| The study is expected to specify technology policies required in the main industrial branches in support of export promotion in the manufacturing sector. | Предполагается, что в исследовании будет конкретно определена политика в области технологии, необходимая в основных отраслях промышленности, для содействия развитию экспорта в промышленном секторе. | 
| In heavy industrial factories and enterprises the proportion of the women who get technical and vocational education is less than half. | На фабриках и заводах тяжелой промышленности женщины, проходящие профессионально-техническое обучение, составляют менее половины всех учащихся. | 
| When Secretary-General Kofi Annan launched the Global Compact in July 2000, he called for engagement and dialogue among the three major industrial partners. | Выступая с инициативой Глобального договора в июле 2000 года, Генеральный секретарь Кофи Аннан призвал наладить сотрудничество и диалог между тремя основными партнерами в сфере промышленности. | 
| Irrigated agriculture, particularly large- and medium-scale schemes, and industrial water continue to rely upon government regulations and subsidies for the provision of low-cost water services. | Ведение ирригационного сельского хозяйства, особенно крупного и среднего масштаба, а также использование водных ресурсов в промышленности по-прежнему зависят от государственного регулирования и субсидий для обеспечения недорогостоящих услуг в области водоснабжения. | 
| Another result of the process was that the industrial structure of the Chinese economy had changed with regard to ownership. | Еще одним следствием этого процесса явилось изменение структуры собственности в промышленности Китая. | 
| Mr. FORNOCALDO thanked delegations for their positive comments on UNIDO's initiative concerning post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction and the agenda for 2004-2005. | Г-н ФОРНОКАЛЬДО благодарит делегации за их позитивную оценку инициативы ЮНИДО в отношении восстановления и реконструкции промышленности в посткризисный период и повестки дня на 2004-2005 годы. | 
| The Round Table is expected to make recommendations regarding new activities on industrial restructuring and enterprise finance. | Ожидается, что участники "круглого стола" выскажут рекомендации относительно новых направлений деятельности по тематике реструктуризации промышленности и финансирования предпринимательства. | 
| Examples of other industrial areas in India that benefit from UNIDO support are leather and cleaner production. | Из других областей индийской промышленности, которым ЮНИДО оказывает поддержку, можно отметить кожевенное производство и более чистое производство. | 
| Another is the existence of credible and representative industrial associations that are able to negotiate on behalf of industry. | Еще один элемент заключается в существовании заслуживающих доверия и репрезентативных промышленных ассоциаций, которые способны вести переговоры от имени промышленности. | 
| Plans for all the inventories have been developed and a scheme classifying industrial wastes by branch of industry has been laid down. | Разработаны проекты форм ведения всех кадастров, определена классификация отходов производства по отраслям промышленности. | 
| They should also facilitate the exchange of technology through direct industrial contacts, joint ventures, technical assistance and commercial exchange. | Они также должны содействовать обмену технологией за счет налаживания прямых контактов в области промышленности, создания совместных предприятий, оказания технической помощи и коммерческого обмена. | 
| The industrial subcontracting system played a major role in fostering the competitiveness of the entire multi-tier productive structure in the Japanese automobile industry. | Система промышленного подряда играет важную роль в повышении конкурентоспособности всей многоярусной производственной структуры в японской автомобильной промышленности. | 
| There is pressure from globalization and industrial restructuring on the Government to exercise its responsibilities in a different manner. | Процесс глобализации и структурной перестройки в области промышленности вынуждает правительство выполнять свои обязательства иным образом. | 
| Pressure from globalization and industrial restructuring on the government to exercise responsibilities differently | Глобализация и структурная перестройка в промышленности требуют от правительств разработки новых подходов к осуществлению своей ответственности | 
| The activities in the field of science and applications also constitute a driving force for the development of industrial competence. | Деятельность в области науки и ее практического применения также служит одной из движущих сил создания компетентной отрасли промышленности. | 
| Groundwater provides most of the domestic, drinking, and industrial water needs of Nicaragua. | В Никарагуа она позволяет почти полностью удовлетворять потребности в воде для бытовых нужд, питья и промышленности. | 
| Based on the latest United Nations estimates, in South America groundwater use is mainly to supply domestic and industrial demands. | Согласно последним оценкам Организации Объединенных Наций, в Южной Америке грунтовая вода используется главным образом для удовлетворения нужд домашних хозяйств и промышленности. | 
| There has also been a surge in anti-dumping duties on imports, typically industrial or manufactured goods. | Кроме того, наблюдался резкий рост таможенных сборов антидемпингового характера на импортные товары, как правило продукцию промышленности или машиностроения. | 
| Post-crisis industrial rehabilitation: The document is currently in the final review stage before being communicated to Member States. | Восстановление промышленности в пост-кризисных ситуациях: данный документ находится в настоящее время на заклю-чительной стадии рассмотрения, а затем будет препровожден государствам - членам. | 
| Promoting policies for increasing industrial safety at hazardous activities to facilitate their insurability, | поощряя политику по повышению безопасности в промышленности при осуществлении опасных видов деятельности в целях упрощения процедур страхования, | 
| UNECE TSIED work on mainstreaming ICT into industrial restructuring | КРТПП ЕЭК ООН работает над интеграцией ИКТ в контекст перестройки промышленности | 
| The parties deemed it appropriate to formulate a programme for the development of cooperation in the industrial field and resume mutually advantageous cooperation in developing Mongolian agricultural production. | Стороны сочли целесообразным разработать программу развития сотрудничества в области промышленности, возобновить взаимовыгодное сотрудничество в развитии сельскохозяйственного производства Монголии. | 
| The degradation of ecosystems, rapid industrial growth and increasing use of chemicals create an expectation for timely and effective emergency response. | Деградация экосистем, быстрые темпы роста промышленности и расширение применения химических веществ порождают надежды на своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. | 
| There are currently 16 member countries, together with eight major and multi-national companies as industrial sponsors. | В настоящее время в Программе участвует 16 стран-членов, при этом в качестве спонсоров от промышленности выступает 8 крупных и многонациональных компаний. | 
| It appreciated the support of the host countries for industrial partnerships particularly benefiting small and medium enterprises. | Группа высоко оценивает поддержку принимающими стра-нами партнерских отношений в промышленности, которая особенно полезна мелким и средним пред-приятиям. |