A period of conflict coupled with the destruction wrought by the 2004 tsunami had had a severe impact on socio-economic development and had adversely affected industrial and agricultural infrastructures, especially in the north-eastern provinces. |
Продолжительный конфликт вкупе с разрушительными последствиями цунами в 2004 году отрицательно сказались на социально-экономическом развитии и оказали пагубное воздействие на инфраструктуру промышленности и сельского хозяйства, особенно в северо-восточных провинциях. |
Beginning in the second quarter of 2009, the economy had been given a brief boost and the situation had improved in some sectors - for example, industrial processing. |
Уже со второго квартала 2009 года экономика получила импульс к восста-новлению, удалось улучшить ситуацию в отдельных секторах экономики, например, в обрабатывающей промышленности. |
Certain States continued to interpret its provisions selectively, developing their own nuclear weapons while restricting the access of developing States to nuclear materials for peaceful medical, agricultural and industrial uses that had become all the more important given the recent global energy crisis. |
Некоторые государства по-прежнему избирательно толкуют его положения, развивая собственные ядерные вооружения, но ограничивая доступ развивающихся стран к ядерным материалам для их мирного использования в медицине, сельском хозяйстве и промышленности, что приобретает все большее значение в условиях нынешнего глобального энергетического кризиса. |
As a result, numerous requests for strategic advice and policy support have been received by UNIDO from Members States in the region that intend to promote a process of structural change and industrial diversification in their own economies. |
Как следствие ЮНИДО получает многочисленные просьбы относительно директивной поддержки и консультаций по стратегическим вопросам от государств - членов региона, которые намерены содействовать процессу структурных преобразований и диверсификации промышленности в рамках своей экономики. |
UNIDO received numerous requests for strategic advice and policy support from Members States that intend to commence a process of structural change and industrial diversification in their own economies, including Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. |
ЮНИДО получила многочисленные просьбы о предоставлении политической поддержки и стратегических рекомендаций от государств-членов, которые намерены начать процесс структурных преобразований и диверсификации промышленности в рамках своей экономики, в том числе от Колумбии, Гватемалы, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Эквадора. |
There are also additional related publications that aim to provide new insights into technical aspects of industrial energy efficiency since these issues are becoming increasingly important from a policy-making and climate change negotiation perspective. |
Имеются и другие публикации по этой теме, призванные по-новому осветить технические аспекты эффективного энергопотребления в промышленности, поскольку эти вопросы становятся все более важными с точки зрения определения политики и обсуждения проблемы изменения климата. |
A greater role will be played and pursued by NCPCs during the implementation of projects, especially within the framework of UNIDO-GEF industrial energy efficiency activities. |
Еще более важная роль отводится НЦЧП при осуществлении проектов, особенно в рамках мероприятий ЮНИДО и ГЭФ в области повышения энергоэффективности в промышленности. |
It would continue to set targets for energy saving and emission reduction and develop and upgrade the industrial infrastructure in line with its overall green objectives. |
Оно будет и далее устанавливать плановые показатели в области экономии энергии и сокращения объема выбросов, а также развивать и модернизировать инфраструктуру промышленности с учетом его целей в области экологии в целом. |
Wages are higher in urban areas, where employment is more likely to be in the industrial or service sectors, than in rural areas. |
В городах зарплаты выше, чем в сельских районах, поскольку занятость в городах сосредоточена в области промышленности и сферы услуг. |
The main sources of chronic chemical pollution include the agricultural use of pesticides, releases resulting from energy generation and industrial activities, and obsolete stocks of outdated chemicals. |
В число главных источников постоянного химического загрязнения входят использование пестицидов в сельском хозяйстве, выбросы в энергетике и промышленности, а также запасы устаревших и вышедших из употребления химических веществ. |
Next to municipal solid waste, hazardous waste (including industrial, health-care and domestically produced hazardous wastes) constitutes a major component of global waste statistics. |
Наряду с данными о твердых муниципальных отходах сведения об опасных отходах, включая отходы промышленности, сектора здравоохранения и образующиеся на местном уровне опасные отходы, представляют собой один из основных компонентов глобальной статистики в этой сфере. |
Export credit and investment insurance agencies, generally known as export credit agencies, are collectively the largest source of public financing for foreign corporate involvement in large-scale industrial and infrastructure projects, particularly in the extractive industries sector, in developing countries. |
Агентства по экспортному кредитованию и страхованию инвестиций, обычно называемые экспортно-кредитными агентствами, являются в своей совокупности крупнейшим источником государственных средств, направляемых на цели финансирования участия корпораций в крупномасштабных промышленных и инфраструктурных проектах за рубежом, особенно в отраслях горнодобывающей промышленности в развивающихся странах. |
