Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
The creation of the office of the Lord Chancellor to be the administrative head of the judiciary, and the Lord Chief Justice being the professional head of the judiciary; создание управления Лорда-канцлера, являющегося административным главой судебной системы, в то время как Лорд - главный судья остается главой судебной системы из числа профессионалов;
The provision of technical support across all three branches of Government continued, including work with the Ministry of Justice, the judiciary, and the Legislature, as well as technical support to national justice sector training institutions, the Judicial Institute and the Law School. Продолжалось оказание технической поддержки органам всех трех ветвей государственной власти, включая министерство юстиции, органы судебной системы и парламент, а также оказание технической поддержки национальным образовательным учреждениям сектора правосудия - Институту подготовки работников судебной системы и юридическому факультету Либерийского университета.
In addition, special political missions continue to rely on the support provided, especially on the rule of law, judiciary reform and security sector reform, by the Office of Rule of Law and Security Institutions of the Department of Peacekeeping Operations. Кроме того, специальные политические миссии продолжают полагаться на поддержку, особенно в областях верховенства права, реформы судебной системы и сектора безопасности, которую оказывает Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира.
Mr. Rakhmanov (Uzbekistan) said that several pieces of legislation had been enacted to guarantee the independence of the judiciary, based on the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Г-н Рахманов (Узбекистан) говорит, что принят ряд законодательных актов для обеспечения гарантий независимости судебной системы, в основу которых положены Основные принципы независимости судебных органов, принятые Организацией Объединенных Наций.
Legal analysis and commentary on judiciary for Office of the High Representative (OHR) Brcko Statute Assessment and Analysis of RS and Federation Bosnian Judiciary and Laws Правовой анализ и комментарий по судебной системе для Канцелярии Высокого представителя, оценка и анализ статута Брчко Республики Сербской и Федерации боснийских законов и судебной системы.
The Office of the Prosecutor-General is an organic branch of the judiciary under article 167 of the Kuwaiti Constitution, articles 53 and 54 of the Judiciary Organization Act No. 23 of 1990, as amended, and article 9 of the Kuwaiti Code of Penal Procedure. 1.6 Согласно статье 167 Конституции Кувейта, статьям 53 и 54 Закона Nº 23 о судебной системе 1990 года с внесенными в них поправками и статье 9 кувейтского Уголовно-процессуального кодекса Генеральная прокуратура является составной частью судебной системы.
On 22 October 1998, tenders were invited from consultants for the development of a new model of management and organization for the judiciary, which would introduce new forms of organization in the jurisdictional and administrative departments, including the reorganization of the Office of the Judiciary. 22 октября 1998 года были начаты переговоры с одной консультационной фирмой для целей разработки новой административной и организационной модели судебной системы, которая должна предусматривать новые формы организации деятельности в судебной и административной сфере, включая реорганизацию Главной судебной канцелярии.
A new president of the Court of Cassation is shortly to be appointed in the interest of ensuring that the Supreme Council of the Judiciary, responsible for overseeing the functioning of the judiciary, is fully operational. В ближайшее время будет назначен новый Председатель Верховного суда, что обеспечит условия для полномасштабной деятельности Высшего совета судебной власти, который будет осуществлять надзор за функционированием судебной системы.
The Secretariat for Strengthening the Judiciary. This is an organ of the Supreme Court of Justice and designs, manages and coordinates specific programmes to strengthen the legal and administrative bodies of the judiciary. Секретариата по укреплению судебной системы в составе Верховного суда, которому поручена разработка, проведение и координация конкретных программ укрепления институционального потенциала юридических и административных органов судебной ветви власти;
With regard to the independence of the judiciary, she said that articles 127 and 128 of the Constitution governed the manner in which the Chancellor of the Judiciary and the Chief Justice were appointed, and the appointment of judges through the Judicial Service Commission. Что касается независимости судебной системы, то она говорит, что назначение канцлера и главного судьи и назначение судей Комиссией по вопросам судопроизводства регулируется статьями 127 и 128 Конституции.
Two areas of national institution-building were given special attention: strengthening the capacity of the national police to provide physical protection; and strengthening the rule of law, the judiciary and civil administration systems to protect legal and human rights and to contribute to overall stability. Особое внимание было уделено двум направлениям национального институционального строительства: укреплению потенциала национальной полиции по обеспечению физической защиты; и укреплению правопорядка, судебной системы и системы гражданской администрации в целях защиты юридических прав и прав человека и содействия общей стабильности.
Calls upon the Government of Mali to continue its efforts to protect human rights and to promote national reconciliation, including through strengthening the judiciary, developing transitional justice mechanisms and reintroducing actual State services throughout the country; призывает правительство Мали продолжить его усилия по защите прав человека и достижению национального примирения, в частности за счет укрепления судебной системы, создания механизмов переходного правосудия и эффективной реорганизации государственных служб в пределах всей территории страны;
Paragraph 21: The State party should take steps to safeguard, in law and practice, the independence of the judiciary and its role as the sole administrator of justice, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. Пункт 21: Государству-участнику следует принять меры для того, чтобы как в законодательном порядке, так и на практике обеспечить независимость судебной системы и ее роль в качестве единственной инстанции, отправляющей правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и несменяемость судей.
