Английский - русский
Перевод слова Industrial
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Industrial - Промышленности"

Примеры: Industrial - Промышленности
There was a wide and growing consensus in the region regarding the need for substantive and commercially significant market access for developing countries in the agricultural, industrial and services sectors. В регионе сложился все более широкий консенсус по поводу необходимости существенного и коммерчески значимого доступа развивающихся стран на рынки развивающихся стран в секторах сельского хозяйства, промышленности и услуг.
The purpose of the Forum is to contribute to the better understanding of trends and developments in the economic and in particular industrial restructuring area in the UNECE region with particular emphasis on economies in transition. Цель Форума состоит в том, чтобы содействовать лучшему пониманию тенденций и изменений в области реструктуризации экономики, и в частности промышленности, в регионе ЕЭК ООН с уделением особого внимания странам с переходной экономикой.
One of the main purposes of the Forum in Geneva is also to identify and review the most important issues related to economic and industrial restructuring in the UNECE region, in particular in economies in transition. Одна из основных целей Форума в Женеве состоит также в выявлении и проведении обзора наиболее важных вопросов, связанных с реструктуризацией экономики и промышленности в регионе ЕЭК ООН, и в частности в странах с переходной экономикой.
UNIDO projects in the areas of the environment, public health, pollution reduction, energy and industry and industrial competitiveness were vital for Mexico's economic and social development. Проекты ЮНИДО в области экологии, здравоохранения, борьбы с загрязнением окружающей среды, энергетики и промышленности, а также создания конкуренто-способной промышленности имеют жизненно важное значение для экономического и социального развития Мексики.
As such, this programme component provides the framework for the implementation of UNIDO's international mandate for collecting, compiling and disseminating industrial statistics globally, while also addressing the Organization's internal statistical needs for its research and technical cooperation programmes. Настоящий программный компонент служит основой для осуществления международного мандата ЮНИДО в области сбора, анализа и распространения статистических данных о мировой промышленности и одновременно обеспечивает собственные потребности Организации в статистических данных, которые необходимы для ее исследовательской деятельности и реализации программ технического сотрудничества.
Against this background, this programme component will conduct strategic assessments of specific industrial sub-sectors in which such partnerships may be feasible, and formulate and implement joint programmes with IFIs and private sector institutions for the development of these subsectors. Для этих целей в рамках данного программного компонента будут проводиться стратегические оценочные исследования по определению подотраслей промышленности, в которых целесообразно развитие таких партнерских отношений, и будут разрабатываться и осуществляться совместные программы развития таких подотраслей в сотрудничестве с МФУ и организациями частного сектора.
Given the extensive changes in industrial structure that will be required to deal with climate change in the coming decades, policies to enhance innovation need to be framed within a technological framework that recognizes those climate- and energy-related considerations. Учитывая значительные изменения в структуре промышленности, которые необходимо будет внести для решения проблемы изменения климата в ближайшие десятилетия, политика, направленная на усиление инновационной деятельности, должна формулироваться в таких технических рамках, в которых учитываются соображения, связанные с вопросами климата и энергетики.
The Kenyan Government had already appealed to the international community to provide the necessary support for the rehabilitation of the country's basic industries, the promotion of income-generating activities, institutional capacity-building and the restoration of basic industrial infrastructure. Правительство Кении уже обратилось к международ-ному сообществу с призывом оказать необходимую поддержку в восстановлении основных отраслей промышленности Сомали, в проведении мероприятий по созданию рабочих мест, созданию институцио-нального потенциала и восстановлению базовой промышленной инфраструктуры.
With regard to trade capacity-building, the Philippine delegation remained hopeful of a successful outcome of the Doha Round and encouraged the Secretariat to sustain its efforts to increase local value addition, achieve sector-based industrial upgrading and ensure compliance with international standards. Что касается создания торгового потенциала, то делегация Филиппин сохраняет надежду на успешное завершение Дохинского раунда и призы-вает Секретариат не ослаблять усилий по увели-чению создания добавленной стоимости на местном уровне, проведению отраслевой модернизации промышленности и соблюдению международных стандартов.
Men tend to work in the expanding industrial activities of the manufacturing industry and construction, where relatively more jobs and occupations are created and the pay rate is higher. Мужчины, как правило, работают в расширяющихся отраслях промышленности - обрабатывающей промышленности и строительстве, где создается относительно больше рабочих мест и видов деятельности и уровень оплаты труда выше.
Reversing the fall in demand, a collapse in output and manufacturing, a decline in global trade, averting rising unemployment and the possibility of a double-dip recession remain the top priorities of central bankers and industrial policymakers in developed and developing countries. Обращение вспять сокращения спроса, сокращения объема выпуска и производства продукции, уменьшения объема мировой торговли, а также предотвращение роста безработицы и вероятности повторного спада остаются основными приоритетными задачами для руководителей центральных банков и промышленности в развитых и развивающихся странах.
The relative success of such government intervention not only provides legitimacy for government action for industrial restructuring and development, but also opens opportunities for novel forms of involvement by Governments in greening industry. Относительный успех подобных правительственных мер не только дает правительствам законные основания для действий в направлении реорганизации и развития промышленности, но и открывает возможности для разработки новых форм участия правительств в развитии "зеленой" промышленности.
