(c) For the purposes of this Law, "enterprise" shall mean any economic enterprise in the industrial, commercial and agricultural sectors. |
с) для целей настоящего Закона под "предприятием" понимается любое хозяйственное предприятие в секторах промышленности, торговли и сельского хозяйства. |
Sustainable industrial energy strategies that include the adoption of renewable energy sources as well as energy efficiency are thus critical for addressing climate change by moving economies onto a lower carbon and climate resilient growth path. |
Таким образом, стратегии устойчивого энергопотребления в промышленности, которые включают внедрение возобновляемых источников энергии, а также повышение энергоэффективности, имеют решающее значение для борьбы с изменением климата путем перевода экономики на траекторию роста с более низкими выбросами углерода и более высокой устойчивостью к изменению климата. |
(b) Provide accurate and internationally comparable industrial statistics for use by the international community, national governments, knowledge institutions, business associations as well as internal stakeholders; |
Ь) предоставление международному сообществу, правительствам стран, научным учреждениям, коммерческим ассоциациям и внутренним заинтересованным сторонам доступа к точным и сопоставимым международным статистическим данным о промышленности; |
Possible topics for discussion include raising awareness on smart grids; equipment standards and labelling; increasing energy efficiency in residential and public buildings through retrofitting and in new construction; and industrial energy management. |
Возможные темы для обсуждения включают в себя повышение уровня осведомленности об интеллектуальных электросетях; нормы и маркировка, касающиеся оборудования; повышение энергоэффективности жилых и общественных зданий путем переоборудования и в ходе нового строительства и энергопользование в промышленности. |
It describes possible applications of manufactured nanomaterials for industrial and consumer uses, but also addresses their beneficial uses for health and the environment, and gives special attention to the situation in developing countries and economies in transition. |
В нем описываются возможные виды применения производимых наноматериалов для использования в промышленности и потребительском секторе, при этом также рассматриваются преимущества их применения для здоровья человека и окружающей среды и уделяется особое внимание положению дел в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The Statistics Division supported ESCWA member countries in workshops on industrial statistics held in Qatar (September 2013) and Jordan (September 2014), where aspects of classifications work were also considered. |
Статистический отдел оказывал странам - членам ЭСКЗА поддержку в рамках семинаров по статистике промышленности, проходивших в Катаре (сентябрь 2013 года) и Иордания (сентябрь 2014 года), на которых также обсуждались аспекты процесса классификации. |
Collect and disseminate information on best practices in industrial restructuring in developed market and transition economies, synthesizing the accumulated experience of its successful organization, management and financing. |
собирать и распространять информацию о наилучшей практике реструктуризации промышленности в странах с развитой рыночной и переходной экономикой, синтезирующую накопленный опыт ее организации, управления и финансирования. |
There were also projects for energy efficiency and the reduction of the industrial impact on the environment in the South and Mediterranean, as well as for increasing the competitiveness of the food industry. |
Осуществляются также проекты в области энергоэффективности и снижения негативного промышленного воздействия на окружающую среду на юге и в районе Средиземноморья, а также в области повышения конкурентоспособности пищевой промышленности. |
With UNIDO support, an industrial centre was being established to promote the capacity of business to foster the development and technological advancement of the food production, metallurgy and plastics sectors. |
При поддержке ЮНИДО создается промышленный центр развития потенциала в области предпринимательства в целях развития и технического прогресса в области пищевой промышленности, металлургии и производства пластмасс. |
Previously, the incumbent countries largely ignored the non-orthodox economic policies of the catching-up countries, including industrial policy, infant-industry protection, export subsidies, trade protection and exchange-rate undervaluation (all of which had been, and still are, implemented by the now developed economies). |
Ранее «зрелые» страны в основном игнорировали неортодоксальную экономическую политику «догоняющих» стран, включая промышленную политику, защиту неокрепших отраслей промышленности, субсидирование экспорта, торговый протекционизм и занижение валютного курса (все это осуществлялось ранее и по-прежнему применяется ныне развитыми странами). |
These will help achieve a wider uptake of the Green Industry approach and demonstrate the viability of Green Industry as a means to achieve sustainable industrial and economic development. |
Эти мероприятия будут содействовать дальнейшему продвижению подхода, основанного на развитии зеленой промышленности, и продемонстрируют жизнеспособность зеленой промышленности как средства для достижения устойчивого промышленного и экономического развития. |
The Green Industry Platform, jointly run by UNIDO and the United Nations Environment Programme (UNEP), is developing first activities on the ground to mainstream and scale up the use of green industrial policies and practices in global manufacturing. |
З. Платформа зеленой промышленности, которой совместно руководят ЮНИДО и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в настоящее время разрабатывает первые мероприятия на местах с целью стимулировать внедрение и более широкое использование экологизированных промышленных стратегий и практики в обрабатывающей промышленности на мировом уровне. |
Under this programme, UNIDO helps ministries and other public institutions to analyse their industrial performance and develop a vision of industry's role in economic development and what choices need to be made to enact that vision. |
