(b) Industry issues: Waste management tourism,; sustainable mining,; accident prevention, industrial estate management and, industrial ecology; |
Ь) вопросы, касающиеся промышленности: ознакомительные посещения мест удаления отходов, устойчивое недропользование, предотвращение несчастных случаев, управление промышленными комплексами и промышленная экология; |
); workers of all sorts of industry and transport, different industrial categories; peasantry and agricultural workers; owners of industrial and trading private enterprises, and so on. |
); рабочие всех родов промышленности и транспорта, разных производственных категорий; крестьянство и сельскохозяйственные рабочие; владельцы промышленных и торговых частных предприятий, и тому подобное. |
Taking into account the active role of UNIDO in engaging relevant stakeholders, the Group urged the Organization to provide continued support for training programmes and to identify and implement more technical projects aimed at promoting industrial energy efficiency, renewable energy for industrial uses and cleaner technologies. |
Учитывая активную роль ЮНИДО в привлечении соответствующих заинтересованных сторон, Группа настоятельно призывает Организацию продолжать оказывать поддержку учебным программам и выявлять и осуществлять большее число технических проектов, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности, расширение использования возобновляемых источников энергии в производственных целях и развитие чистых технологий. |
24.9 In terms of industrial and technological development, four publications were issued at the initiative of the secretariat to enable wider dissemination of regional strategies and policies for industrial and technological development emanating from the Meeting of Ministers of Industry and Technology and other technical meetings. |
24.9 В рамках подпрограммы "Промышленное и техническое развитие" по инициативе секретариата было опубликовано четыре издания для содействия более широкому распространению информации о региональных стратегиях и политике в области промышленного и технического развития по результатам Совещания министров промышленности и технологии и других технических совещаний. |
Any policies and measures that address the development of the manufacturing sector must take into account the crucial role that female industrial labour and entrepreneurship assume both for economic and industrial progress and for the achievement of social development objectives. |
При планировании любой политики и мероприятий, направленных на развитие обрабатывающей промышленности, необходимо учитывать важную роль, которую женщины, занимающиеся промышленной и предпринимательской деятельностью, играют как в обеспечении экономического и промышленного прогресса, так и в достижении целей социального развития. |
In August 1993, a high-level Lebanese delegation, while on an official visit to UNIDO headquarters, discussed the following priority projects: the establishment of an industrial information centre; the rehabilitation of the Industry Institute; and the establishment of industrial estates. |
В августе 1993 года высокопоставленная ливанская делегация, находясь с официальным визитом в штаб-квартире ЮНИДО, обсудила следующие приоритетные проекты: организация Центра промышленной информации; восстановление Института промышленности; и создание промышленных зон. |
UNIDO: As part of the rearrangement of collection responsibilities in the industrial sphere, UNIDO will begin to collect general industrial statistics relating to countries in transition. |
ЮНИДО: Вследствие перераспределения задач по сбору информации о промышленности ЮНИДО приступит к сбору общей промышленной статистики по странам, находящимся на переходном этапе. |
With regard to the strengthening of industrial capacities, her delegation supported the transfer of industrial policy experience to Governments and institutional capacity-building with a view to improving productivity and international competitiveness in manufacturing industries in general, and in agro-based and health-related industries in particular. |
В отношении укреп-ления промышленного потенциала ее делегация поддерживает передачу опыта в области промыш-ленной политики правительствам и создание ин-ституционального потенциала в целях повышения производительности и международной конкуренто-способности в обрабатывающей промышленности в целом и в агропромышленных отраслях и отрас-лях, связанных со здравоохранением, в частности. |
It was particularly important to resolve the problem of industrial and technological disparities and to build the industrial capacity of developing countries and their human, technological and institutional potential. |
Необходимо прежде всего решить проблему разрыва в области промышленности и технологий и укрепить промышленный потенциал развивающихся стран, а также их человеческий, технологический и институциональный потенциал. |
Preparation of four project documents on the development and capacity-building of small- and medium-sized industrial enterprises; rehabilitation of the agriculture sector in the occupied territories (two); and integration of a gender dimension in industrial projects. |
Подготовка четырех проектных документов по созданию и наращиванию потенциала мелких и средних промышленных предприятий; подъем сельскохозяйственного сектора на оккупированных территориях (два); и учет интересов женщин в рамках проектов развития промышленности. |
Because its industrial structure is highly dependent on a number of primary products, the economy is vulnerable to fluctuations in international raw material prices. |
Из-за преобладания в структуре промышленности сырьевых отраслей экономика страны сильно уязвима перед лицом колебаний сырьевых цен на международных рынках. |
The submission indicated that there were no industrial uses of mercury in Monaco, while mercury added products were collected after use. |
В представленной информации указывается, что в Монако не используется ртуть в промышленности и осуществляется сбор продуктов с добавлением ртути после использования. |
Different combinations of macroeconomic, industrial, services, technology and labour market policies will be needed to ensure that trade is harnessed to inclusive and sustainable development. |
С тем чтобы задействовать преимущества торговли на цели достижения всеохватывающего и устойчивого развития, необходимы различные сочетания стратегий в области макроэкономики, промышленности, торговли услугами, технологий и обеспечения занятости. |