The 2007/08 agricultural sector growth rate is expected to be 7.5 per cent, while 12 per cent and 14 per cent are for industrial and service sectors respectively. В 2007/2008 году темпы роста сельскохозяйственного сектора ожидаются на уровне 7,5%, а промышленности и сферы услуг - соответственно 12% и 14%.
With regard to the protection of industrial, commercial and services trademarks, national legislation was being developed to implement the World Trade Organization conventions, especially the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. В целях защиты товарных знаков в промышленности, торговле и секторе услуг разрабатывается национальное законодательство об осуществлении конвенций Всемирной торговой организации, и в первую очередь заключенного в рамках этой организации Соглашения о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности.
At its meeting in 2008, the Expert Group also reviewed proposals for a quality framework for industrial statistics and reviewed a prototype for a "knowledge base on economic statistics: methods and country practices". На своем совещании в 2008 году Группа экспертов также рассмотрела предложения о системе оценки качества данных статистики промышленности и проанализировала прототип базы знаний по экономической статистике о методах и национальной практике.
Updating the knowledge base with relevant documents, especially on methods and country practices, will remain part of the work programme of the United Nations Statistics Division, including the programme on industrial statistics. Обновление базы знаний с включением в нее соответствующих документов, прежде всего по методам и применяемой странами практике, будет оставаться частью программы работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций, включая программу по статистике промышленности.
The projects following certain programmatic approaches will include one pertaining to the UNIDO energy and climate change mandate relating to clean energy (with specific focus on industrial energy efficiency and renewable energy for productive uses). В число проектов, к которым будут применены определенные программные подходы, войдет проект, осуществляемый в рамках мандата ЮНИДО в вопросах энергетики и изменения климата, который касается экологически чистой энергии (с акцентом на повышение энергоэффективности в промышленности и применение возобновляемых источников энергии в производственных целях).
Following the signing by UNIDO and the French Development Agency (AFD) of a partnership agreement in December 2009, cooperation between the two institutions in the areas of industrial upgrading, agro-industry and the development of small and medium enterprises (SMEs) had been intensified. В результате подписания соглашения о партнерстве между ЮНИДО и Французским агентством развития (ФАР) в декабре 2009 года активизировалось сотрудничество между этими двумя учреждениями в области модернизации промышленности, агропромышленности и развития малых и средних предприятий (МСП).
Sustainable industrialization and poverty alleviation could not be achieved without expanding clean energy access, enhancing industrial energy efficiency and promoting green industry as an integral component of the transition to a green economy. Устойчивого промыш-ленного развития и сокращения масштабов нищеты нельзя добиться без расширения доступа к экологически чистой энергии, повышения энергоэффективности в промышленности и содействия развитию "зеленой" промышленности как составного элемента перехода к "зеленой" экономике.
As such, it was felt that infrastructure policies should be made part of broader development plans, and be integrated with policy areas such as competition and industrial policies. С учетом этого было высказано мнение о том, что политика в области инфраструктуры должна являться частью более широких планов развития и включаться в такие стратегические области, как политика в области конкуренции и промышленности.
The Centre's line of projects addresses three main areas: conversion of boiler houses into mini CHP plants based on gas piston and gas turbine technologies, modernization of pump and compressor equipment using technical solutions and new technologies, and reclamation of secondary heat from industrial processes. Портфель проектов Центра включает три основных направления: преобразование котельных в мини-ТЭЦ на базе газо-поршневых и газотурбинных технологий; модернизация насосного и компрессорного оборудования на базе современных технических решений и новых технологий; утилизация тепловых вторичных энергоресурсов в промышленности.
A representative of the African Biofuel and Renewable Energy Fund described energy efficiency policies in Tunisia, including national strategies, institutional and regulatory frameworks, energy efficiency in industrial, construction, and transport sectors, provided policies analysis and recommendations. Представитель Африканского фонда биотоплива и возобновляемой энергии рассказал о проводимой в Тунисе политике энергоэффективности, в том числе о национальной стратегии, институциональных и регулятивных рамках, энергоэффективных механизмах в промышленности, строительстве, транспортной сфере, а также представил анализ политических мер и рекомендации.
The suppression of the tradable goods sector deformed the structure of the economy by increasing the share of the non-tradable goods sector, mainly services and to lesser extent construction, in GDP at the expense of the industrial and agricultural sectors. Сокращение товарного сектора деформирует структуру экономики, увеличивая в ВВП долю нетоварных секторов, главным образом услуг и в меньшей степени строительства, в ущерб промышленности и сельскому хозяйству.
Under such a policy, Governments should provide support to entrepreneurs, and also hold them accountable for non-performance, and there must be more consultation between Governments and the private sector in the design of industrial policies. В рамках такой политики правительства должны поддерживать предпринимателей и в то же время спрашивать с них в случае низких показателей работы, а при разработке стратегий по развитию промышленности должны проводиться более широкие консультации с участием правительств и частного сектора.
It was stressed that such cooperation should not be limited to trade, but should also include infrastructure, industrial projects, energy and energy security, as well as research and development. Подчеркивалось, что такое сотрудничество не должно ограничиваться торговлей, а должно включать проекты в области инфраструктуры, промышленности, энергии и энергетической безопасности, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок.