The impact of the new structure of production, and of the economic crises of the 1990s on women has driven them away from sectors and occupations in which they had always had an active participation, from large industrial activities to small commercial establishments. |
Воздействие новой структуры производства и экономических кризисов 1990-х годов на женщин привело к их вытеснению из отраслей и занятий, в которых они всегда активно участвовали, начиная с крупной промышленности и кончая малыми коммерческими предприятиями. |
This programme component includes four clusters of activities: (a) industrial restructuring, (b) enterprise development; and (c) legal and commercial practice and (d) the e-economy. |
Этот компонент программы охватывает четыре сферы деятельности: а) реструктуризацию промышленности, Ь) развитие предпринимательства, а также с) правовую и коммерческую практику и d) электронные деловые операции. |
For example, the Inter-American Development Bank focuses its activities on polluted areas, national forestry development, forest conservation, and investments on industrial plantations and commercial forest management. |
Например, Межамериканский банк развития уделяет первоочередное внимание в своей деятельности загрязненным районам, развитию национальной лесной промышленности, сохранению лесов и инвестициям в промышленные лесопосадки и рациональное использование коммерческих лесов. |
The focus of UNIDO's programme of action should thus be a strengthening of LDCs' capacity to achieve industrial and marketing competitiveness in a competitive business environment. |
Таким образом, основное внимание в про-грамме действий ЮНИДО следует уделить укреплению потенциала НРС для достижения конкурентоспособности в области промышленности и маркетинга в условиях жесткой коммерческой конкуренции. |
In June 2004, various industrial declarations were filed with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in The Hague in connection with the import and export of certain chemicals. |
В июне 2004 года в Организацию по запрещению химического оружия в Гааге были представлены декларации различных отраслей промышленности в отношении импорта и экспорта отдельных химических веществ. |
UNIDO had also elaborated, in conjunction with WAMEU, a pilot programme on industrial restructuring and upgrading, for a duration of five years and with a budget of US$ 12 million. |
ЮНИДО разработала также в сотрудничестве с ЗАЭВС экспериментальную программу реорганизации и модернизации промышленности, рассчитанную на пятилетний срок с бюджетом в 12 млн. долл. США. |
Major components and directions of government support for SMEs; Measures, facilitating the establishment of spin-off companies in the course of industrial restructuring. |
а) основные компоненты и направления государственной поддержки МСП; Ь) меры, облегчающие создание отпочковывающихся фирм в ходе реструктуризации промышленности. |
Development of irrigation farming in the upstream countries was less developed and in compensation, they received energy resources, agricultural and industrial products. |
Развитие орошаемого сельского хозяйства в странах, расположенных в верховьях рек, отличалось меньшей степенью развитости, но в качестве компенсации эти страны получали энергоресурсы, а также продукцию сельского хозяйства и промышленности. |
At the Brussels Conference, UNIDO had chaired the thematic session on energy, which had generated a wealth of projects and follow-up activities in the areas of rural energy supply and industrial energy efficiency. |
На Брюссельской конференции ЮНИДО председательствовала на тематической сессии по энергетике, итогом которой стало множество проектов и последующих мероприятий в области энергоснабжения сельских районов и рационального использования энергии в промышленности. |
However, UNIDO should adopt a pilot approach focusing primarily on the first three initiatives, namely trade facilitation and market access, rural energy for productive use, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. |
Однако ЮНИДО следует в экспериментальном порядке осуществить прежде всего первые три инициативы, а именно: содействие торговле и доступ к рынкам, энергообеспечение сельской местности в производственных целях и восстановление и рекон-струкция промышленности в посткризисный период. |
It was to be hoped that, with thorough studies, UNIDO would eventually be able to develop a universal industrialization framework that could be used to gauge the effectiveness of the industrial policies and programmes of developing countries in bringing about economic growth and poverty alleviation. |
Хотелось бы надеяться, что на основе всесторонних исследований ЮНИДО со временем сможет разработать всеобщие принципы индустриализации, которые можно будет использо-вать для оценки эффективности политики и программ развивающихся стран в области промышленности, направленных на обеспечение экономического роста и снижение уровня нищеты. |
The round table on post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction was also relevant to Sri Lanka, particularly with regard to confidence-building in areas affected by armed conflict and the integration of ex-combatants and deserters into civil society. |
Не менее важным для Шри-Ланки является и совещание за круглым столом по вопросам восстановления и реконструкции промышленности в посткризисный период, особенно меры по укреплению доверия в районах вооруженных конфликтов и интеграция быв-ших участников боевых действий и дезертиров в гражданское общество. |
The Government was pursuing a comprehensive industrial upgrading programme, involving 2,700 enterprises, and had launched a major five-year modernization programme for Tunisian industry with funding from the European Union. |