В рамках настоящей программы ЮНИДО оказывает помощь министерствам и другим государственным учреждениям в проведении анализа показателей промышленного производства в их странах и формировании представления о роли промышленности в развитии экономики и необходимых шагах для воплощения этого представления в реальность. |
Production capacity of foodstuff industry increased threefold as a result of overall technical renovation undertaken at about 400 local industrial factories including essential foodstuff factories, cornstarch factories and foodstuff processing factories. |
Производственные мощности пищевой промышленности увеличились в три раза в результате всеобъемлющей технической модернизации, проведенной примерно на 400 местных промышленных предприятиях, включая основные предприятия пищевой промышленности, заводы по производству кукурузного крахмала и по переработке пищевых продуктов. |
Partnerships with industrial associations and representatives of industry have also been established and maintained, most notably in the framework of the project on hazard and crisis management in the Danube Delta involving the Republic of Moldova, Romania and Ukraine. |
Также установлены и поддерживаются партнерские связи с промышленными ассоциациями и представителями промышленности, прежде всего в рамках проекта по предотвращению чрезвычайных ситуаций, связанных с опасной деятельностью в дельте Дуная с участием Республики Молдова, Румынии и Украины. |
Health problems similar to the ones experienced in the E.C. may occur in states where the substance is used in industrial plants and/or as building material, especially in developing countries, where the use of asbestos is still growing. |
Проблемы охраны здоровья людей, подобные тем, которые испытывает Европейское сообщество, могут возникнуть в государствах, где данное вещество используется в промышленности и/или в качестве строительного материала, особенно в развивающихся странах, где применение асбеста продолжает расти. |
In Saudi Arabia, a committee consisting of several governmental agencies was responsible for controlling imports of chemical substances for industrial use and for preventing diversion of those substances to illicit manufacture. |
В Саудовской Аравии за осуществление контроля над импортом химических веществ для использования в промышленности и за предотвращение утечки таких веществ для использования в незаконном изготовлении САР отвечает комитет, в состав которого входят несколько правительственных учреждений. |
Design and delivery of national capacity-building for industrial restructuring and upgrading, including establishing national upgrading offices and technology and productivity centres, through workshops, training, and study; |
разработка и осуществление мероприятий по созданию национального потенциала в целях реструктуризации и модернизации промышленности, включая создание национальных бюро по вопросам модернизации и производственно - технологических центров посредством семинаров - практикумов, подготовки кадров и исследований; |
He commended the initiatives already taken by UNIDO in that regard, and was pleased to note that a number of Governments had benefited from its expertise in elaborating their industrial policies, and that the private sector development programme had been initiated in some African countries. |
Он высоко оценивает инициативы, уже предпринятые ЮНИДО в этом отношении, и с удовлетворением отмечает, что ряд правительств уже использовали ее экспертные знания для разра-ботки своей политики в области промышленности и что в некоторых африканских странах присту-пили к осуществлению программы развития частного сектора. |
With regard to industrial competitiveness and trade, and in particular the agreement between UNIDO and WTO, GRULAC would like to be informed of the results of activities carried out in the nine pilot countries, and to see further activities undertaken in other countries. |
Относительно конкурентоспособности в промышленности и торговле, особенно соглашения между ЮНИДО и ВТО, ГРУЛАК хотела бы получить информацию об итогах мероприятий, проведенных в девяти выбранных для эксперимента странах, и считает целесообразным организовать последующие мероприятия в других странах. |
The note highlights the basic features of industrial restructuring in transition economies, identifies the major economic and social problems arising in single-industry towns and areas, and reflects on the available experience of handling those problems, including the role of Governments therein. |
В записке рассматриваются основные особенности реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой, описываются главные экономические и социальные проблемы, возникающие в связи с градо- и районообразующими предприятиями, и анализируется имеющийся опыт решения этих проблем, включая роль правительств в их решении. |
At macro-economic level the industrial restructuring"... refers to the process whereby the shares of certain sectors in GDP, employment, exports, etc., increase, while the shares of other sectors fall". |
На макроэкономическом уровне реструктуризация промышленности"... представляет собой процесс, посредством которого происходит увеличение доли одних секторов экономики в ВВП, занятости, экспорте и т.д. при снижении удельного веса других секторов". |
Working with a wide range of partners, UNEP helps develop and implement approaches for analysing various energy policies, climate change mitigation options, energy sector reform, industrial energy efficiency, and the environmental implications of transport choices. |
Работая с широким диапазоном партнеров, ЮНЕП помогает вырабатывать и осуществлять подходы к анализу различных форм политики в области энергетики, вариантов смягчения климатических изменений, реформированию сектора энергетики, повышению энергоэффективности промышленности и экологическим последствиям выбора вида транспорта. |
Decree of the Cabinet of Ministers of 10 March 1998 on licensing regulations for explosive substances and equipment, radioactive and ionizing sources, the use of equipment and industrial storage. |
Указ Кабинета Министров от 10 марта 1998 года «О лицензионных правилах по взрывчатым веществам и оборудованию, радиоактивным и ионизирующим источникам, использования оборудования и их хранения в промышленности». |
EBRD TAM contributes to the UNECE meetings on industrial restructuring and benefits from the UNECE network in that area |
ЕБРР ТАМ вносит вклад в проведение совещаний ЕЭК ООН по реструктуризации промышленности и используется работающей в этой сфере сетью ЕЭК ООН |