For raw materials used as industrial inputs, export restriction may be considered as subsidies to downstream industries, and some countries now allow for levying countervailing duties on such exports. |
В случае сырьевых товаров, используемых в качестве исходных материалов для промышленного производства, экспортные ограничения могут рассматриваться как субсидирование перерабатывающих отраслей промышленности, и в некоторых странах в настоящее время допускается взимание компенсационных пошлин на такой экспорт. |
The other was a side event on South-South industrial cooperation for African industrialization at a meeting of the Conference of African Ministers of Industry. |
Другим мероприятием стало параллельное совещание по вопросу о промышленном сотрудничестве Юг-Юг в целях индустриализации Африки в рамках Конференции министров промышленности африканских стран. |
Rapid and sustained manufacturing growth has been a major source of poverty reduction in developing and emerging industrial countries through employment creation and income generation. |
Быстрый и устойчивый рост в обрабатывающей промышленности является одной из основных причин сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой благодаря связанному с ним созданию рабочих мест и увеличению доходов. |
Manufactured exports from developing and emerging industrial countries grew by 8.6 per cent annually over the same period, to an estimated peak of $4,431 billion in 2012. |
Экспорт товаров обрабатывающей промышленности из развивающихся стран и стран с формирующейся индустриальной экономикой в тот же период рос на 8,6 процента в год и, по оценкам, достиг максимального показателя в 2012 году - 4431 млрд. долл. США. |
Support, through the transfer of environmentally sound technologies, including new technologies, on concessional and preferential terms, was particularly crucial for developing countries in building competitive capacities and promoting industrial growth, technological development and innovation, as well as facilitating industrial restructuring. |
Поддержка в форме передачи экологически безопасных технологий, включая новые технологии, на льготных и преференциальных условиях имеет особенно важное значение для развивающихся стран в создании потенциала, обеспечивающего возможность конкурировать и содействующего промышленному росту и развитию технологии, а также потенциала, облегчающего перестройку промышленности. |
Chapter IV of the Annual Report 2004 mentioned the industrial modernization and upgrading project for his country, and he underlined the importance of completing the final phase of the integrated programme and preparing working documents to underpin industrial policy. |
В главе IV Ежегодного доклада за 2004 год упоминается проект модернизации и обновления промышленности в его стране, и он подчеркивает необходимость завершения заключительного этапа комплексной программы и подготовки рабочих документов в поддержку промышленной политики. |
It includes water supply, especially drinking water for the population; water use for industrial purposes; irrigation systems for agriculture; industrial and municipal waste-water treatment and recycling; and water conservation and protection of watercourses and lakes from pollution. |
Она охватывает водоснабжение, особенно питьевой водой; водопользование в промышленности; ирригационные системы в сельском хозяйстве; обработку и рециркуляцию бытовых и промышленных сточных вод и охрану водных ресурсов и защиту водотоков и озер от загрязнения. |
Mining accounted for a substantial share of industrial growth and remains the key to industrial prosperity in many African countries, a potential that has yet to be fully exploited. |
На долю горнодобывающей промышленности пришлась значительная часть промышленного роста, и эта отрасль сохраняет ключевое значение для промышленного процветания многих африканских стран: ее потенциал еще не используется в полной мере. |
Issues such as regulatory framework, industry-specific aspects of industrial restructuring, the role of new enterprises in alleviating the burden of restructuring, and industrial and territorial clustering are expected to be covered under this work area. |
Ожидается, что в рамках этой работы будут охвачены такие вопросы, как нормативная база, отраслевые аспекты реструктуризации промышленности, роль новых предприятий в деле облегчения бремени, связанного с реструктуризацией, и образование отраслевых и территориальных групп. |
For instance, through projects like the Inter-Regional Centre for Entrepreneurship and Investment Training and the help it gives to the development of focal points for industrial and technology promotion, UNIDO builds capacity for continued financial flows into the industrial and service sectors. |
Например, в рамках Межрегионального центра профессиональной подготовки по вопросам предпринимательства и инвестиций и посредством содействия созданию координационных центров по развитию промышленности и технологий ЮНИДО способствует созданию потенциала для обеспечения дальнейшего притока финансовых средств в промышленность и сферу обслуживания. |
To this end, government policy was oriented towards deepening and upgrading the industrial structure so as to attain a composition of manufacturing output and exports similar to that of the already advanced industrial countries, rather than towards enhancing the microeconomic efficiency of resource allocation. |
С этой целью правительственная политика была ориентирована не столько на повышение микроэкономической эффективности распределения ресурсов, сколько на углубление и модернизацию промышленной структуры, с тем чтобы сформировать структуру производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности, сходную с той, которая существует в развитых промышленных странах. |
He noted with satisfaction that UNIDO had been developing links with regional bodies, such as the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), with a view to conducting joint activities and producing reports on industrial diversification and industrial policies in Latin America. |
Он с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО наладила связи с такими региональными органами, как Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), в целях проведения совместной деятельности и составления докладов о диверсификации промышленности и промышленных стратегиях в Латинской Америке. |