| Improving Africa's supply capacity is critical, including through diversification, industrial modernization and the development of modern and dynamic sectors. | Решающее значение имеет наращивание производственно-сбытового потенциала в Африке, в том числе на основе диверсификации, модернизации промышленности и развития современных и динамичных секторов. | 
| Developing countries raise their industrial productivity, standards and trade with use of cost-effective, energy-efficient and employment-generating technologies from the "South". | Повышение производительности в промышленности, улучшение стандартов качества и увеличение объемов торговли и занятости в развивающихся странах благодаря применению экономичных энергоэффективных технологий, разработанных в странах Юга. | 
| To improve productive capacity, most least developed countries would need to adopt sector-specific development policies focusing on agriculture, services and industrial transformation. | Для наращивания производственного потенциала большинству наименее развитых стран потребуется принять ориентированные на конкретные секторы стратегии развития с акцентом на преобразовании сельского хозяйства, сферы услуг и промышленности. | 
| LDCs need to develop and deploy strategic trade and industrial policies to accelerate structural change of their economies. | НРС нуждаются в разработке и проведении в жизнь стратегических подходов к развитию торговли и промышленности, способных ускорить структурные изменения в их экономике. | 
| Strikes may be organized at an employer, in an industrial branch, an activity or as a general strike. | Забастовки могут быть организованы на каком-либо предприятии, в какой-либо отрасли промышленности, секторе деятельности, или забастовка может быть всеобщей. | 
| Linking industry to agriculture was essential to promoting industrial growth and reducing poverty. | Важную роль в промышленном развитии и сокращении масштабов нищеты играет связь промышленности с сельским хозяйством. | 
| Linking industry to agriculture was the key to industrial growth and poverty alleviation. | Связь промышленности с сельским хозяйством является ключевым условием промышленного роста и сниже-ния уровня нищеты. | 
| UNIDO presented its initiative for post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction as well as current and prospective interventions in this field. | ЮНИДО представила свою инициативу по восста-новлению и реконструкции промышленности в пост-кризисный период, а также изложила осуществляемые в этой области и перспективные мероприятия. | 
| Mission organized in February 2003 to prepare a proposal for post-crisis industrial rehabilitation of the North-East of the country. | В феврале 2003 года была орга-низована миссия для выработки предложения, касающегося вос-становления промышленности на северо - востоке страны в посткри-зисном периоде. | 
| Initiatives of this nature currently include trade-related technical assistance, rural energy for productive use, post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. | В настоящее время такого рода инициативы преду-сматривают оказание технической помощи в области торговли, использование энергоресурсов в сельских районах для целей производства и посткризисное восстановление и реконструкцию промышленности. | 
| At the macro-level, the challenges include inadequate policy frameworks, unreliable energy supply, and lack of institutional capacity for industrial energy efficiency. | На макроуровне эти сложности включают не отвечающую требованиям политику, ненадежное энергоснабжение и отсутствие институционального потенциала для энергоэффективности в промышленности. | 
| Long-term plans should address the overall strategy, based on the anticipated industrial, economic and political developments both nationally and internationally. | Долгосрочные планы должны отражать общую стратегию, основанную на предполагаемых изменениях в промышленности, экономике и политике как на национальном, так и на международном уровне. | 
| As population growth, urbanization, the industrial use of water and the use of agricultural chemicals increase, water resources are becoming scarce. | По мере роста населения, урбанизации, использования воды в промышленности и применения химикатов в сельском хозяйстве водные ресурсы истощаются. | 
| The programme featured the production of a brochure on HIV/AIDS and its distribution in workplaces, peer training, and awareness discussions for industrial workers. | Программа предусматривала выпуск брошюры о ВИЧ/СПИДе и ее распространение на рабочих местах, а также в рамках взаимного обучения и дискуссий о повышении осведомленности среди работников промышленности. | 
| She said that the notification from Japan related to regulatory action to ban pesticidal and industrial uses of hexachlorobenzene. | Она сообщила, что уведомление Японии касается регламентационного постановления о запрещении использования гексахлорбензола в качестве пестицида и в промышленности. | 
| There was no indication of industrial uses of azinphos-methyl in Canada. | Указания на то, что азинфосметил используется в промышленности Канады, отсутствуют. | 
| Indoor industrial and residential applications - deleted] | Применение в промышленности и в быту в закрытых помещениях. - Исключить] | 
| The Republic of Korea diversified its economic base, improved technological capabilities and attained international industrial competitiveness. | Республика Корея диверсифицировала свою экономическую базу, повысила технологический потенциал и обеспечила международную конкурентоспособность своей промышленности. | 
| The report of the Secretary-General contains information on recent accomplishments and the ongoing work programme on industrial statistics. | Доклад Генерального секретаря содержит информацию о последних достижениях и текущей программе работы по статистике промышленности. | 
| Data collection activities for industrial statistics continue in the Statistics Division and UNIDO, following the agreed division of labour between the two agencies. | Статистический отдел и ЮНИДО продолжали заниматься сбором данных статистики промышленности в соответствии с согласованным этими учреждениями разделением сфер деятельности. | 
| Investing in industrial energy efficient technologies, systems, and processes is both environmentally sustainable and economically profitable. | Инвестиции в энергоэффективные технологии, системы и процессы в промышленности обеспечивают экологическую устойчивость и приносят экономические выгоды. | 
| By anticipating the future through imaginative policy-making based on best practices, countries could enter the modern industrial era. | Взгляд в будущее сквозь призму творческого подхода, основанного на передовой практике, поможет странам вступить в эпоху современной промышленности. | 
| More work remained to be done to make its industrial structure less vulnerable to fluctuations in the global economy. | Многое еще предстоит сделать для того, чтобы структура промышленности стала менее зависимой от колебаний мировой экономики. | 
| The emphasis of these measures is on the disposal of final products of manufacture after industrial and professional use. | При применении этих мер основное внимание уделяется удалению конечных продуктов производства после их применения в промышленности или в профессиональных целях. | 
| Setting prices reflective of cost is a challenge owing to the need to support industrial competitiveness and standard of living. | Проблемой является установление цен с учетом себестоимости ввиду необходимости поддержания конкурентоспособности промышленности и уровня жизни. |