Many countries, recognizing the importance of the role played by SMEs in industrial and export development, particularly in the context of a globalizing and liberalizing world economy, have adopted proactive policies, together with institutional support, for the development of SMEs. |
Многие страны, признавая важную роль МСП в развитии промышленности и экспорта, в особенности в контексте глобализации и либерализации мировой экономики, проводят активную политику, сочетающуюся с институциональной поддержкой развития МСП. |
A thematic programme, Women Entrepreneurs for Growth, addresses the key interrelated constraints arising from a lack of technical and business skills and access to formal credit and from difficulties in gaining access to formal industrial training. |
Тематическая программа "Женщины-предприниматели за экономический рост" направлена на устранение основных взаимосвязанных проблем, обусловленных отсутствием технических и деловых знаний и опыта и доступа к официальным кредитам, а также трудностями в получении доступа к профессиональной подготовке, необходимой для работы в промышленности. |
Trade liberalization, industrial restructuring, altering patterns of demand, removing market distortions and establishing a system of incentives geared to stimulating productivity increases and a more efficient use of resources are some of the key elements in structural adjustment aimed at establishing the conditions for long-term growth. |
Либерализация торговли, перестройка промышленности, изменение структур спроса, устранение искажений рыночной ситуации и установление системы стимулов, призванной стимулировать повышение производительности и более эффективное использование ресурсов, - вот некоторые из важнейших элементов структурной перестройки, направленной на создание условий для долгосрочного роста. |
It also prohibits the employment of young people for dangerous or unhealthy work and for overtime work, night shifts and industrial or any other type of work after 10 p.m. |
Кроме того, данная статья запрещает нанимать подростков для выполнения опасной или вредной работы или сверхурочной работы, работы в ночное время и в промышленности или для любых других видов работы в период с десяти часов вечера. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognizes that to achieve the full realization of the right to health it is necessary to ensure the improvement of all aspects of environmental and industrial hygiene. |
В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах признается, что для полного осуществления права на здоровье необходимо обеспечить улучшение всех аспектов гигиены внешней среды и гигиены труда в промышленности. |
Business expansion and industrial restructuring project in Trinidad and Tobago (US$27 million) designed to promote development and/or restructuring of private manufacturing of service firms, especially to enter and compete in export markets. |
Проект по активизации предпринимательства и перестройки промышленности в Тринидаде и Тобаго (27 млн. долл. США), предназначающийся для содействия развитию и/или перестройке частных фирм в секторе производства и обслуживания, особенно в целях обеспечения их доступа и конкурентоспособности на рынках экспортных товаров. |
The Council called upon African Governments to give priority to the formulation of a programme for industrial restructuring and the effective implementation of the programme for the Second Decade and emphasized that in that context the contribution and support of UNIDO would continue to be crucial. |
Совет призвал правительства африканских стран уделять первоочередное внимание разработке программы структурной перестройки промышленности и эффективному осуществлению программы на второе Десятилетие, а также подчеркнул, что в этом контексте вклад и поддержка со стороны ЮНИДО будут по-прежнему иметь огромное значение. |
SADC adopted in 1989 an industry strategy and programme plan which seeks to increase substantially the share of manufacturing in member States' gross domestic product by the year 2000 through the identification, formulation and implementation of sectoral and regional industrial projects. |
В 1989 году САДК приняло стратегию и программу в области промышленного развития, направленные на существенное увеличение к 2000 году доли перерабатывающей промышленности в валовом внутреннем продукте государств-членов на основе отбора, разработки и осуществления секторальных и региональных проектов в промышленности. |
The main responsibility for determining ways and means to meet these targets should be left to the manufacturers, who would then develop and implement sustainability strategies for industrial branches, for instance. |
определение путей и средств выполнения этих задач следует возложить на производителей, которые затем разработают и будут осуществлять стратегии обеспечения устойчивости, например по отраслям промышленности. |
The industrial share of GDP has remained fairly constant over recent years, with manufacturing rising from 10.1 per cent of GDP in 1983 to 11.7 per cent in 1991. |
Доля промышленности в ВВП в последние годы была примерно постоянной: показатель обрабатывающей промышленности вырос с 10,1 процента ВВП в 1983 году до 11,7 процента в 1991 году. |
He also spoke on the implementation of regional programmes in gold, gemstones, and industrial minerals and on small-scale mechanized mining enterprises to be used as models and demonstration projects for applying appropriate technology to small-scale mining. |
Он также рассказал о реализации региональных программ по добыче золота, драгоценных камней и используемых в промышленности минералов и о мелких механизированных горнодобывающих предприятиях, которые следует использовать в качестве модели и демонстрационных проектов применения надлежащих технологий в отношении мелких горнодобывающих предприятий. |
In addition, it is suggested that the process of industrial rehabilitation should focus primarily, but not exclusively, on small-scale activities by private-sector entrepreneurs, and that these activities should be widely dispersed throughout Afghanistan. |
Помимо этого, предполагается, что процесс восстановления промышленности должен быть направлен преимущественно, но не исключительно, на поддержку деятельности мелких частных предпринимателей, а также что такая деятельность должна осуществляться на всей территории Афганистана. |
