| Asked about his plans for judicial reform, he said We want a free and independent judiciary whereby nobody can influence the judiciary. | Его спросили о его планах по реформированию судебной системы, на что он отметил: «Мы хотим свободной и независимой судебной власти, которой никто не сможет помешать. |
| However, efforts to reform the judiciary can be diluted and the historic opportunity lost if priorities, coalitions and plans to transform the judiciary in a prompt, adequate and opportune manner are not put into immediate effect. | В то же время усилия по проведению реформы судебной системы могут быть сведены на нет, если в незамедлительном порядке не будут обеспечены постановка приоритетных задач, формирование коалиций и разработка планов, необходимых для ее своевременной, адекватной и оперативной перестройки. |
| According to Amendment XXVIII, the Judicial Council is an autonomous and independent institution of the judiciary, and it ensures and guarantees the autonomy and independence of the judiciary. | Согласно поправке XXVIII, Судебный совет является самостоятельным и независимым органом судебной системы и обеспечивает и гарантирует самостоятельность и независимость ее деятельности. |
| As far as the judiciary system is concerned, it should be stressed that the principle of the independence of the judiciary is already enshrined in the Constitution. | В отношении судебной системы следует подчеркнуть, что принцип ее независимости уже закреплен в Конституции. |
| With regard to the independence of the judiciary, measures are adopted to prevent the judiciary from acting as a counterweight to the executive. | Говоря о проблеме независимости судебной системы, следует отметить, что принимаются меры для недопущения того, чтобы она выступала в качестве противовеса исполнительной власти. |
| An independent judiciary is also to independently review its procedures to ensure that it delivers its mandate fairly and efficiently. | Независимость судебной системы заключается также в том, чтобы проводить независимый обзор своих процедур для обеспечения справедливого и эффективного выполнения своих задач. |
| However, the lack of progress in establishing an independent judiciary remains a concern. | Вместе с тем по-прежнему вызывает обеспокоенность отсутствие прогресса в деле создания независимой судебной системы. |
| Those verdicts also underscore the need for progress in reforming the judiciary and strengthening its independence in order to enhance efforts to combat impunity. | Вынесенные приговоры также с особой силой свидетельствуют о необходимости достижения прогресса в реформировании судебной системы и укреплении ее независимости с целью повысить эффективность усилий по борьбе с безнаказанностью. |
| These developments, however, may lead to an increased number of attacks on the State-level judiciary. | Однако эти события могут привести к ужесточению критики в адрес государственной судебной системы. |
| The Courts, through the judiciary, are responsible for the granting of legal aid. | За предоставление правовой помощи в рамках судебной системы отвечают суды. |
| The Tribunal also provided resource persons in support of the knowledge-sharing project of the Rwandan judiciary aimed at enhancing its capacity. | Трибунал также выделил консультантов в поддержку проекта по обмену знаниями в отношении руандийской судебной системы, направленного на укрепление ее потенциала. |
| The purpose of the efforts to strengthen the judiciary is to provide all citizens with effective remedies to protect their rights. | Цель этих мер по укреплению судебной системы заключается в обеспечении всем обратившимся в суд эффективных средств правовой защиты. |
| India commended Romania for steps taken to strengthen the judiciary. | Индия приветствовала предпринимаемые Румынией шаги по укреплению судебной системы. |
| Cambodia noted the commitment of Burundi to its reform programmes, particularly regarding the judiciary. | Камбоджа отметила приверженность Бурунди осуществлению своих программ реформ, в частности касающихся судебной системы. |
| Furthermore, based on a partnership agreement with the World Bank, Azerbaijan is working to improve the whole infrastructure of the judiciary. | Кроме того, на основе партнерского соглашения с Всемирным банком Азербайджан работает над совершенствованием всей инфраструктуры судебной системы. |
| There are still some deficiencies in the practical approach of the judiciary in the interpretation of the said law. | В практике судебной системы по интерпретации данного закона пока еще наблюдаются некоторые недостатки. |
| Thailand commended measures to strengthen the judiciary independence; combat poverty and trafficking in persons; and protect vulnerable groups. | Таиланд высоко оценил меры по усилению независимости судебной системы; по борьбе с нищетой и торговлей людьми; и по защите уязвимых групп населения. |
| Regular capacity-building of judicial staff is essential to ensure the effective functioning of the judiciary. | Регулярное повышение потенциала судебных органов имеет важное значение для обеспечения эффективного функционирования судебной системы. |
| As a result of the collapse of the judiciary, the administration of justice is ineffective and perpetrators of human rights violations enjoy impunity. | В результате крушения судебной системы отправление правосудия неэффективно, и виновные в нарушениях прав человека остаются безнаказанными. |
| The Inter-Institutional Committee on Women and Justice had been instrumental in the restructuring of the judiciary. | Межучрежденческий комитет по вопросам женщин и правосудия играет конструктивную роль в деле реорганизации судебной системы. |
| He asked if reform of the judiciary was also necessary in order to improve attitudes towards implementation of the prohibition of discrimination. | Он спрашивает, необходимо ли также осуществить реформу судебной системы для выработки положительного отношения к запрещению дискриминации. |
| The Constitution and the 2007 Act contained various provisions to ensure the transparency of the judiciary and the independence of judges. | Конституция и Закон 2007 года содержат различные положения, направленные на обеспечение транспарентности судебной системы и независимости судей. |
| However, it is restricted to high-ranking public officials and excludes the judiciary. | Однако оно применяется лишь к высокопоставленными публичным должностным лицам и не распространяется на сотрудников судебной системы. |
| Specialized anti-corruption agencies have been established within the judiciary, the Public Prosecution Service and the Bolivian Police. | В рамках судебной системы, Государственной прокуратуры и полиции Боливии созданы специализированные учреждения по борьбе с коррупцией. |
| Some 20 new buildings for the judiciary will be built in the near future. | Для учреждений судебной системы в ближайшем будущем будет построено около 20 новых зданий. |