It would, however, be valuable to begin to construct the long-term framework for the control of HFCs, which would give industry and Governments a degree of certainty about the future and help to stimulate industrial innovation in developing alternatives. |
При этом было бы полезно приступить к созданию долгосрочной основы для регулирования ГФУ, что придаст промышленности и правительствам некоторую степень уверенности в будущем и поможет стимулировать инновации в промышленности при разработке альтернатив. |
This argument needs to be weighed against the fact that tariff protection remains prevalent even in countries integrated in global value chains, and that tariff and industrial policy interventions continue to be used to build productive capacity and promote upgrading within global value chains. |
При этом надо учитывать, что тарифная защита сохраняется даже в тех странах, которые встроены в глобальные производственно-сбытовые цепочки, и что государственное регулирование тарифов и промышленности по-прежнему используется для создания производственного потенциала и содействия модернизации в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
The Task Force has requested that OECD develop an experimental matrix of international industrial data use, in which the cells show the degree to which each variable in industrial statistics is used by different types of governmental and international bodies, for different policy issue areas. |
Целевая группа просила ОЭСР разработать экспериментальную матрицу динамики использования международных данных о промышленности, в которой содержалась бы информация о степени использования различными видами правительственных и международных органов каждого параметра статистики промышленности применительно к различным практическим проблемам. |
The Commission will have before it the report of the Task Force on Industrial and Construction Statistics, which will contain information on planned activities and priorities in the areas of industrial and construction statistics. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Целевой группы по статистике промышленности и строительства, который будет включать информацию о запланированной деятельности и приоритетах в областях статистики промышленности и строительства. |
Deletions to the PoW: Regional Workshop on the "Territorial aspects of industrial restructuring"; Workshop on "Managerial Practices Conducive to Industrial Restructuring". |
Исключения из ПР: Региональное рабочее совещание на тему "Территориальные аспекты реструктуризации промышленности"; Рабочее совещание на тему "Управленческая практика, благоприятствующая реструктуризации промышленности". |
This part also includes the Competitive Industrial Performance index, which gives a global overview of the diversity of industrial competitiveness and provides an assessment of the main factors affecting this performance. |
В этой части представлен индекс конкурентоспособности промышленности, который обеспечивает общий обзор различных форм конкурентоспособности в промышленности и обеспечивает оценку основных факторов, влияющих на ее эффективность. |
The deliberations of the Conference are supposed to assist the UNECE Team of Specialists on Industrial Restructuring (TOSIR) in developing recommendations to decision-makers in transition economies regarding innovative solutions to problems associated with industrial restructuring. |
Как предполагается, дискуссии в ходе Конференции послужат для Группы специалистов ЕЭК ООН по вопросам реструктуризации промышленности (ТОСИР) в качестве подспорья при разработке рекомендаций для директивных работников стран с переходной экономикой в отношении инновационных решений проблем, связанных с реструктуризацией промышленности. |
The Competitive Industrial Performance (CIP) Index measures competitive industrial performance in four components: |
Индекс конкурентоспособности промышленности (ИКП) позволяет определять конкурентоспособность промышленности по четырем компонентам: |
Additionally, the Government of Mexico convened a meeting in November 2011 with the aim of strengthening regional cooperation and exchanging information on the management of industrial security and environmental protection in the oil industry operating in the Gulf of Mexico and the Caribbean. |
Кроме того, в ноябре 2011 года правительством Мексики было созвано совещание с целью укрепления регионального сотрудничества и обмена информацией о технике промышленной безопасности и природоохранных мерах на предприятиях нефтяной и нефтеперерабатывающей промышленности, работающих в Мексиканском заливе и в Карибском бассейне. |
The Alliance also has three main components: capacity-building for industrial competitiveness; linking industry and agriculture to enhance productivity and competitiveness in agro-industries; and promoting private investment and other forms of international industrial cooperation. |
Кроме того, деятельность Союза включает три основных компонента: укрепление потенциала в интересах повышения конкурентоспособности промышленности; сближение промышленности и сельского хозяйства в целях повышения производительности труда и конкурентоспособности в агропромышленном секторе; и поощрение частных инвестиций и других форм международного сотрудничества в области промышленности. |
We are using solar thermal devices for heating water, cooking, drying, water desalination, refrigeration processes, industrial process heating and steam generation for industrial use, including generation of electricity. |
Мы применяем солнечнотермальные установки для подогрева воды, приготовления пищи, сушки, опреснения воды, охлаждения, в рамках промышленных обогревательных процессов, в целях генерации пара для нужд промышленности, в том числе для выработки электроэнергии. |
A joint report on the opportunities and constraints that natural resources pose to industrial diversification in Latin America and on the role of industrial policies is envisaged in collaboration with the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). |
В сотрудничестве с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) планируется подготовить совместный доклад, посвященный возможностям и проблемам, связанным с природными ресурсами для диверсификации промышленности Латинской Америки, и роли промышленной политики. |
456.2. Lay the ground for the establishment of museums of science and technology; public science parks; small cultural, sports, historical, industrial, and holy defense museums; and exhibitions aimed at showcasing the modern industrial achievements of the country. |
