This is essential to secure the sustained support of top management and policy-makers for the continual improvement and upgrading of industrial energy efficiency at enterprise and country levels. |
Это необходимо для обеспечения постоянной поддержки со стороны высшего руководства и директивных органов в целях непрерывного улучшения и повышения эффективности энергопотребления в промышленности на уровне отдельных предприятий и на национальном уровне. |
Processes must be democratic and transparent, with governments, employers' organizations and trade unions discussing the economic and industrial changes to be made. |
Эти процессы должны быть демократичными и прозрачными, когда государство, организации работодателей и профсоюзы обсуждают необходимые изменения в экономике и промышленности. |
Improved efficiency in these sectors should lower costs, increase availability and affordability of goods and services, and reduce the environmental footprint of industrial and utility processes. |
Повышение эффективности этих секторов должно снизить затраты, расширить физическую и экономическую доступность товаров и услуг, а также сократить масштабы воздействия на окружающую среду со стороны промышленности и коммунального хозяйства. |
Provides a platform for discussion and disseminates the best practice on industrial restructuring in transition economies |
Служит форумом для обсуждения и распространения передового опыта реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой |
The Forum discussed the ways and means to strengthen the cooperation of major stakeholders in industrial restructuring and revitalization of decaying towns and areas. |
Участники Форума обсудили пути и средства укрепления сотрудничества основных заинтересованных сторон в деле реструктуризации промышленности и возрождения приходящих в упадок городов и районов. |
By contrast, where industrial stagnation was the norm, as in Latin America and Africa, most countries found it difficult to reverse the trend in the 1990s. |
В то же время там, где нормой стала стагнация в промышленности, как, например, в Латинской Америке и Африке, большинство стран столкнулись с трудностями в обращении вспять этой тенденции в 90х годах. |
UNIDO will focus on activities related to rural and renewable energy, industrial energy efficiency, cleaner and sustainable production, water management, and Montreal and other international protocols. |
ЮНИДО будет уделять основное внимание мероприятиям, связанным с энергоснабжением сельских регионов и возобновляемыми источниками энергии, повышением энергоэффективности промышленности, обеспечением более чистого и устойчивого производства, рациональным использованием водных ресурсов, а также с Монреальским протоколом и другими международными протоколами. |
Economic growth, through accelerated growth of industrial productivity and enhanced capacity to trade, is necessary for poverty reduction and improved environmental sustainability in countries at different development stages. |
Необходимым условием для борьбы с нищетой и повышения уровня экологической устойчивости в странах, находящихся на разных этапах развития, является экономический рост, который достигается за счет ускорения роста производительности в промышленности и укрепления торгового потенциала. |
(b) Capacity-building at the institutional and industry levels to enhance industrial productivity and marketing performance in the agro-industrial sector; |
Ь) создание потенциала на уровне учреждений и предприятий с целью повышения производительности в промышленности и улучшения показателей сбытовой деятельности в агропромышленном секторе; |
(a) Timely and effective assistance to industrial rehabilitation, recovery and reconstruction; |
а) своевременное и эффективное содействие восстановлению, подъему и модернизации промышленности; |
Action plans accepted by government and the private sector for the implementation of a revival programme for investment, the development of MSMEs, and the enhancement of industrial productivity. |
Утвержденные правительством и частным сектором планы действий по осуществлению программ возрождения, направленных на привлечение инвестиций, развитие ММСП и повышение производительности в промышленности. |
The fine-tuning and updating of the UNIDO methodology for industrial competitiveness diagnoses; |
доработка и обновление методологии ЮНИДО в области диагностики конкурентоспособности промышленности; |
Phase I of an integrated programme, concerned with private sector development, industrial competitiveness and environmentally friendly production, had been successfully completed in 2004. |
В 2004 году был успешно завершен первый этап комплексной программы, направленной на развитие частного сектора, повы-шение конкурентоспособности промышленности и расширение экологически чистого производства. |
The corporate governance element focuses on industrial restructuring, knowledge-based economy and enterprise development, which is obviously not only cross-sectoral but also could generate substantial synergy in the programme implementation. |
Этот элемент тесно связан с реструктуризацией промышленности, построением наукоемкой экономики и развитием предпринимательства, причем работа над этими вопросами не только имеет очевидный межотраслевой характер, но и может обеспечить значительный синергический эффект в ходе осуществления программы работы. |
Theoretically, under normal conditions of the market economy, the industrial restructuring should be a permanent process of structuring adjustment, requiring only limited involvement by the public sector. |
С теоретической точки зрения в нормальных условиях рыночной экономики реструктуризация промышленности должна представлять собой непрерывный процесс структурной перестройки, требующий лишь ограниченного вмешательства со стороны государственного сектора. |
A three to six-year prison sentence is imposed for possessing these materials without proper legal authorization or for unjustified domestic or industrial use. |
Наказывается тюремным заключением на срок от трех до шести лет простое владение этими материалами на дому или в промышленности без надлежащего законного разрешения или лишь при отсутствии оправдания по поводу их использования. |
Participants agreed that the scope for industrial policy was wider than that of the manufacturing sector, as it could include services and agriculture. |
Участники пришли к выводу, что промышленная политика выходит за рамки сектора перерабатывающей промышленности, поскольку она может включать также услуги и сельское хозяйство. |
Chemicals, industrial materials and machinery and transport equipment registered a steeper fall than light manufactured goods, including apparel and footwear. |
Импорт химических товаров, промышленных материалов, станков и транспортного оборудования отметился более крутым падением, чем импорт изделий легкой промышленности, включая одежду и обувь. |
Stringent rules of origin may limit the extent to which a country with a small industrial base can actually draw benefits from a preferential trade agreement. |
Жесткие правила происхождения могут ограничивать возможности извлечения выгод из соглашения о преференциальных условиях торговли для стран, не имеющих развитой промышленности. |
(e) Existing information system on industry and access to industrial establishments; |
е) иметь действующую систему информации о промышленности и доступе к промышленным учреждениям; |
Therefore, economic and industrial restructuring and enterprise development in the UNECE region require continuing attention including institution revision/ building and an appropriate, sometimes very complex, regulatory environment. |
Таким образом, реструктуризация экономики и промышленности, а также развитие предпринимательства в регионе ЕЭК ООН требуют постоянного внимания, в том числе анализа/построения институциональной структуры и адекватной, иногда очень сложной, нормативно-правовой основы. |
Enhanced policy dialogue on industrial restructuring asnd modernization, and investment mobilization; |
активизация политического диалога по вопросам реструктуризации и модернизации промышленности, а также мобилизации инвестиций; |
Feasibility studies and diagnostic studies on industrial projects; |
Научно-техническое обоснование исследования проектов в области промышленности на основе изучения состояния промышленных объектов и других факторов. |
Training for national managers in the preparation and modernization of industrial and mining surveys; |
Подготовка иракских менеджеров к работе по подготовке и совершенствованию обследований промышленности в целом и горнодобывающей промышленности в частности. |
9.66 dirhams per hour for industrial and commercial workers and professionals; |
9,66 дирхама в час для работников, занятых в промышленности и торговле, и представителей свободных профессий; |