The Group appreciated UNIDO's activities as an implementing agency for GEF projects, especially in the area of persistent organic pollutants (POPs), industrial energy efficiency and renewable energy. |
Группа высоко оценивает деятельность ЮНИДО в качестве учреждения - исполнителя проектов ГЭФ, особенно в области стойких органи-ческих загрязнителей (СОЗ), энергоэффективности промышленности и возобновляемых источников энергии. |
(b) Capacity-building of key industrial skills (training of trainers, centres of excellence); |
Ь) наращивание потенциала по линии формирования навыков, имеющих ключевое значение для промышленности (подготовка инструкторов, центры передового опыта); |
There exist very few remediation projects for polluted soils in industrial and service locations (for example, those that are the site of oil, chemical, petrochemical and metallurgic industries, gas filling stations and military installations). |
Существует лишь несколько проектов по контролю за загрязнением почв в районах расположения промышленных предприятий и вспомогательных производств (например, объектов нефтяной, химической, нефтехимической и металлургической промышленности, газонаполнительных станций и военных объектов). |
In the manufacturing sector, efforts to improve all aspects of productivity and to create efficient export promotion agencies that help firms to identify and seize opportunities in export markets should be at the heart of industrial policy. |
В обрабатывающей промышленности сердцевиной промышленной политики должны быть усилия по улучшению всех аспектов производительности и созданию эффективных агентств по поощрению экспорта, которые помогают предприятиям выявлять и использовать возможности на экспортных рынках. |
UNIDO will continue to promote the transfer and diffusion of modern and appropriate technologies and the strengthening of national innovation systems in developing countries, with a view to enhancing industrial productivity and competitiveness and thereby reducing poverty. |
ЮНИДО будет и далее содействовать передаче и распространению современных и подходящих технологий и укреплению в развивающихся странах национальных инновационных систем в целях повышения производительности и конкурентоспособности промышленности и тем самым сокращения масштабов нищеты. |
The need to exploit and integrate all sources of energy consequently remains high, especially as oil prices are expected to follow a rising long-term trend and energy shortages are having a negative impact on industrial performance and economic growth. |
По этой причине сохраняется острая необходимость освоения и комплексного использования всех источников энергии, в частности потому, что цены на нефть, как ожидается, в долгосрочном плане имеют тенденцию к росту, а нехватка электроэнергии оказывает отрицательное воздействие на эффективность промышленности и экономический рост. |
It is the world's largest exporter of uranium, and is a world leader in the supply and export of radioisotopes for medical and industrial applications. |
Канада является крупнейшим в мире экспортером урана, а также одним из мировых лидеров в области поставки и экспорта радиоизотопов для целей медицины и промышленности. |
He doubted, however, whether it should be extended to include disaster prevention, which was already covered by many bilateral or multilateral agreements in the environmental and industrial fields. |
Вместе с тем, оратор не уверен, что сюда же следует включать предотвращение бедствий, которое уже является предметом многих двусторонних и многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды и промышленности. |
Visits by the Department of Labour officers ensures compliance with laws relating to occupational diseases, injuries and other health hazards and guarantees that safety standards are observed in industrial environment. |
Проводимые сотрудниками Департамента труда инспекции обеспечивают соблюдение законов, касающихся профессиональных заболеваний, травматизма и других рисков для здоровья, и гарантируют соблюдение техники безопасности в промышленности. |
These persons working for families were not regarded as workers on a par with those employed in the commercial, industrial, or agricultural sectors and they did not benefit from the legislative safeguards contemplated in the Code. |
Эти люди, работавшие в семьях, не считались такими же работниками, что и работники торговли, промышленности и сельского хозяйства, и на них не распространялись предусмотренные этим Кодексом законодательные льготы. |
The sector also collaborates with the industrial manufacturing sector to promote the processing of agricultural products to add value to agricultural and forestry products. |
Сектор сотрудничает также с сектором обрабатывающей промышленности в целях содействия переработке сельскохозяйственной продукции и повышения стоимости продукции сельского и лесного хозяйства. |
Insufficient supply of fuel for electricity generation had a negative impact on industrial activity, on the operation of hospitals, on water supply to households and on sewage treatment. |
Нехватка топлива для производства электроэнергии негативно повлияла на деятельность промышленности, работу больниц, водоснабжение домашних хозяйств и функционирование системы очистных сооружений. |
Experience in countries where energy service companies have been established has shown that they provide valuable technical advice and act as important promoters for industrial modernization, productivity gains and economic development. |
Опыт стран, в которых были созданы компании по оказанию энергетических услуг, показал, что они предоставляют ценную техническую консультативную помощь и играют важную роль, стимулируя модернизацию промышленности, повышение производительности и экономическое развитие. |
In fact, in addition to improving industrial productivity, a major drive for developing and deploying cleaner energy technologies is the need to reduce the emission of atmospheric pollutants, in particular greenhouse gases, that contribute to climate change. |