В настоящее время осуществ-ляется всеобъемлющая правительственная программа модернизации промышленности, охватывающая 2700 предприятий, и начато осуществление крупной пятилетней программы модернизации национальной промышленности за счет финансовых средств Евро-пейского союза. |
In addition, the resolution asked the Director-General to consider whether and in what way UNIDO activities in countries emerging from crisis in all regions should contribute to post-crisis industrial rehabilitation. |
Кроме того, Генеральная конференция про-сила Генерального директора рассматривать вопрос о том, должна ли деятельность ЮНИДО способствовать восстановлению промышленности в посткризисной ситуации и каким образом следует осуществлять такую деятельность во всех регионах, находящихся в посткризисных ситуациях. |
To that end, he proposed that UNIDO should, in future, focus its technical cooperation and global forum activities in four areas: private sector development, trade capacity-building, energy and environment, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. |
С этой целью он предлагает, чтобы в будущем ЮНИДО сосредоточила свою деятельность в области технического сотрудничества и в качестве глобального форума по четырем направ-лениям: развитие частного сектора, создание торго-вого потенциала, энергетика и окружающая среда и восстановление и модернизация промышленности в посткризисных ситуациях. |
In addition, because of low economic and industrial competitiveness and the parallel desire to maintain certain levels of income and political stability, the foreign debt of many of these emerging economies have surged to new heights. |
Кроме того, из-за низкой конкурентоспособности экономики и промышленности и одновременного стремления поддерживать определенный уровень доходов и политическую стабильность внешний долг многих из этих стран с формирующейся экономикой достиг небывалых размеров. |
Not only will this allow an expansion of knowledge on extreme ocean ecosystems in order to improve their conservation and sustainable use, but it will also provide opportunities to discover valuable resources and compounds of potential application to the food, industrial and pharmaceutical sectors. |
Это не только позволит расширить базу знаний об экстремальных океанических экосистемах в целях улучшения их сохранения и устойчивого использования, но и откроет возможности для обнаружения ценных ресурсов и соединений с потенциалом применения в сферах питания, промышленности и фармацевтики и т.д. |
In those countries that are heavily dependent upon the hydrocarbon resources, there is a growing need for diversifying the economic and industrial structures, also in view of the increasing volatility in oil and gas prices. |
В странах, сильно зависящих от экспорта углеводородного сырья, возрастает необходимость диверсификации экономики и промышленности ввиду все большей нестабильности цен на нефть и газ. |
In view of the financial crisis, the EU encouraged UNIDO to continue to cooperate closely with other relevant organizations in its efforts to improve trade capacity, combat climate change, improve industrial energy efficiency and promote cleaner production and renewable energy. |
Ввиду финансового кризиса ЕС призывает ЮНИДО продолжать тесное сотрудничество с другими соответствующими организациями в целях развития торгового потенциала, борьбы с послед-ствиями изменения климата, повышения эффек-тивности энергопользования в промышленности и содействия более чистому производству и исполь-зованию возобновляемых источников энергии. |
The second phase of the programme, for which 6.5 million euros had been allocated, focused on supporting selected industrial subsectors in order to increase their competitiveness. |
В ходе второго этапа программы, на который выделено 6,5 млн. евро, упор делается на оказание поддержки отдельным направлениям в различных отраслях промышленности в целях повышения их конкурентоспособности. |
Exports had risen by 1.5 per cent, far short of the country's performance before the onset of the recent financial crisis, and there had been little change in industrial and manufacturing outputs. |
Объем экспорта вырос на 1,5 процента, что значительно ниже показателей в период до последнего финан-сового кризиса, а объем промышленного произ-водства и выпуск продукции обрабатывающей промышленности изменились незначительно. |
His delegation had noted that consultations would be held concerning UNIDO's industrial rehabilitation and reconstruction activities in post-crisis situations and the terminology most suited to the mandate of the Organization. |
Его делегация приняла к сведению, что будут проведены консультации по деятельности ЮНИДО в области восстановления и реконструкции промышленности в посткризисный период и по терминологии, наиболее приемлемой с точки зрения мандата Организации. |
He outlined several areas in which he saw UNIDO playing a role in his Government's efforts with respect to industrial policies, strategies, and rehabilitation. |
Он отметил несколько областей, в которых, по его мнению, ЮНИДО может содействовать усилиям его правительства в осуще-ствлении промышленных стратегий и политики и в восстановлении промышленности. |
UNIDO should also continue developing its "Aid for Trade" initiative and step up its promotion of local value addition, sector-based industrial upgrading and compliance with international standards. |
ЮНИДО следует также продолжить развитие своей инициативы "Помощь торговле" и активизировать свою поддержку уве-личения добавленной стоимости продукции в развивающихся странах, отраслевой модернизации их промышленности и соблюдения международных стандартов. |
A new industrial policy was also being developed which sought to increase the proportion of the gross domestic product accounted for by industry from 17 to 35 per cent by 2015. |
Разрабатывается также новая промыш-ленная политика, призванная повысить долю промышленности в валовом внутреннем продукте с 17 до 35 процентов к 2015 году. |