| The Government of Rwanda has made significant progress, despite its limited means, in developing the capacity of the judiciary. | Правительство Руанды добилось значительного прогресса, несмотря на ограниченные средства, в развитии потенциала судебной системы. |
| The act prohibited all interference in legal practices and provided for the independence of the judiciary. | Этот закон запрещает любое вмешательство в судопроизводство и предусматривает независимость судебной системы. |
| The reform of the legislation, judiciary system has enabled better protection of threatened groups. | Реформа законодательства и судебной системы позволила обеспечить более эффективную защиту уязвимых групп населения. |
| In past years a thorough reform of the judiciary system has been made in Bosnia and Herzegovina. | В последние годы в Боснии и Герцеговине была проведена коренная реформа судебной системы. |
| The members of the Special Mission responded that the Constitutions of their countries guaranteed the separation of powers and independence of the judiciary system. | Члены Специальной миссии ответили, что в конституциях их стран закреплено разделение властей и независимость судебной системы. |
| The recent appointment of 11 Kosovo Serb judges and prosecutors signalled a major step forward in the establishment of a multi-ethnic judiciary. | Недавнее назначение 11 судей и прокуроров из числа косовских сербов стало значительным шагом вперед в процессе создания многоэтнической судебной системы. |
| Representatives from the private sector noted an active role of the judiciary in IPR enforcement. | Представители частного сектора отметили активную роль судебной системы в обеспечении осуществления ПИС. |
| Representatives of the judiciary should have access to commentaries on TRIPs and other international conventions. | Представители судебной системы должны иметь доступ к комментариям о ТАПИС и другим международным конвенциям. |
| It had taken a number of measures to establish an independent judiciary, reform the correctional system, promote freedoms and protect minorities. | Оно приняло целый ряд мер, направленных на создание независимой судебной системы, проведение реформы пенитенциарной системы, содействие осуществлению свобод и обеспечение защиты меньшинств. |
| With regard to the judiciary, it was acknowledged that there exist cases that are within the jurisdiction of special courts. | Что касается судебной системы, было признано, что определенные дела подпадают под юрисдикцию специальных судов. |
| Gladly, the successor mission will be able to provide some assistance towards developing the prosecution and defence mechanisms in the judiciary. | Вызывает удовлетворение тот факт, что миссия-преемница сможет в определенной степени содействовать разработке механизмов обвинения и защиты в рамках судебной системы. |
| The Independent Judicial Commission, operating within the framework of the Office of the High Representative, continues to focus on overhauling the judiciary. | Независимая судебная комиссия, действующая в рамках Управления Высокого представителя, продолжает уделять основное внимание глубокой перестройке судебной системы. |
| The Special Rapporteur welcomes the initial efforts by SPDC to set the judiciary on this path. | Специальный докладчик приветствует первоначально предпринятые ГСМР усилия, направленные на реформирование судебной системы именно таким образом. |
| Mr. Sorabjee referred to the role of the judiciary in enforcing fundamental rights contained in national constitutions. | Г-н Сорабджи сослался на роль судебной системы в обеспечении реализации основных прав, предусмотренных в национальных конституциях. |
| Representatives of the judiciary, the Public Prosecutor's Office, and of relevant domestic and international institutions and organizations took part in this conference. | В этой конференции приняли участие представители судебной системы, прокуратуры и соответствующих национальных и международных учреждений и организаций. |
| He also asked whether the State party took due account of international instruments relating to the independence of the judiciary. | Он также интересуется, учитывает ли надлежащим образом государство-участник международные договоры, относящиеся к независимости судебной системы. |
| However, she shared Mr. Camara's concern regarding the independence of the judiciary. | Однако она разделяет беспокойство г-на Камары по поводу независимости судебной системы. |
| It was therefore essential to protect the independence of the judiciary. | В связи с этим крайне необходимо обеспечить защиту независимости судебной системы. |
| A comprehensive reform of the judiciary was under way. | В настоящее время идет процесс всеобъемлющего реформирования судебной системы. |
| She recognized that the three branches of government were not always in step and stressed the need for further strengthening of the judiciary. | Оратор признает, что три ветви власти не всегда идут нога в ногу, и подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления судебной системы. |
| It would be interesting to know what was being done to sensitize the judiciary to those obligations. | Было бы интересно знать, что делается для информирования судебной системы об этих обязательствах. |
| As in many other countries of the region, access to Internet in the judiciary system is very limited. | Как и во многих других странах региона, доступ к Интернету в рамках судебной системы является весьма ограниченным. |
| In that respect, the judiciary should take measures to train interpreters in areas where large numbers of indigenous people lived... | В этой связи органам судебной системы следует принять меры для подготовки устных переводчиков в районах, где проживает значительное число коренного населения. |
| A course was held in 2005 to familiarize the judiciary with the anti-discrimination laws. | Обучение, предусматривавшее привлечение внимания работников судебной системы к законам, касающимся борьбы с дискриминацией, велось и в 2005 году. |
| The aim of the programme to modernize the justice system was to strengthen the independence of the judiciary. | Цель программы модернизации судебной системы предполагает укрепление ее независимости. |