Women play a significant role in development of micro-enterprises and SMEs, both as a creative and productive industrial human resource base and, increasingly, as entrepreneurs. |
В качестве созидательных и продуктивных людских ресурсов для промышленности и во все большей степени в качестве предпринимателей женщины играют важную роль в развитии микропредприятий и МСП. |
Country service frameworks can contain a number of integrated programmes of a local or sectoral nature as well as projects and are better suited to meet the requirements of those larger countries with more complex industrial structures. |
Рамки страновых услуг могут включать в себя несколько комплексных программ местного или секторального характера, а также различные проекты; они позволят полнее удовлетворять потребности таких крупных стран с более развитой структурой промышленности. |
Has published books and articles on international economics, economic policy under different conditions and stages of development and industrial economics. |
Автор книг и статей по вопросам международной экономики, экономической политики в различных условиях и на различных этапах развития и экономики промышленности. |
It is a well-recognized fact that nuclear technology has broad peaceful applications in numerous fields - ranging from food production, human health, water resources management and agricultural and industrial applications to providing a renewable source of energy. |
Широко признается, что ядерная технология имеет широкое мирное применение во многих областях: от производства продовольствия, обеспечения здоровья людей, управления водными ресурсами и использования ее в сельском хозяйстве и промышленности до предоставления возобновляемого источника энергии. |
These include developing and applying efficient energy technologies, applying combined heat and power generation, energy conservation programme in the industrial and tertiary sectors, and improving energy efficiency in the building sector. |
К их числу относятся разработка и применение эффективных энергетических технологий, применение комбинированных методов производства тепла и электроэнергии, программы энергосбережения в промышленности и обслуживающем секторе и повышение эффективности использования энергии в строительстве. |
A major part of industrial energy is utilized by the basic materials production and manufacturing sector, with non-manufacturing industries, including mining, oil and gas extraction, construction and agriculture, accounting for the rest. |
Существенная доля энергоресурсов в промышленности потребляется при производстве сырья и в обрабатывающем секторе, а остальное приходится на долю обрабатывающих отраслей, включая горнодобывающую отрасль, нефте- и газодобычу, строительство и сельское хозяйство. |
The goal of the programme is to promote a clear, predictable and supportive environment for industrial and enterprise development, building on the existing expertise and established networks of the UN/ECE, which associate business sector and government representatives. |
Цель данной программы заключается в создании четких, предсказуемых и благоприятных условий для развития промышленности и предпринимательства на основе накопленного опыта и налаженных контактов ЕЭК ООН, связывающих представителей коммерческого сектора и правительства. |
UNIDO has developed projects for GEF funding to demonstrate the use of energy management systems as a means of increasing industrial energy efficiency, in China, Indonesia, Malaysia, South Africa, Thailand and Viet Nam. |
ЮНИДО подготовила проекты для финансирования со стороны ГЭФ с целью продемонстрировать использование систем рационального энергопользования как средства для повышения эффективности использования энергии в промышленности таких стран, как Вьетнам, Индонезия, Китай, Малайзия, Таиланд и Южная Африка. |
As part of this work, surveys of 14 dynamic industrial locations are being conducted in order to assess the effects of new sources of growth on jobs, skills and environment. |
В рамках этой работы проводится обследование 14 районов динамичного развития промышленности для оценки последствий новых источников роста для занятости, повышения квалификации и окружающей среды. |
Agriculture is the pivotal sector in the LDCs, as it underpins food security, foreign exchange earnings, industrial and rural development, and employment generation. |
Сельское хозяйство является в НРС ключевым сектором, поскольку именно оно служит опорой для продовольственной безопасности, поступлений иностранной валюты, развития промышленности и сельских районов и занятости населения. |
At the same time, we are beginning to forge a new industrial strategy with tools that will give us access to international markets on a competitive footing in terms of price and quality. |
В то же время мы приступаем к разработке новой стратегии в области промышленности с помощью инструментов, которые обеспечат нам доступ к международным рынкам на основе конкурентоспособности с точки зрения цен и качества. |
It is important that representatives of governments and other stakeholders in the ECE countries share their views and discuss lessons drawn from their experience of industrial |
Важно, чтобы представители правительств и других заинтересованных сторон в странах ЕЭК обменивались мнениями и обсуждали уроки, извлеченные из их опыта реструктуризации промышленности. |
The invention can be used in forestry, the chemical industry and other industries for the neutralization of wastewater from industrial and agricultural enterprises and of household wastewater. |
Изобретение может быть использовано в лесной, химической и других отраслях промышленности для обезвреживания сточных вод промышленных и сельскохозяйственных предприятий, в том числе бытовых сточных вод. |
