In 1980, the Soviet Union took first place in Europe and second worldwide in terms of industrial and agricultural production, respectively. |
В 1980 году Советский Союз занимал первое место в Европе и второе место в мире по объёмам производства промышленности и сельского хозяйства. |
It is intended for local illumination of workplaces in industrial premises at enterprises of light industry, instrument making, exact mechanics, etc when operations demanding visual tension are carried out. |
Предназначен для местного освещения рабочих мест при выполнении работ, требующих зрительного напряжения, в производственных помещениях на предприятиях легкой промышленности, приборостроения, точной механики и т.д. |
In addition, as a company with international presence in all major industrial regions, JSP maintains engineering and manufacturing facilities within strategic distance of automotive OEMs and Tier suppliers on a global basis. |
Кроме того, как компания, имеющая международное присутствие во всех крупных промышленных регионах, JSP имеет центры технических разработок и производственные предприятия в пределах стратегического расстояния от первичных производителей и поставщиков автомобильной промышленности по всему миру. |
The structure of the industry in Taiwan includes a handful of companies at the top along with many small and medium-sized enterprises (SME) which account for 85% of industrial output. |
Структура промышленности Тайваня включает в себя несколько крупных компаний наряду со многими малыми и средними предприятиями, которые составляют 85 % объёма промышленного производства. |
In the automotive industry, a sector with particularly high degree of automation, Japan had the highest density of industrial robots in the world: 1,414 per 10,000 employees. |
В автомобильной промышленности, секторе с особенно высокой степенью автоматизации, в Японии была самая высокая плотность промышленных роботов в мире: 1414 роботов на 10000 сотрудников. |
BIS takes the viewpoint that when seeking to control the spread of dangerous goods and technologies, protecting critical infrastructures, and ensuring the existence of a strong defense industrial base, international cooperation is critical. |
BIS считает, что международное сотрудничество имеет решающее значение при контроле за распространением опасных товаров и технологий, защите критически важных инфраструктур и обеспечении существования сильной оборонной промышленности. |
It hoped that UNIDO would develop its relations with international institutions and donors in order to implement necessary industrial modernisation projects, many of which were aimed at increasing productive capacity while strengthening the private sector. |
Он надеется, что ЮНИДО будет развивать свои отношения с международными учреждениями и донорами в целях реализации необходимых проектов в области модернизации промышленности, многие из которых направлены на расширение производственного потенциала при одновременном укреплении частного сектора. |
Employment patterns also reflect the legacy of central planning, with industrial employment higher than in the EMU. |
Модели занятости также отражают наследие центрального планирования, при котором процент занятости в промышленности выше, чем в странах ЭДС. |
LONDON - Most economists have a reason to be worried about China's economy - whether it be low consumption and large external surpluses, industrial overcapacity, environmental degradation, or government interventions like capital controls or financial repression. |
ЛОНДОН - У большинства экономистов есть основания для беспокойства об экономике Китая - будь то низкое потребление и большие внешние профициты, избыточные мощности промышленности, деградация окружающей среды или государственные вмешательства, такие как контроль над движением капитала или финансовые репрессии. |
And, in many areas - such as antitrust analysis, auction design, taxation, environmental policy, and industrial and financial regulation - policy applications have come to be considered the domain of specialists. |
А во многих областях - таких, как антитрестовский анализ, дизайн аукционов, налогообложение, экологическая политика, а также регулирование промышленности и финансовой отрасли - практическое применение политики стало считаться делом специалистов. |
Women in the 1980s played a significant role in the agricultural work force, where they outnumbered men, who were leaving for the service sector and other urban industrial and commercial activities. |
В 1980-е годы женщины играли важную роль в сельскохозяйственной работе, где они численно превосходили мужчин, работавших в сфере обслуживания, промышленности и коммерции. |
Most uses of diamonds in these technologies do not require large diamonds; in fact, most diamonds that are not gem-quality can find an industrial use. |
Большинство используемых в этих технологиях алмазов не требует крупных образцов; фактически, большинство алмазов качества драгоценных камней, могут использоваться в промышленности. |
Egypt supported the organization of a conference on industrial partnership and investment in Africa by UNIDO as part of its efforts to mobilize the necessary funds for the implementation of its technical cooperation programmes and projects. |
Египет под-держивает инициативу ЮНИДО в отношении органи-зации конференции по партнерским отношениям в промышленности и инвестированию в Африке в рамках деятельности Организации по мобилизации необхо-димых ресурсов для осуществления своих программ и проектов в области технического сотрудничества. |