Encouraged by UNIDO's efforts to reinforce South-South cooperation in its programmes, Kenya looked forward to the implementation of projects aimed at promoting renewable energy, industrial energy efficiency and technology transfer. |
Вдохновляясь усилиями ЮНИДО, направлен-ных на расширение сотрудничества Юг-Юг в ее программах, Кения рассчитывает на осуществление проектов, нацеленных на продвижение возобнов-ляемых источников энергии, повышение энергоэф-фективности в промышленности и передачу техно-логии. |
They also play key roles in pharmaceutical production, food production, manufacturing of cleaning and hygiene products, water treatment, construction and many industrial processes. |
Они также играют важнейшую роль в фармацевтической промышленности, производстве продуктов питания, производстве моющих средств и товаров гигиены, обработке воды, строительстве и многих промышленных процессах. |
Closed-loop systems based on industrial ecology - where one firm's or industry's waste becomes other firms' or industries' raw materials - constitute a useful model whose adoption would be desirable. |
Системы безотходного цикла, основанные на концепции экологически безопасного производства, где отходы одной компании или отрасли промышленности становятся сырьем для других компаний или отраслей, представляют собой полезную модель, которую было бы желательно использовать. |
The much needed investment would increase the electricity production efficiency, reduce its cost, strengthen national industrial and economic competitiveness and set the countries on the path for a sustainable and more-environmentally friendly development. |
Очень нужные инвестиции могли бы повысить эффективность производства электроэнергии, снизить ее стоимость, повысить конкурентоспособность национальной промышленности и экономики и поставить страны на путь устойчивого и экологически более приемлемого развития. |
Measures have been put in place to expedite settlement of trade disputes, to promote industrial harmony, enforce laws aimed at promoting health and safety standards and strengthen the National Productivity centre so as to institutionalize a productivity measurement process. |
Были приняты меры для ускорения урегулирования торговых споров, поощрения гармоничных отношений в промышленности, обеспечения соблюдения законов, направленных на повышение стандартов здоровья и безопасности, а также укрепления Национального центра по вопросам производительности труда, с тем чтобы институционализировать процедуру измерения продуктивности. |
Ministry of Education statistics on enrolment in various branches of education indicate that progress has been achieved as regards the acceptability of industrial education in the eyes of girl students. |
Данные Министерства образования по набору в различные области образования показывают, что в готовности девушек получать образование в области промышленности был достигнут прогресс. |
The spin-offs of space technology were a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could help achieve social and humanitarian objectives and develop national communications infrastructures and other projects that would promote sustainable development. |
Побочные результаты использования космических технологий являются мощным двигателем технических инноваций и роста как в промышленности, так и в секторе услуг и могут содействовать достижению социальных и гуманитарных целей и разработке национальной инфраструктуры связи и других проектов, которые будут способствовать устойчивому развитию. |
This can be addressed only through effective market access and development flexibility and policy space for strengthening productive capacity by technical and financial aid for agricultural, industrial and services sector development. |
Эту проблему можно решить лишь обеспечив реальный доступ на рынки и необходимую гибкость в выработке политики для укрепления производственного потенциала за счет технической и финансовой помощи на цели развития сельского хозяйства, промышленности и сферы услуг. |
Number of target country governments interacting with the private sector in the formulation, implementation and monitoring of industrial and SME development strategies, policies and programmes |
Число правительств в целевых странах, взаимодействующих с частным сектором в области формулирования, осуществления и мониторинга стратегий, политики и программ развития промышленности и МСП |
(c) Maximize and promote carbon finance potential to support technology transfer and know-how in industrial energy efficiency and renewable energy. E.. |
с) максимальное использование и развитие потенциала схем финансирования за счет углерода в поддержку передачи технологий и ноу-хау для повышения эффективности энергопотребления в промышленности и использования возобновляемых источников энергии. |
Publications on methodological issues and programmatic/sectoral approach in CDM/JI as well as on industrial energy efficiency available and disseminated; |
подготовка и распространение публикаций по вопросам методологии и программно-секторальному подходу в области МЧР/СО, а также по проблемам энергоэффективности в промышленности; |
Awareness of and support to UNIDO objectives through effective participation in local and regional industrial and developmental events ensured; |
информирование о задачах ЮНИДО и обеспечение их поддержки на основе эффективного участия в местных и региональных мероприятиях, посвященных вопросам промышленности и развития; |
Based on the electrical efficiencies of these power plant options, the amount of electricity to be produced was calculated and current industrial electricity prices were used to calculate electricity sales. |
Исходя из кпд вариантов электростанций, был рассчитан объем производства электроэнергии, а текущие цены на электроэнергию в промышленности использовались для расчета объемов реализации электроэнергии. |