Some States, particularly in Latin America, have established public defender's offices either as State institutions (namely, as part of the judiciary or the Ministry of Justice) or as functionally and financially autonomous entities. Некоторые государства, в частности, в Латинской Америке, создали службы общественного защитника либо в качестве государственного института (в частности, в рамках судебной системы или Министерства юстиции), либо в качестве функционально и финансово автономных образований.
It delivered written statements on freedom of expression and opinion in Indonesia, lack of protection for Indonesian migrant workers, the progress of judiciary independence in Indonesia, terrorism in Indonesia and women's reproductive health rights. Он выступал с письменными заявлениями по вопросу о свободе выражения мнений в Индонезии, незащищенности индонезийских трудящихся-мигрантов, о прогрессе в обеспечении независимости судебной системы в Индонезии, терроризме в Индонезии и правах женщин на репродуктивное здоровье.
In Guatemala, the judiciary established the Centre for Indigenous Translation and Interpretation with the purpose of facilitating access to justice for indigenous peoples, and, in particular, indigenous women and children. В Гватемале в рамках судебной системы учрежден Центр письменных и устных переводов для коренных народов с целью облегчения им доступа к правосудию, и в частности женщинам и детям из числа коренных народов.
107.95 The Government of Bosnia and Herzegovina restrict the transfer of jurisdictions to the two entities, thus preventing further fragmentation of the judiciary in Bosnia and Herzegovina (Netherlands); 107.95 правительству Боснии и Герцеговины следует ограничивать передачу юрисдикции двум входящим в состав государства образованиям, предотвращая тем самым дальнейшую разрозненность судебной системы в Боснии и Герцеговине (Нидерланды);
(c) Finalize, within a clear time frame and as a matter of priority, the reform of the judiciary, including the enactment of legislation giving legal standing to civil society organizations to enable them to lodge complaints on behalf of victims of human rights violations; с) завершить в четко установленные сроки и в приоритетном порядке процесс реформирования судебной системы, включая принятие законодательства, наделяющего организации гражданского общества правовым статусом, позволяющим им подавать жалобы от имени жертв нарушений прав человека;
(b) To provide capacity-building for the judiciary, the police and other law enforcement authorities, as well as health and social workers, on the strict application of legal provisions aimed at combating violence against women; Ь) предусматривать наращивание потенциала сотрудников судебной системы, полиции и других правоохранительных органов, а также медицинских и социальных работников с точки зрения строгого применения правовых положений, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин;
101.63 Implement measures under the rule of law chapter of the Reform Agenda as developed in the European Union High Level Accession Dialogue, to ensure that law enforcement agencies and the judiciary can work independently, without being politically influenced (Austria); 101.63 принять меры в соответствии с посвященным верховенству права разделом Программы реформ, разработанной в рамках Диалога высокого уровня о присоединении к Европейскому союзу, чтобы гарантировать независимую и без какого-либо политического влияния работу правоохранительных органов и судебной системы (Австрия);
136.163 Strengthen efforts in eliminating discrimination and violence against women, also by raising the awareness of the general public and training officials in judiciary and law enforcement at all levels that will include human rights of women (Slovenia); 136.163 активизировать усилия по ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе за счет повышения осведомленности широких слоев населения, а также профессиональной подготовки работников судебной системы и сотрудников правоохранительных органов на всех уровнях, уделяя при этом внимание правам человека женщин (Словения);
The Constitution provides for the establishment of an independent national judiciary that is responsible for the administration of justice, national in character, accountable only to the President of the Republic and fully independent of the executive and legislative branches of government. В Конституции предусматривается создание независимой национальной судебной системы, ответственной за отправление правосудия в пределах национальной юрисдикции, и подотчетной только президенту Республики и независимой от исполнительной и законодательной ветвей власти.
Since the adoption of the strategy, the Government had adopted a bill on the amendment of legislation regarding the organization and functioning of the judiciary, a bill on the selection, career and performance evaluation of judges, and a bill on the functioning of specialized courts. После одобрения этой стратегии правительство приняло законопроект о внесении поправок в законодательство, касающееся организации и функционирования судебной системы, законопроект об отборе, продвижении по службе и оценке результатов деятельности судей и законопроект о функционировании специализированных судов.
The Commission also emphasized the importance of an independent judiciary and independent commissions, such as the public service commission and police commission, upholding the rule of law (paras. 9.202, 9.215 and 9.226). Комиссия также подчеркнула важное значение независимой судебной системы и независимых комиссий, таких как комиссия по государственной службе и комиссия по делам полиции, которые отстаивают верховенство права (пункты 9.202, 9.215 и 9.226).
It noted efforts to fight corruption, but also noted that more would be needed for a sustainable approach to anti-corruption, including further work to ensure the independence of the prosecution service and the judiciary. Она отметила усилия по борьбе с коррупцией, но при этом отметила также, что необходимо сделать больше, чтобы обеспечить устойчивый характер подхода к борьбе с коррупцией, включая работу, направленную на обеспечение независимости прокуратуры и судебной системы.