Besides, the Industrial Employment (Standing Orders) Central Rules has been amended to make the guidelines applicable to employees in the private sector. |
Кроме того, чтобы руководящие принципы могли применяться и в отношении наемных работников в частном секторе были внесены поправки в Основные правила (Постоянные положения), касающиеся найма на работу в промышленности. |
The ECE Advisory Workshop on Industrial Restructuring was organized in June 1995 with the participation of high-level industry policy makers from 16 countries with economies in transition. |
В июне 1995 года был организован консультативный семинар ЕЭК по перестройке промышленности с участием руководителей промышленности высокого уровня из 16 стран с переходной экономикой. |
The Netherlands Programme on Industrial Successes with Waste Prevention (PRISMA), which has recently been concluded, aims at assessing industry's efforts in waste prevention. |
Недавно завершенная в Нидерландах Программа достижений промышленности в области предотвращения образования отходов (ПРИЗМА) направлена на оценку деятельности промышленности в области предотвращения образования отходов. |
The main goal of the series of workshops is to enable countries to produce comprehensive and comparable statistics on manufacturing, in accordance with the International Recommendations for Industrial Statistics 2008. |
Главная цель этой серии практикумов заключается в том, чтобы дать странам возможность готовить всеобъемлющие и сопоставимые статистические данные по обрабатывающей промышленности в соответствии с Международными рекомендациями по статистике промышленности 2008 года. |
Cooperation in a number of areas was also provided for in the Industrial Modernization and Upgrading Programme, launched in July 2007 under the auspices of UNIDO and with funding from Italy. |
В рамках Программы обновления и модернизации промышленности, начатой в июле 2007 года под эгидой ЮНИДО и при финансовой поддержке Италии, проводится сотрудничество в ряде областей деятельности. |
The Team will also contribute to the organization of a Forum on the experience of the Russian Federation in Industrial Restructuring and Enterprise Development to be held in conjunctions with the seventh session of the Working Party P. in February 2006. |
Кроме того, Группа внесет свой вклад в организацию Форума по накопленному Российской Федерацией опыту реструктуризации промышленности и развития предпринимательства, который будет проведен в рамках седьмой сессии Рабочей группы в феврале 2006 года. |
It asked the secretariat to explore the feasibility of incorporating the relevant activities of this Team's work programme into the programme of the Team of Specialists on Industrial Restructuring and Competitiveness. |
Она просила секретариат изучить возможность включения соответствующих мероприятий, указываемых в программе работы этой группы, в программу работы Группы специалистов по реструктуризации промышленности и конкурентоспособности. |
In November 2003, on the invitation of the Russian Federation Government, it co-organized with the ILO a Regional Forum on Social Aspects and Financing of Industrial Restructuring held in Moscow. |
В ноябре 2003 года он организовал совместно с МОТ по приглашению правительства Российской Федерации Региональный форум по социальным аспектам и финансированию процесса реструктуризации промышленности, который прошел в Москве. |
However, as such laws were not considered to respond adequately to changes due to developments in international trade and new technologies, the Industrial Property Law was enacted. |
Однако, как было признано, эти законы не отвечали адекватно изменениям в результате развития промышленности, международной торговли и новых технологий, в связи с чем в правовой режим был также включен закон о промышленной собственности. |
The Industrial Compound focuses on creating community-based light manufacturing, such as food, crafts, and some chemical and recycling products. |
Проект «Лонг лук индастриэл компаунд» предназначается для создания на основе общин предприятий легкой промышленности, например для производства продовольствия, ремесленных изделий, и ряда химических продуктов и продуктов вторичной переработки. |
In addition, UNIDO has collaborated with the Permanent Secretariat in the organization of the first meeting of the Regional Forum on Industrial Policy, which will be held in October 1994. |
Кроме того, ЮНИДО сотрудничает с постоянным секретариатом в организации первого совещания постоянного регионального форума по политике в области промышленности, которое состоится в октябре 1994 года. |
UNU/INTECH's project on "Monitoring the Impact of New Technologies and Women's Industrial Work in Asia" has been conducted from the planning stage in cooperation and collaboration with UNIFEM. |
Проект УООН/ИНТЕК "Изучение последствий внедрения новых технологий и занятости женщин в промышленности в странах Азии" осуществлялся начиная с этапа планирования в сотрудничестве и взаимодействии с ЮНИФЕМ. |