По существу, помимо повышения производительности в промышленности основным фактором, стимулирующим разработку и внедрение более экологичных энерготехнологий, является необходимость сокращения выбросов в атмосферу загрязнителей, особенно парниковых газов, вызывающих изменение климата. |
The Government of the Sudan delivered a presentation on the agricultural, industrial and service projects it wished to promote, together with investment guarantees and Sudanese laws. |
Правительство Судана представило доклад о проектах в отраслях сельского хозяйства, промышленности и сферы услуг, которые оно хотело бы развивать с предоставлением инвестиционных гарантий и в соответствии с законодательством Судана. |
Based on the recommendations of the Expert Group on Industrial Statistics, the United Nations Statistics Division will undertake initiatives to support countries in their efforts to produce comprehensive and comparable industrial statistics and to promote industrial statistics worldwide. |
На основе рекомендаций Группы экспертов по статистике промышленности Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет выдвигать инициативы с целью оказания поддержки странам в их усилиях по подготовке всеобъемлющих и сопоставимых данных по статистике промышленности и с целью поощрения развития статистики промышленности во всем мире. |
1 This programme review on industrial statistics focuses on the manufacturing industry although, conventionally, industrial statistics comprise mining and quarrying, manufacturing, gas, water and electricity and construction, as defined by ISIC, Rev..1. |
1 Обзор программы по статистике промышленности охватывает главным образом обрабатывающую промышленность, хотя статистика промышленности, как правило, включает горнодобывающую и горнорудную промышленность, обрабатывающую промышленность, газо-, водо- и энергоснабжение и строительство согласно определению, содержащемуся в пересмотренном варианте 3.1 МСОК. |
In conclusion, he said he was convinced that, through its sustained actions, UNIDO was supporting the African continent towards achievement of genuine economic efficiency and strengthened industrial competitivity. |
В заключение он выражает убежденность в том что, благодаря своей политике неустанных усилий, ЮНИДО оказывает поддержку африканскому континенту в его борьбе за достижение реальной эффективной экономики и укрепление конкурентоспсобности в промышленности. |
There is no industrial and manufacturing activity in Tuvalu; hence the nation relies heavily on imports to meet its basic needs. |
В Тувалу нет ни промышленного производства, ни обрабатывающей промышленности; поэтому страна вынуждена импортировать промышленные товары для удовлетворения своих основных потребностей. |
The Industrial Location and Development Act regulates matters concerning designation, development and management of industrial estates, and promotes the balanced development of national land, and the continuous growth of industries through the efficient supply of industrial sites and the rational allocation of industries. |
Закон, касающийся расположения и развития предприятий, регулирует вопросы, связанные с определением и развитием промышленных зон и управлением ими, а также способствует сбалансированному освоению национальных земель и последовательному развитию различных отраслей промышленности путем рационального выделения промышленных зон и распределения видов экономической деятельности. |
Underlines that, in order to attain macroeconomic stability and optimal industrial growth and employment, Member States should have the ability to preserve their respective policy space, establishing an appropriate balance between national industrial policy space and international commitments; |
особо отмечает, что для достижения макроэкономической стабильности и оптимальных темпов роста промышленности и занятости государства-члены должны располагать соответствующей свободой маневра в политике на основе сбалансированного учета потребностей национального промышленного развития и международных обязательств; |
The Group commended the work of UNIDO in promoting competitiveness through enhanced industrial energy efficiency measures, the increased use of renewable energy for productive purposes and industrial applications and the scaling-up of clean and innovative energy technologies. |
Группа высоко оценивает работу ЮНИДО по развитию конкурентоспособности за счет повышения энергоэффективности промышленного производства, более широкого использования возобновляемых источников энергии в производ-ственных целях и в промышленности и более активного и масштабного использования чистых и инновационных энерготехнологий. |
In industry, patent and utility models protect inventions with industrial application, industrial designs protect novel designs, trade secrets protect confidential business information and trademarks protect the source of a good of one party from those of other parties. |
В промышленности, для защиты изобретений, имеющих промышленное применение, используются патенты и полезные модели; промышленные образцы защищают новые промышленные образцы; режим коммерческой тайны защищает конфиденциальную деловую информацию; а торговые знаки защищают производителя товара от других производителей. |
(b) Sectoral: 32 of a total of 77 industrial subsectors have been accorded high priority, with emphasis on subsectors related to agriculture and basic industrial needs; |
Ь) секторальный аспект: 32 из 77 промышленным субсекторам уделяется приоритетное внимание, при этом основной упор делается на субсектора, связанные с сельским хозяйством и основные потребности промышленности; |
UNIDO had been involved in industrial restructuring and the privatization of industrial enterprises, and was considering ways of promoting investment needed for the process of restructuring and privatization and for human resources development, especially at the managerial and entrepreneurial levels. |
ЮНИДО принимает участие в реорганизации промышленности и приватизации промышленных предприятий и изучает пути стимулирования инвестиций, необходимых для процесса перестройки и приватизации и для развития людских ресурсов, особенно на управленческом и предпринимательском уровнях. |