The Council underlined the need for member States to be prepared to offer the necessary domestic credits and to allocate foreign credits and investments to industries that would form part of the industrial restructuring of the region. |
Совет подчеркнул, что государства-члены должны быть готовы предоставить необходимые внутренние кредиты и выделять внешние кредиты и инвестиции тем предприятиям, которые будут охвачены процессом реорганизации промышленности в регионе. |
As to the coverage and depth of tariff cuts, preferences were granted for all industrial products, including forestry and mining products, with the exception of products in 28 HS headings. |
Перейдя к вопросу о товарном охвате и величине снижения тарифов, оратор отметил, что преференции распространяются на все виды промышленной продукции, включая продукцию лесного хозяйства и горнодобывающей промышленности, за исключением изделий по 28 позициям СС. |
The objective of such cooperation is to contribute to the modernization and rationalization of the SME sector and the strengthening of inter-firm linkages, including between SMEs and large enterprises, as part of the process of industrial deepening and of increasing the manufacturing value added in the region. |
Цель такого сотрудничества заключается в содействии модернизации и рационализации сектора МСП, а также в укреплении межфирменых связей, в том числе между МСП и крупными предприятиями, в рамках процесса дальнейшего промышленного развития и увеличения доли добавленной стоимости в промышленности региона. |
These included a food security programme; interconnection of roads and telecommunications networks; sectoral industrial master plans for the development of steel, petrochemicals and forest-based activities; and provision of machinery and hand tools. |
Они включали: программу обеспечения продовольственной безопасности; программу увязки сетей автодорог и сетей связи, секторальные типовые планы по отраслям для развития сталелитейной, нефтехимической, лесной, машиностроительной промышленности и производства ручных орудий труда. |
Decreasing household incomes led to sharply increasing poverty among women, in particular among single mothers, women in areas most affected by industrial restructuring, and rural women. |
Сокращение доходов домашних хозяйств привело к резкому обострению нищеты среди женщин, особенно среди матерей-одиночек, женщин в сферах, в наибольшей степени затронутых структурной перестройкой промышленности, и сельских женщин. |
Three of the top 10 companies are in the oil industry, one is a computer manufacturer, two are diversified electronics producers, two are automobile manufacturers, one is in food, and one in industrial and farm equipment (box 1). |
Три компании из первой десятки заняты в нефтяной промышленности, одна - производит компьютеры, две - выпускают различные виды электроники, две - производят автомобили, одна - пищевые продукты и одна - промышленное и сельскохозяйственное оборудование (вставка 1). |
Significant benefits have been achieved in the fields of medicine, industrial safety, manufacturing and construction, as well as in the areas of environmental protection and agriculture - and even in art preservation. |
Значительные достижения были получены в области медицины, индустриальной безопасности, промышленности и строительства, а также в области защиты окружающей среды, сельского хозяйства и даже сохранения шедевров искусств. |
While recognizing the current role of the public sector, the Council noted the substantial role of the private sector in the further development of industry and the need to encourage businessmen, through investment incentives, to establish industrial units to cater to the entire regional market. |
Признавая нынешнюю роль государственного сектора, Совет отметил важную роль частного сектора в дальнейшем развитии промышленности и необходимость поощрения деловых кругов с помощью инвестиционных стимулов к созданию промышленных объектов, удовлетворяющих потребности рынка всего региона. |
If the results of scientific research and technology development are to be widely used and to make the maximum possible contribution towards the wealth creation process, it is important that efficient mechanisms exist to transfer the knowledge or technology to industrial and commercial users. |
Для того чтобы результаты научных исследований и развития технологии могли широко использоваться и внесли максимально возможный вклад в процесс накопления национального богатства, необходимо иметь эффективные механизмы по передаче знаний и технологии пользователям в промышленности и торговле. |
Slovakia, similarly to other European countries has a decreasing birth rate; its permanent reduction may also be a result of the adverse economic situation in certain regions as a result of the industrial conversion, as well as unemployment. |
В Словакии, как и в других европейских странах, происходит снижение уровня рождаемости; его постоянное снижение может также быть результатом неблагоприятного экономического положения в некоторых регионах как последствия происходящей в промышленности конверсии, а также фактора безработицы. |
Developing countries and Eastern Europe and the former Soviet Union use 32 per cent and 23 per cent of world industrial energy, respectively. |
На долю развивающихся стран и стран Восточной Европы и бывшего Советского Союза приходится, соответственно, 32 процента и 23 процента от общемирового потребления энергии в промышленности. |
Based on the premise that industrial sustainable development requires collaboration between Governments and industry, the conference provided an important platform on which key decision makers from Governments and industry could examine new trends in environmental policy. |
Исходя из того, что устойчивое развитие промышленности требует взаимодействия между правительствами и промышленными предприятиями, эта конференция сформировала важную платформу, на которой основные директивные органы правительств и промышленности могут анализировать новые тенденции в экологической политике. |
In view of the importance of a sound human resources base, he felt there was a need for further steps to ensure a sharper focus on industrial human resources development and training activities in the Organization. |
С учетом того важного значения, какое имеет прочная база людских ресурсов, он считает необходи-мым предпринять дальнейшие шаги к тому, чтобы Организация уделяла более пристальное внимание развитию людских ресурсов для промышленности и профессиональной подготовке. |