He made a fortune on wine sales, was involved in banking, was one of the pioneers of the Russian oil industry, founded several industrial companies and became one of the richest men in Russia. |
Он разбогател на винных откупах, занялся банковским делом, был одним из пионеров русской нефтяной промышленности, основал несколько промышленных компаний и стал одним из самых богатых людей в России. |
In the same time, industrial output has declined 1.4 per cent in electrical power engineering and 3 per cent in fuel industry. |
В то же время снизились объемы производства в электроэнергетике - на 1,4 процента, топливной промышленности - на 3 процента. |
January 31, 1942 by the orders of the NKVD number 00223 the 69th Brigade was renamed into the 2nd Brigade of the NKVD troops for protection of especial importance industrial facilities. |
Приказом НКВД СССР Nº 00223 от 31.01.1942 года 69-я бригада была переименована во 2-ю бригаду войск НКВД по охране особо важных предприятий промышленности. |
Chair Lhoist Berghmans in Environmental Economics and Management comprising teaching and research targeting the cost-benefit analysis of the application of alternative technologies in industry and the evaluation of the impact of industrial activities on the environment and the standard of living. |
(З) (7) Кафедра Lhoist Berghmans по экономике окружающей среды и природопользованию, охватывающая преподавательскую и исследовательскую деятельность, направленную на анализа затрат/эффективности применения альтернативных технологий в промышленности и оценку влияния промышленной деятельности на окружающую среду и уровень жизни. |
Donetsk Railway is the main mode of transport, serving passengers and a large amount of different industrial facilities: coal mines, metallurgical, coke-chemical and pipe mills, machine-building and machine-building plants, chemical, light, food and other industries. |
Донецкая железная дорога - основной вид транспорта, обслуживающая пассажиров и большое количество различных промышленных объектов: угольные шахты, металлургические, коксохимические и трубные заводы, машиностроительные и станкостроительные заводы, предприятия химической, легкой, пищевой и других отраслей промышленности. |
Helaform product series K-100, K-150 and K-300 are available also in stainless steel 304. These series are suitable for use in various industrial areas, for example marine industry. |
Изделия из нержавеющей стали серий K-100, K-150 и K-300 применяются во многих отраслях промышленности, в т. ч. в судостроительной. |
For States without nuclear power programmes, the priorities were radiation and waste safety; food and agriculture; water resources management; human health and nutrition; human resources development; environmental protection; and industrial applications. |
Для государств, не обладающих программами ядерной энергетики, приоритетами являются радиационная безопасность и безопасность отходов; продовольствие и сельское хозяйство; управление водными ресурсами; здоровье человека и питание; развитие людских ресурсов; охрана окружающей среды; и применение в промышленности. |
It defines policies to achieve the stated objectives in such areas as economic policy frameworks, external debt, development finance, international trade and commodities, industrial and agricultural policies and science and technology. |
В ней определяется политика, необходимая для достижения поставленных целей в таких областях, как рамки экономической политики, внешняя задолженность, финансирование развития, международная торговля и сырьевые товары, политика в области промышленности и сельского хозяйства и наука и техника. |
I cannot conclude without mentioning the issue of sustainable development, with its many aspects covering industrial and agricultural development, trade, human resources, regional cooperation, protection of the environment, and so forth. |
В завершение не могу не упомянуть вопрос устойчивого развития, характеризующийся многими аспектами, которые охватывают развитие промышленности и сельского хозяйства, торговлю, людские ресурсы, региональное сотрудничество, защиту окружающей среды и так далее. |
Current trends in the global economy towards policy deregulation, private sector development, trade liberalization and regional trading arrangements will offer major opportunities for industrial and trade development but also pose severe challenges, especially for developing countries. |
Современные тенденции в мировой экономике в сторону отказа от регулирования политики, развития частного сектора, организации торговли и создания региональных механизмов торговли откроют широкие возможности для развития промышленности и торговли и в то же время поставят серьезные задачи, особенно перед развивающимися странами. |
Training materials and manuals are prepared on the following priority subjects: standardization, quality control and metrology; repair and maintenance; rehabilitation; energy efficiency; industrial safety; and environmental issues, including environmental impact assessment in industry. |
Подготовка учебных материалов и учебников производится по следующим темам: стандартизация, контроль качества и метрология; ремонт и техническое обслуживание; реконструкция; энергосбережение; охрана труда в промышленности; и экологические вопросы, в том числе оценка воздействия промышленности на окружающую среду. |
Liaison on industrial, scientific and standardization matters is maintained with UNCTAD, UNDP, UNEP, the regional commissions, UNIDO, ILO, UNESCO, WHO, the World Bank and GATT. |
С ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП, региональными комиссиями, ЮНИДО, МОТ, ЮНЕСКО, ВОЗ, Всемирным банком и ГАТТ обеспечивается взаимодействие в области промышленности, науки и стандартизации. |
The proposed amendments extend discrimination punishable by law to industrial and commercial activities, exercise of a profession, service of customers, official functions, other public activities and to public meetings and other public events. |
Предлагаемые поправки предусматривают распространение установленных законом наказаний на акты дискриминации в промышленности и торговле, в профессиональной деятельности, в сфере обслуживания, при исполнении официальных и иных служебных функций, а также при проведении публичных собраний и других публичных мероприятий. |
However, intermediate options may be envisaged particularly if consortia are created to finance some of the more costly approaches (for example, a consortium made up of UNIDO, UNSTAT, EUROSTAT and those countries that provide bilateral assistance in the field of industrial statistics). |