Medium Strategic development of innovations and new technologies in industrial restructuring to promote both competitiveness and environmental performance in the steel and chemical industries of the region |
Стратегическая разработка новаторских решений и новых технологий в процессе реструктуризации промышленности для повышения конкурентоспособности и экологических показателей черной металлургии и химической промышленности региона |
AALCC intends to prepare a legal guide on joint ventures similar to the one prepared by UNCITRAL on drawing up of international contracts for industrial works. |
ААКПК собирается подготовить справочник по правовым вопросам, касающимся совместных предприятий, подобный тому, который был подготовлен ЮНСИТРАЛ по вопросам составления международных договоров в промышленности. |
An equally important requirement will be industrial policy's having adequate built-in flexibility to phase in and phase out activities as indicated by international competitiveness so as not to burden the economy with uncompetitive production structures. |
Не менее важно, чтобы политике в области промышленности была внутренне присуща достаточная гибкость, для того чтобы постепенно развивать или сворачивать определенные виды деятельности, исходя из условий международной конкуренции, с тем чтобы не обременять экономику неконкурентоспособными производственными структурами. |
Human skills and efficient industrial support services were acknowledged to be key factors, while small and medium enterprises played a major role as agents of change in all regions. |
Ключевыми факторами в этом процессе считаются квалификация кадров и оказание эффективных вспомогательных услуг промышленности, при этом мелкие и средние предприятия являются одними из главных носителей изменений во всех регионах. |
Complementary to the above, UNIDO focuses on supporting institutions with an industrial human resource development mandate with a view to enhancing their capabilities to provide technical, managerial and entrepreneurial training. |
В дополнение к вышесказанному ЮНИДО уделяет пристальное внимание оказанию поддержки учреждениям, занимающимся развитием людских ресурсов для промышленности, в целях расширения их возможности осуществлять подготовку кадров в области технологии, управления и предпринимательства. |
The overall objective for the plan period is to enhance the contribution of women to the industrialization process of developing countries in order to enable them, inter alia, to participate on an equal basis in industrial decision-making and the benefits of development. |
В качестве общей задачи в плановый период предполагается расширить вклад женщин в процесс индустриализации развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность, в частности, участвовать на равной основе в процессе принятия решений в промышленности и пользоваться плодами развития. |
It recommended that States should take account of subregional technological capabilities in programmes for individual industrial branches, and that enterprises and professional organizations should support subregional professional organizations. |
Участники совещания рекомендовали, чтобы в программах для отдельных отраслей промышленности государства учитывали субрегиональную технологическую базу и чтобы предприятия и профессиональные организации поддерживали субрегиональные профессиональные организации. |
This policy has deprived Russia the industry, an agriculture, has cut off 90-95 % of volume of real economy by simple privatization only tops of an iceberg of the industrial and social property. |
Эта политика лишила Россию промышленности, сельского хозяйства, срезала 90-95% объема реальной экономики путем простой приватизации лишь вершины айсберга промышленной и социальной собственности. |
In November 1918, Syrup was delegated by the Prussian Ministry for Trade and Industry to the Demobilization Ministry, where he was responsible for reintegrating former soldiers into civilian industrial life. |
В ноябре 1918, Зируп был делегирован Прусским министерством торговли и промышленности в Министерство Демобилизации, где в его обязанности входило способствовать реинтеграции бывших солдат немецкой армии в гражданскую жизнь и производственную деятельность. |
List noted how Britain's emergence as "the first industrial nation" at the end of the eighteenth century depended on prior state policies to promote British industry. |
Лист обратил внимание на то, как перерождение Великобритании в «первую промышленную нацию» в конце восемнадцатого века зависело от предшествующей этому процессу государственной политики по содействию развитию британской промышленности. |
In addition, 50 other industrial activities are derived from agro-industries (clothing manufacture, furniture, footwear, etc.), but are normally not included in the latter. |
Кроме того, 50 других отраслей промышленности связаны с агропромышленным сектором (производство одежды, мебели, обуви и т.д.), но, как правило, не включаются в эту категорию. |
But despite owning the means of production such as land and tools, Chinese peasants have not achieved the social and political status accorded industrial workers in state-owned sectors - people who, according to the constitution, remain the official "vanguard" class. |
Но несмотря на то, что китайские крестьяне владеют средствами производства, такими как земля и орудия труда, они не достигли социального и политического статуса, который получили рабочие государственных секторов промышленности - люди, которые, согласно конституции, остаются официальным «авангардным» классом. |