and cultures and international norms. |
Сотрудники этого компонента будут оказывать поддержку национальным субъектам в повышении независимости, беспристрастности и эффективности работы судебной системы и повышении уровня справедливости и эффективности в работе законодательных органов в соответствии с национальными правовыми традициями и национальной правовой культурой и международными нормами. |
With regard to the example of the House of Lords in the United Kingdom, the functions of the judiciary and the executive were clearly distinguishable because the House of Lords represented the legislative branch and not the executive branch. |
Что касается примера Палаты лордов в Соединенном Королевстве, то существуют ясные различия функций судебной системы и исполнительной власти, поскольку Палата лордов представляет законодательную, а не исполнительную власть. |
To affirm the independence and impartiality of the Sudanese judiciary, as well as its desire and ability to conduct fair and effective trials, given that it holds original jurisdiction in this sphere; |
подтвердить независимость и беспристрастность судебной системы Судана, а также ее стремление и способность проводить справедливые и эффективные разбирательства, учитывая, что ей принадлежит первоначальная юрисдикция в этой сфере; |
120 meetings with national authorities (Ministries of Justice, Defence, and Interior as well as judicial and corrections officials) to advise on the implementation of reforms of the judiciary and correctional systems |
Организация 120 встреч для оказания консультативной помощи национальным органам (министерствам юстиции, обороны и внутренних дел, а также должностным лицам судебной и исправительной систем) по вопросам осуществления реформы судебной системы и системы исправительных учреждений |
Development and implementation of a knowledge assessment and follow-up procedure to monitor the impact of the training for Rwandan judiciary officials, for the benefit of staff of the Office of the Prosecutor General of Rwanda and the judicial sector of Rwanda. |
Подготовка и проведение оценки знаний и осуществление процедуры принятия последующих мер для отслеживания результатов учебной подготовки должностных лиц руандийской судебной системы, в интересах сотрудников Генеральной прокуратуры Руанды и работников судебной системы Руанды. |
Brazil recognized the significant efforts made in the area of human rights, reflected by the establishment of the Inter-agency Commission for Human Rights and the Institute of promotion and protection of Human Rights and by the prohibition of corporal punishment at schools and in the judiciary system. |
Бразилия признала значительные усилия, предпринятые в области прав человека, что нашло отражение в создании Межведомственной комиссии по правам человека и Института по поощрению и защите прав человека, а также в запрещении телесных наказаний в школах и в рамках судебной системы. |