Furthermore, prices of manufactured exports are less volatile and susceptible to long-term depreciation than those of primary goods, thus providing the potential for sustainable export growth and integration in the global industrial economy. |
Кроме того, экспортные цены на продукцию обрабатывающей промышленности менее неустойчивы и подвержены снижению в долгосрочной перспективе, чем цены на сырьевые товары, что обеспечивает потенциальные возможности для устойчивого роста экспорта и интеграции в глобальную промышленную экономику. |
The same groups of countries will also benefit from technical services related to capacity for market access and conformity assessment through the application of the industrial competitiveness and trade service programme components. |
В результате осуществления вспомогательных программных компонентов, посвященных развитию конкурентоспособности промышленности и торговли, те же группы стран будут также пользоваться техническими услугами, нацеленными на создание потенциала в области обеспечения доступа к рынкам и оценки соответствия. |
In both these presentations, it was emphasized that a large part of the successes of the United States and Canadian PRTRs could be attributed to the involvement of the public and industrial stakeholders. |
Оба представителя подчеркнули, что успешное использование РВПЗ в Соединенных Штатах и Канаде в значительной степени связано с таким фактором, как участие в этом процессе общественности и заинтересованных сторон в сфере промышленности. |
It will bring us advancement in science and technology and enhancement of Korea's international status by securing manned space technology, as well as the creation of economic value from the far-reaching ripple effects throughout industrial circles. |
Он позволит нам воспользоваться достижениями науки и техники и повысить международных статус Кореи путем обеспечения безопасности пилотируемых космических аппаратов, и добиться экономических выгод от волнового эффекта в промышленности. |
This assertion is based on the fact that WTO laws are in favour of advancing science and technology, and technologically advanced countries continue to promote their industrial competitiveness by subsidizing research and development, regional development and environmental protection. |
Это обосновывается тем, что правила ВТО способствуют научно-техническому прогрессу и страны с передовой технологией продолжают стимулировать конкурентоспособность своей промышленности, субсидируя исследования и разработки, региональное развитие и природоохранные меры. |
Third, possibly the greatest inhibition to manufacturing growth in those countries whose industrial diversification has either stalled or is still in its infancy is the absence of a "vision". |
В-третьих, наиболее серьезным препятствием для развития обрабатывающего производства в странах, в которых процесс диверсификации промышленности либо остановился, либо по-прежнему находится на начальных этапах, является, вероятно, отсутствие стратегического видения. |
This in turn will require cleaner and more efficient technologies in the energy, transport and industrial industries if the greenhouse reduction targets specified by the 1997 Kyoto Protocol are to be met. |
Это, в свою очередь, потребует применения более чистых и более эффективных технологий в энергетике, на транспорте и в промышленности, с тем чтобы можно было достичь показателей сокращения выбросов парниковых газов, установленных в Киотском протоколе 1997 года. |
The industrial concentration of cross-border M&A purchases reflects the competitiveness of Singaporean companies in these industries and the increasing preference of Singapore companies for M&As as a mode of entry into internationalization. |
Концентрация трансграничных СиП в промышленности отражает конкурентоспособность сингапурских компаний в этих отраслях и тот факт, что сингапурские компании все больше отдают предпочтение СиП как способу, позволяющему встать на путь интернационализации. |
Expert group meetings on science and technology indicators and on enhancing utilization of industrial complementarities and tripartite cooperation in the Asia-Pacific region were held during the period under review. |
За отчетный период проводились совещания групп экспертов по показателям в области науки и техники; повышению эффективности использования факторов взаимодополняемости в промышленности и трехстороннему сотрудничеству в регионе Азии и Тихого океана. |
These harmonization efforts responded to the Commission's request to consider the work on industrial statistics in the context of an integrated approach to economic statistics. |
Эти усилия в целях согласования деятельности были предприняты в ответ на просьбу Комиссии относительно рассмотрения работы по статистике промышленности в контексте согласованного подхода к экономической статистике. |
For Russia to prove that it does not use regulated energy prices as hidden industrial subsidies, it will have to make its case using international accounting standards. |
России, для того чтобы доказать, что она не использует регулируемые цены на энергоносители в качестве скрытых субсидий для промышленности, необходимо сделать это, используя международные стандарты бухгалтерии. |
Like many other countries with economies in transition, Ukraine acknowledged the importance of such enterprises to industrial restructuring, since they could become centres for innovative development and for the introduction of new technologies in the majority of industry-related businesses. |
Как и многие другие страны с переходной экономикой, Украина признает значение функционирования этих предприятий для перестройки промышленности, поскольку они могут стать центрами инновационного развития и способствовать внедрению новых технологий в большинстве видов предпринимательской деятельности, связанной с промышленностью. |