Advancing industrial energy efficiency under the Bali Road Map by institutionalizing the identification of the most effective energy-efficiency technologies and processes. |
с) повышение энергоэффективности в промышленности в соответствии с Балийской "дорожной картой" посредством придания официального характера работе по выявлению наиболее действенных энергоэффективных технологий и процессов. |
This process of efficiency-seeking industrial restructuring, as it is sometimes called, could result in substantial welfare gains for participating countries, as demonstrated by the experiences of other groupings, such as the European Single Market. |
Этот процесс реструктуризации промышленности, как он иногда называется, может обеспечить значительное повышение благосостояния участвующих стран, о чем свидетельствует опыт других группировок, таких, как Единый европейский рынок. |
The benefits of industrial restructuring would be realized only if the measures imposed removed the myriad of procedural barriers to trade, both at the border and behind the border. |
Выгоды от реструктуризации промышленности можно получить лишь в том случае, если принимаемые меры позволят устранить бесчисленное количество процедурных барьеров в торговле как на границе, так и за ее пределами. |
Most African countries do not have sufficient resources to mount home-grown stimulus packages that can improve the flow of credit, boost demand or spur industrial growth (see table 2). |
Большинство африканских стран не располагает достаточными ресурсами для осуществления программ стимулирования внутреннего роста, которые способствовали бы притоку кредитов, оживлению спроса или активизации промышленности (см. таблицу 2). |
(a) The results of measures taken to protect the environment and improve industrial hygiene; |
а) итоги осуществления мер, принятых с целью охраны окружающей среды и улучшения гигиены труда в промышленности; |
To address climate change and other energy-related issues, UNIDO will promote projects on industrial energy efficiency and energy management standards, focusing on a new generation of energy-saving technologies. |
В целях решения проблем, связанных с изменением климата и энергетикой, ЮНИДО будет способствовать осуществлению проектов по повышению энергоэффективности и внедрению стандартов рационального энергопотребления в промышленности с уделением особого внимания новому поколению энергосберегающих технологий. |
The mining of gold, zircon and other minerals was being developed, making possible industrial decentralization, with regional centres specializing on the basis of their local potential and production. |
Развивается добыча золота, циркона и других минералов, что делает возможным децентра-лизацию промышленности, когда региональные центры специализируются в определенной области в зависимости от местного потенциала и производства. |
The notified regulatory action relates to the manufacture, use, sale, offer for sale or importation of octabromodiphenyl ether (octaBDE) commercial mixture and the industrial use of the chemical as flame retardants. |
Регламентационное постановление, о котором имеется уведомление, относится к производству, применению, сбыту, предложению для сбыта или импорту коммерческих смесей октабромдифенилового эфира (октаБДЭ) и использованию этого химического вещества в промышленности в качестве антипирена. |
Simulations carried out for the UNEP green economy report show that, in green economy scenarios, increased efficiency in the agriculture, industrial and municipal sectors would reduce wasteful demand for water. |
Модели, составленные для доклада ЮНЕП по вопросу о "зеленой экономике", показывают, что при зеленых сценариях повышение эффективности в области сельского хозяйства, промышленности и муниципальном секторе будет способствовать сокращению расточительного спроса на воду. |
The UNIDO industrial upgrading programmes in developing countries focus on building the competitiveness of enterprises that operate mostly in rural areas and contribute to the diversification of the economy, beyond minerals processing so that there is a creation of stable manufacturing jobs. |
В программах ЮНИДО, посвященных модернизации промышленности в развивающихся странах, основное внимание уделяется повышению конкурентноспособности предприятий, которые работают в основном в сельских районах и содействуют диверсификации экономики, помимо обогащения полезных ископаемых, с тем чтобы обеспечивать создание стабильных рабочих мест в обрабатывающей отрасли. |
Over the past five years, China's average annual economic growth rate had been 11.6 per cent, while energy intensity per unit of industrial added value had come down by 26 per cent. |
За последние пят лет среднегодовые темпы экономического роста в Китае составили 11,6 процента, в то время как удельное энергопотребление на единицу условно чистой продукции промышленности сократилось на 26 процентов. |
This trend was interrupted in the first three quarters of 2009, when the steep decline of the industrial gross value added placed the sector's productivity at levels lower than those of the economy as a whole. |
Эта тенденция была прервана в первые девять месяцев 2009 года, когда резкий спад ВДС в промышленности обусловил снижение производительности труда в этом секторе до уровней более низких, чем в целом по экономике. |
Turning to the implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, she urged UNIDO to continue to help African countries to strengthen their industrial capacities and improve their normative frameworks in order to promote the competitiveness of their emerging industries. |
Переходя к обсуждению вопроса об осущест-влении рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, она настоятельно призывает ЮНИДО продолжать оказывать африканским странам помощь в укреплении их промышленных мощнос-тей и совершенствовании нормативной базы в целях повышения конкурентоспособности их раз-вивающихся отраслей промышленности. |