The Directorate General responsible for the Internal Market and Industrial Affairs keeps a database on public traders (including information on purchases, suppliers) in order to verify compliance with Community Directives. |
Генеральный директорат по вопросам внутреннего рынка и промышленности ведет базу данных о государственных торговых компаниях (включая информацию о закупках и поставщиках) с целью проверки выполнения директив Сообщества. |
An Intersecretariat Task Force called the Task Force on Industrial and Construction Statistics has been established in this field by the UN Statistical Commission's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination. |
Рабочая группа Статистической комиссии ООН по международным статистическим программам и координации учредила в этой области межсекретариатскую целевую группу под названием Целевая группа по статистике промышленности и строительства. |
The Council directed the Technical and Industrial Committee to make proposals in that regard and also asked for the examination of the possibility of offering other special incentives for such units. |
Совет поручил Комитету по вопросам техники и промышленности представить соответствующие предложения и просил также изучить возможность создания других особых стимулов для строительства таких объектов. |
The Employment and Industrial Relation Act, 2002, also sets out the minimum work conditions for those private entities which may choose to grant their employees the possibility to work on reduced hours. |
В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года также определяются минимальные условия работы для тех частных предприятий, которые могут предоставлять своим сотрудникам возможность работать неполный рабочий день. |
Industrial Restructuring as a Means of Enhancing National Competitiveness: Overview of the Problem |
ПЕРЕСТРОЙКА ПРОМЫШЛЕННОСТИ КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ: ОБЗОР ПРОБЛЕМЫ |
The secretariat will table an initial work plan to be discussed by the Working Party taking into consideration the outcome of the Round Table on Industrial Restructuring of 12-13 February 2002. |
Секретариат подготовит исходный план работы для обсуждения Рабочей группой с учетом результатов "круглого стола" по перестройке промышленности, который состоится 12-13 февраля 2002 года. |
During the period in question, UNIDO organized, in close cooperation with SELA, the second meeting of the Regional Forum on Industrial Policy from 30 July to 1 August 1997. |
В течение рассматриваемого периода ЮНИДО организовала в тесном сотрудничестве с ЛАЭС второе совещание Регионального форума по вопросам политики в области промышленности, состоявшееся 30 июля-1 августа 1997 года. |
The Working Party may wish to extend the mandate of the Team of Specialists on Industrial Restructuring for one more year, enabling the latter to accomplish its current programme of work. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продлить срок действия мандата Группы специалистов по реструктуризации промышленности еще не один год, что позволит той завершить выполнение ее текущей программы работы. |
The following document represents the outcome of the Conference on "Innovation as a Vehicle for Industrial Restructuring" held in Palais des Nations, Geneva, Switzerland, on 24 April 2002. |
Настоящий документ содержит отчет о работе Конференции по теме "Инновации как средства реструктуризации промышленности", проходившей во Дворце Наций, Женева, Швейцария, 24 апреля 2003 года. |
Industrial employment, on the other hand, does not seem to account for more than 10 per cent of total employment. |
В свою очередь доля промышленности в общей занятости, похоже, не превышает 10%. |
Development of a national training strategy for Technical Industrial Vocational and Entrepreneurship and ensure that those institutions are appropriately funded and equipped by 2008 |
разработка к 2008 году национальной стратегии профессионально-технической подготовки в сфере промышленности и предпринимательства и обеспечение надлежащего финансирования и оснащения соответствующих учреждений; |
The activities and related resources in the field of real estate (currently carried out under the Industrial restructuring and enterprise development subprogramme) shall be integrated in the subprogramme. |
В подпрограмму включаются деятельность и соответствующие ресурсы в области недвижимости (в настоящее время относящиеся к подпрограмме перестройки промышленности и развития предпринимательства). |
Members of the Society have been given credit for developing concepts and techniques in science, agriculture, manufacturing, mining, and transport that laid the groundwork for the Industrial Revolution. |
Члены общества получили кредит на разработку концепций и методов в науке, сельском хозяйстве, производстве, горной промышленности и транспорте, которые заложили основу для промышленной революции. |