456.2 Заложить основу для создания музеев науки и технологии, общественных научных парков, небольших музеев культуры, спорта, истории, промышленности и святой обороны, а также выставок, демонстрирующих достижения современной индустрии страны. |
The recent symposium on water productivity in industry, held in Budapest, had been an important step in raising awareness of the need to ensure the availability of sustainable and high-quality water for industrial purposes and to reduce industrial discharge into the environment. |
Проведенный недавно в Будапеште симпозиум о роли водоснабжения в промышленности стал важным шагом в деле повышения осведомленности общественности о необходимости обеспечения наличия устойчивых и высококачественных источников водоснабжения для промышленных целей и уменьшения объема промышленных стоков, сбрасываемых в окружающую среду. |
Under the Industrial Safety and Quality Act of 22 June 2000, the Government is empowered to authorize the installation of industrial activities, the inspection of premises, and the penalization of offences in relation to activities which have not been expressly authorized. |
Далее Закон о безопасности и контроле качества в промышленности от 22 июня 2000 года предусматривает, что правительство уполномочено выдавать разрешения на создание промышленных мощностей, проведение инспекций и применение наказаний за совершение правонарушений, связанных с деятельностью, на осуществление которой не было получено разрешения. |
That programme is part of the Regional Cooperation Programme for the Industrial Recovery of Latin America and the Caribbean, which also includes the promotion of TCDC potentials in such areas as industrial subcontracting and computerized maintenance management of the iron and steel industry. |
Данная программа является частью Региональной программы сотрудничества в целях промышленного восстановления стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которая также включает в себя мероприятия по расширению потенциалов ТСРС в таких областях, как промышленный субподряд и компьютеризованная система управления в сталелитейной промышленности. |
Mr. BELLO BOUBA (State Minister of Cameroon for Industrial and Commercial Development, President-in-Office of the Conference of African Ministers of Industry (CAMI)) said that CAMI was a unique continent-wide industrial partnership and cooperation mechanism for Africa. |
Г-н БЕЛЛО БУБА (Государственный министр Камеруна по вопросам промышленного и торгового развития, Председатель Конференции министров промышленности африканских стран (КМПАС)) говорит, что КМПАС представляет собой уникаль-ное промышленное партнерство в масштабах всего континента и механизм для налаживания сотрудни-чества в Африке. |
Industrial enterprises have been created and set in operation in Uzbekistan, covering virtually all sectors from heavy industry - engineering, aviation and motor vehicle construction - to branches of light industry and the industrial processing of agricultural produce and science-based production. |
В республике созданы и действуют промышленные предприятия, представляющие практически все отрасли индустрии от тяжелой промышленности - машиностроение, авиационная и автомобилестроительная - до отраслей легкой промышленности и промышленной переработки сельскохозяйственной продукции, наукоемких производств. |
Plans were being made for a workshop in July 2006 to discuss future industrial policy and supplement the Industrial Strategy Programme launched by UNIDO. |
Плани-руется проведение в июле 2006 года практикума для обсуждения аспектов будущей политики в области промышленности и дополнения раз-работанной ЮНИДО программы развития стра-тегии в области промышленности. |
Industry in developing countries has undergone major structural changes in recent years and it can be expected that these transformations will significantly benefit the industrial performance of those countries in terms of productivity and competitiveness in the medium and longer term. |
В последние годы в промышленности в развивающихся странах произошли большие структурные изменения, и можно ожидать, что они приведут к значительному повышению производительности и конкурентоспособности этих стран в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Safety Inspectors from the Ministry of Labour and Social Security continue to inspect places of work with a view to identifying hazards and recommending action be taken, as is provided for under the Factories Act, which establishes the minimum standards of operation for industrial safety. |
Инспекторы по технике безопасности Министерства труда и социального обеспечения продолжают инспектировать рабочие места, чтобы выявить факторы риска и рекомендовать меры по их устранению, как это предусмотрено в Законе о фабриках, который устанавливает минимальные нормы техники безопасности в промышленности. |
It can be argued that permanent industrial innovation, providing constant elevation of productivity levels is one of the main factors to determine the capacity of a society to offer public services and to grant basic rights to its citizens, as it advances on its development process. |
Можно утверждать, что по мере того, как общество развивается, постоянная инновационная деятельность в промышленности, обеспечивающая непрерывное повышение уровня производительности, становится одним из основных факторов, определяющих его способность предоставлять своим гражданам общественные услуги и осуществлять их основные права. |
By discussing current best practice as well as advanced technologies, the event will showcase the ways in which industry can take a leadership role in the adoption and promotion of green industrial policies and practices. |
Путем обсуждения оптимальных в настоящее время видов практики, а также самых современных технологий будут показаны способы, используя которые промышленность сможет играть ведущую роль в принятии и распространении политики и практики развития зеленой промышленности. |
(a) What is the situation in resource-rich countries in terms of industrial diversification, and linkages to regional and global value chains? |
а) Какое положение сложилось в богатых ресурсами странах с точки зрения диверсификации промышленности и связей с региональными и глобальными производственно-сбытовыми цепями? |
The conference provided a platform to share possible activities for the enhancement of green industrial skills for sustainable development with counterparts and stakeholders from selected focus countries and from all over the world. |
Конференция обеспечила форум для обмена информацией о возможных мероприятиях по приобретению навыков в области зеленой промышленности в целях устойчивого развития с партнерами и заинтересованными сторонами как из отдельных стран, так и из всех стран мира. |