Вместе с тем можно предусмотреть промежуточные варианты, особенно в случае создания консорциумов для финансирования некоторых мероприятий, предполагающих использование более дорогостоящих подходов (например, консорциум в составе ЮНИДО, ЮНСТАТ, ЕВРОСТАТ и тех стран, которые оказывают двустороннюю помощь в области статистики промышленности). |
The major areas identified include macroeconomic policy, agricultural policy, population policy, human-resource development and utilization, public- and private-sector management, environmental policy, industrial policy and the transfer of technology. |
Основные установленные сферы его деятельности включают макроэкономическую, сельскохозяйственную и демографическую политику, политику в области развития и использования людских ресурсов, управление государственным и частным секторами, политику в области окружающей среды и в области промышленности, а также передачу технологии. |
The considerable fall in production has not left the industrial structure untouched: half to two thirds of the capacity of industry of several years ago has become superfluous and has been written off for the recent years. |
Ощутимый спад производства не обошел стороной и структуру промышленности: от половины до двух третей промышленных мощностей прошлых лет в последние годы оказались ненужными и были свернуты. |
In the aftermath of the Uruguay Round agreements and in the context of various subregional economic integration schemes, developing countries increasingly require the policy advisory and capacity-building services of UNIDO in support of their endeavours to create an enabling environment for sustainable industrial growth and international competitiveness. |
В осуществление соглашений Уругвайского раунда и в контексте различных субрегиональных систем экономической интеграции развивающиеся страны все больше нуждаются в услугах ЮНИДО, связанных с выработкой рекомендаций в области политики и созданием потенциала в поддержку проводимых ими мероприятий по формированию условий, обеспечивающих устойчивый рост промышленности и международную конкурентоспособность. |
UNIDO also organized a panel at the Conference on Women and Industry, at which the theme of "Global industrial change, women and socio-economic progress" was debated. |
ЮНИДО также организовала в рамках Конференции заседание группы по положению женщин в промышленности, на котором была обсуждена тема "Глобальные изменения в промышленности, женщины и социально-экономический прогресс". |
Kuehne + Nagel's solutions extend to the world's largest industries including: aerospace, automotive, fast-moving consumer goods, high-tech & consumer electronics, industrial goods, oil & gas, retail, pharma & healthcare. |
Решения Kuehne + Nagel используются в крупнейших в мире отраслях промышленности: аэрокосмические, автомобильные, потребительские товары, высокотехнологичную и бытовую электронику, промышленные товары, нефть и газ, розничную торговлю, фармацевтику и здравоохранение. |
Central to the discussion of human resource development for industry is the need to create and upgrade continuously the skills, motivation and know-how that are required by industry and are essential to achieving dynamic industrial growth. |
Развитие людских ресурсов связано прежде всего с необходимостью приобретать и постоянно повышать квалификацию, создавать и постоянно улучшать формы стимулирования и ноу-хау, которые необходимы промышленности и имеют существенно важное значение для обеспечения динамичного промышленного роста. |
A seed programme promoting traditional wood industries in Central and West African LDCs was under implementation; financing for the programme was secured from the contribution of Italy to the industrial action programme for LDCs and the LDC component of the Regular Programme of Technical Cooperation. |
Осуществлялась программа по обеспечению начальных инвестиций для развития традиционной лесной промышленности в центрально- и западноафриканских НРС; финансирование этой программы обеспечивалось благодаря вкладу Италии в программу промышленных действий для НРС и за счет компонента НРС в Регулярной программе технического сотрудничества. |
Specific activities are being undertaken in the field of new energy technologies, marine industrial technologies and manufacturing systems through the launching of special programmes (for example, Advancement of Manufacturing), promotion of international centres, expert group meetings, workshops, etc. |
В сфере технологий использования новых источников энергии, морских промышленных технологий и производственных систем осуществляются конкретные мероприятия на основе реализации специальных программ (например, программы развития обрабатывающей промышленности), содействия расширению деятельности международных центров, проведения совещаний групп экспертов, рабочих совещаний и т.д. |
UNIDO advises Governments on industrial strategies and policies; it assists in the restructuring and strengthening of ministries of industries and related authorities; and it establishes information systems and organizes seminars on the respective roles of Governments, institutions and private industry. |
ЮНИДО консультирует правительства по промышленным стратегиям и политике, помогает в перестройке и укреплении министерств промышленности и смежных ведомств, создает информационные системы и организует семинары, посвященные соответствующей роли правительств, учреждений и частных предприятий. |
Reference should be made to the fact that there are signs of a broadening of the industrial specialization base, taking into account the major activity of the metal and electrical material sectors as well as several production sectors such as wood and cork, ornamental stones and automobiles. |
Следует упомянуть о наличии признаков расширения промышленной специализации как в основных отраслях - металлургии и электротехнической промышленности, так и в ряде других производственных секторов, как, например, производство древесины и пробки, облицовочных плит и автомобилей. |
Thus the usual spin-offs of a space programme, the acquisition of technology and the development of industrial organization and management methods, will begin to accumulate at the national level as students leave the university and enter local industry. |
Таким образом, по мере того, как студенты заканчивают университеты и начинают работать на местных промышленных предприятиях, на национальном уровне начинают накапливаться обычные побочные продукты космических программ, приобретение технологии и развитие методов организации и управления в промышленности. |