Active public intervention is required to create infrastructure and promotional measures that are covered under industrial policy, including infant industry protection provided to domestic industry in the early stages of development. |
Для создания инфраструктуры требуются активное участие государства, а также поощрительные меры, которые охвачены промышленной политикой, включая защиту формирующейся промышленности, обеспечиваемую в отношении ее национальных отраслей на ранних этапах развития. |
One of the emerging niche areas for UNIDO interventions is to promote renewable energy technologies for industrial applications in energy-intensive manufacturing small and medium enterprises, which have requirements for motive power and process heat for low or high temperature applications. |
Одной из новых ниш для мероприятий ЮНИДО является содействие применению технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, в прикладных промышленных целях на энергоемких малых и средних предприятиях обрабатывающей промышленности, которые испытывают потребности в приводных силовых установках и технологическом тепле для низко- или высокотемпературных процессов. |
UNIDO's green industry approach is an extensive strategy addressing specific issues such as resource efficient and cleaner production, energy efficiency, renewable energy for industrial applications, water and waste management. |
Подход ЮНИДО, основанный на развитии "зеленой" промышленности, представляет собой обширную стратегию решения таких конкретных вопросов, как ресурсосберегающее и более чистое производство, энергоэффективность, использование возобновляемых источников энергии в промышленных целях, водопользование и удаление отходов. |
UNIDO's energy programme has continued to promote the cleaner and more efficient use of energy by industry, as well as industrial applications based on renewable energy. |
В рамках своей программы в области энергетики ЮНИДО продолжает содействовать внедрению более чистых и экономичных методов использования электроэнергии в промышленности, а также использованию возобновляемых источников энергии в промышленном производстве. |
Seizing opportunities for greening industry in the global economic recovery calls for the state to emerge as an entrepreneur not in terms of owning industrial assets but in terms of framing and incentivizing dynamic sources of green growth. |
Использование возможностей для внедрения природосберегающих технологий в промышленности в процессе восстановления мировой экономики требует от государства выступать в качестве предпринимателя не только в плане права собственности на промышленные активы, но и с точки зрения формирования и стимулирования динамичных источников "зеленого" роста. |
Public and private institutions support industry in complying with environmental agreements and provide services to mitigate negative industrial externalities and adapt to climate change |
Поддержка промышленности в деле соблюдения природоохранных соглашений и предоставление услуг в целях смягчения отрицательных внешних эффектов промышленной деятельности и адаптации к изменению климата со стороны государственных и частных учреждений |
She welcomed the organization of the forum on "The new industrial revolution: making it sustainable", which would bring together leaders of industry, the public sector, civil society, academia and international organizations and at which there would undoubtedly be fruitful discussions. |
Она приветствует идею проведения форума по теме "Новая промышленная революция: придание ей устойчивости", в котором примут участие лидеры промышленности, руководители государственного сектора, гражданского общества, научных учреждений и междуна-родных организаций, и в ходе которого, несомненно, состоятся плодотворные дискуссии. |
Companies that import radioactive sources used for medical purposes and in industrial processes are monitored and inspected, using the inspection and licensing procedures provided for under the law. |
Существуют правовые документы, регулирующие проведение инспекций и выдачу лицензий, в соответствии с которыми предприятия, занимающиеся импортом радиоактивных источников, применяемых в медицине и промышленности, подвергаются соответствующему контролю. |
Active polices - including trade, industrial, technological and related policies - play an important role in building productive capacities, including services and environmentally sustainable products, and creating employment. |
Активная политика - в том числе по вопросам торговли, промышленности, технологии и в смежных областях - играет важную роль в создании занятости и производственного потенциала, в том числе в сфере услуг и в секторе производства устойчивой в экологическом отношении продукции. |
The Montreal Protocol non-compliance procedure allows the suspension of specific rights and privileges under the Protocol, including those concerned with industrial rationalization, production, consumption, trade, transfer of technology, the financial mechanism and institutional arrangements. |
Предусмотренная Монреальским протоколом процедура, касающаяся несоблюдения, допускает приостановление конкретных прав и привилегий, вытекающих из Протокола, включая те, которые относятся к рационализации в промышленности, производству, потреблению, торговле, передаче технологии, механизму финансирования и мерам организационного характера. |
They are the sources of water for irrigation, agriculture and industrial processes, and also for all installed hydropower plants, which produce some 60 per cent of Kenya's electricity. |
Они являются источником воды для орошения, сельского хозяйства и промышленности, а также основой для действующих гидроэлектростанций, производящих около 60 процентов всей электроэнергии в Кении. |
Broadly speaking, energy efficiency policies and measures could be grouped into three areas: the building sector, the transport sector and industrial energy efficiency. |
В широком смысле политику и меры в области энергоэффективности можно подразделить на три области: строительный сектор, транспортный сектор и энергоэффективность промышленности. |