| The Montreal Protocol's "industrial rationalization" provision allows exchange of production limits of controlled substances individually. | Содержащееся в Монреальском протоколе положение о "рационализации промышленности" позволит отдельным субъектам обмениваться лимитами на производство контролируемых веществ. | 
| It was pointed out that monitoring difficulties often arose because some substances had multi-purpose industrial uses. | Указывалось, в частности, что проблемы в области контроля зачастую возникают вследствие того, что некоторые вещества имеют многоцелевое назначение в промышленности. | 
| The sustainability of trade liberalization in such countries may depend on social programmes to cushion the initial reductions in industrial employment. | Перевод на устойчивую основу процесса либерализации торговли в таких странах может зависеть от социальных программ, направленных на компенсацию первоначальных сокращений рабочих мест в промышленности. | 
| It takes up some industrial issues formerly covered by the programme on industry and technology, now being discontinued. | В ней рассматриваются некоторые вопросы промышленности, которые ранее охватывались ныне упраздняемой программой по промышленности и технологии. | 
| Countries must use strategic industrial policy to develop technological and managerial capabilities. | Страны должны применять стратегическую политику в области промышленности для развития технологического и управленческого потенциалов. | 
| Generally, industrial policy in recent years has become a matter of targeting policy instruments and resources on the removal of market deficiencies hampering private enterprise. | В целом в последние годы политика в области промышленности стала заключаться в том, чтобы ориентировать инструменты и ресурсы такой политики на устранение рыночных недостатков, мешающих частному предпринимательству. | 
| Thus, globalization has introduced the possibility of deterioration in working conditions for large sections of the industrial workforce worldwide. | Таким образом, глобализация создала возможность ухудшения условий труда широких слоев рабочей силы в промышленности во всем мире. | 
| This should also include information on their overall framework for industrial risk management; | При этом должна предоставляться также и информация об общих положениях, регламентирующих учет факторов риска в промышленности; | 
| Mr. E. Berger (Switzerland) informed the Meeting of the progress made in the preparation of a study on industrial safety. | Г-н Е. Бергер (Швейцария) проинформировал Совещание о ходе подготовки исследования по вопросам обеспечения безопасности в промышленности. | 
| International regulations/standards to improve industrial safety; | международные нормативные положения/нормы, касающиеся повышения степени безопасности в промышленности; | 
| Improper removal of some protectionist measures leads to the collapse of entire industrial and agricultural sectors and subsequently to unemployment and landlessness. | Отмена некоторых протекционистских мер приводит к краху всей промышленности и сельского хозяйства и соответственно к безработице и обезземелению. | 
| This Board was responsible for apprenticeships in the construction, industrial, motive power and service sectors. | Этот Совет отвечает за организацию профессионального обучения в строительстве, промышленности, транспорте и сфере услуг. | 
| He emphasized the importance of industrial restructuring at the current stage of the transition process in the CIS countries. | Он подчеркнул значение реструктуризации промышленности на нынешнем этапе процесса перехода к рынку, идущего в странах СНГ. | 
| Discussion at the Regional Forum confirmed that industrial restructuring in individual east European and CIS countries had progressed at varying speeds. | В ходе обсуждений на Региональном форуме было подтверждено, что реструктуризация промышленности в отдельных восточноевропейских странах и странах СНГ проходит различными темпами. | 
| The Workshop discussed the impact of bankruptcy laws and their implementation on industrial restructuring. | Участники Рабочего совещания обсудили значение законов о банкротстве и их применения для реструктуризации промышленности. | 
| The report highlighted the cross-sectoral nature of the work on quality management systems and its close links to industrial restructuring. | В докладе освещается межсекторальный характер работы над системами управления качеством, тесно связанной с реструктуризацией промышленности. | 
| The secretariat continued to undertake analysis of the industrial restructuring process and the design of policies to enhance the competitiveness of countries in the region. | Секретариат продолжал заниматься анализом процесса структурной реорганизации промышленности и разработки политики для повышения конкурентоспособности стран региона. | 
| As the role of industry in economic development has expanded, there has been a corresponding increase in the impact of industrial activities on the environment. | По мере расширения роли промышленности в экономическом развитии происходит сообразное увеличение масштабов воздействия промышленной деятельности на окружающую среду. | 
| Its business operations include the sale of industrial equipment to the petroleum refining industry. | Она занимается, в частности, продажей промышленного оборудования для нефтеперерабатывающей промышленности. | 
| In addition to the above work areas OECD is also investigating the feasibility of producing input-output tables consistent with the STAN industrial database. | Помимо вышеупомянутых направлений работы, ОЭСР также занимается изучением практической возможности подготовки таблиц "затраты-выпуск", согласующихся с базой данных структурного анализа промышленности. | 
| The case studies presented at the Forum showed that foreign direct investment could be instrumental in industrial restructuring. | Примеры, приведенные на форуме, показали, что прямые иностранные инвестиции могут быть весьма эффективными при реструктуризации промышленности. | 
| He thanked the Director-General and his staff for their cooperation in the integrated programme to strengthen industrial competitiveness in Morocco. | Он выражает признательность Генеральному директору и его штату за их содействие в осуществлении комплексной программы по укреплению конкурентоспособности промышленности в Марокко. | 
| The CIP Index identifies five broad "drivers" or determinants of industrial performance, which are summarized in table 1. | ИКП выделяет пять основных "движущих сил", или факторов, определяющих эффективность промышленности, которые кратко излагаются в таблице 1. | 
| R&D becomes more significant as a country's industrial structure develops and firms use more advanced technologies. | Значение НИОКР возрастает по мере становления структуры промышленности страны и использования компаниями более прогрессивных технологий. | 
| He highlighted the uses of the IDS as a diagnostic tool for benchmarking industrial performance and capabilities. | Он привлек внимание к использованию СТПР в качестве диагностического инструмента для сопоставления результатов деятельности и потенциала промышленности. |