Promote the formulation and implementation of industrial policies that create diversified economies and contribute to poverty eradication and social inclusion through job creation |
Поощрять разработку и осуществление политики в области развития промышленности, способствующей созданию диверсифицированной экономики и искоренению нищеты, а также социальной интеграции путем создания рабочих мест |
Policies with clearly articulated goals and targets that are strategically linked to education, economic, industrial and environmental objectives can facilitate knowledge-based innovation and increase productivity. |
Разработка программ с четкими целями и задачами и в стратегической увязке с задачами в области развития образования, экономики и промышленности и в области охраны окружающей среды, будет способствовать внедрению научно обоснованных инноваций и повышению уровня производительности труда. |
While Asia's integration into global innovation networks provides new opportunities, it gives rise to challenges for the region's industrial upgrading. |
Интеграция азиатских стран в глобальные сети инновационной деятельности, открывая новые возможности, в то же время порождает проблемы с точки зрения модернизации промышленности региона; |
Nevertheless, as the table below shows, for a number of heavy industrial products, the rules of origin ROO are identical in the two agreements. |
Тем не менее, как показывает приведенная ниже таблица, по ряду продуктов тяжелой промышленности правила происхождения, действующие в контексте двух рассматриваемых соглашений, являются идентичными. |
The final session of the Forum discussed possible future measures facilitating the cooperation of Governments, private sector, trade unions and public in the course of industrial restructuring in transition economies. |
На заключительном заседании Форума были обсуждены возможные будущие меры для развития сотрудничества между правительствами, частным сектором, профсоюзами и общественностью в рамках процесса реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой. |
Successful industrial restructuring, including that in single-industry towns and depressed regions, crucially depends on the close cooperation between the major stakeholders: central, regional and municipal Governments, entrepreneurs, trade unions, employees and local inhabitants. |
Успех реструктуризации промышленности, включая реструктуризацию в моноотраслевых городах и экономически отсталых регионах, решающим образом зависит от тесного сотрудничества основных заинтересованных сторон: центральных, региональных и муниципальных органов управления, предпринимателей, профсоюзов, работников предприятий и местного населения. |
the formulation of policies common to the eight member States in the agricultural, mining, industrial, women's empowerment and other sectors; |
разработка общей политики восьми государств-членов в секторах сельского хозяйства, горного дела, промышленности, повышения роли женщин и т.д. |
Guidance material 18. Establish integrated programmes for all public health and safety practitioners and professionals, with an emphasis on identification, assessment and control of occupational chemical risk factors in all workplaces (such as industrial, rural, business and services). |
Разработка комплексных программ для всех специалистов по технике безопасности и гигиене труда и работников здравоохранения, с уделением особого внимания определению, оценке и контролю факторов профессионального химического риска на всех рабочих местах (например, в промышленности, сельском хозяйстве, коммерции и сфере обслуживания). |
The transfer and diffusion of modern and appropriate technologies, combined with the strengthening of national innovation systems for enhanced industrial productivity and competitiveness, have remained an important component of UNIDO's activities to reduce poverty in developing countries. |
Важным направлением деятельности ЮНИДО в области борьбы с нищетой в развивающихся странах является содействие передаче и распространению соответствующих современных технологий, а также укрепление национальных инновационных систем в целях повышения производительности и конкурентоспособности промышленности. |
Furthermore, representatives of industry, academia, non-governmental and international organizations will also be invited to attend the seminar and share their experiences and good practices conducive to improving industrial safety in the ECE region. |
Кроме того, представителям промышленности, академических кругов, неправительственных и международных организаций будет предложено посетить семинар и обменяться опытом и информацией о надлежащей практике, позволяющей повысить промышленную безопасность в регионе ЕЭК. |
For several years now, government offices, professional organizations and companies operating at national level have forged special ties in order to promote vocational training and strengthen partnerships with training institutions in most of the industrial and tertiary sectors. |
Органы управления, профессиональные организации и предприятия национального уровня в интересах содействия профессиональной подготовке и укрепления партнерских отношений с образовательными учреждениями на протяжении ряда лет устанавливали с ними особые связи практически во всех отраслях промышленности и сферы услуг. |
Alongside that, efforts were made to limit the effects of industrial activities, particularly mining, on indigenous peoples through the payment of indemnities of several million roubles. |
Одновременно с этим принимаются меры по ограничению воздействия на коренные народы промышленной деятельности, в частности горнодобывающей промышленности, включая посредством выплаты компенсаций в размере нескольких млн. рублей. |
Tonight at eight-thirty, we are presenting once again our popular discussion programme "Argument", and the subject this evening is the present industrial strike. |
Этим вечером, в восемь тридцать мы снова показываем нашу популярную дискуссионную программу "Полемика", и наша тема сегодня вечером - текущая забастовка в промышленности. |
At the national level, energy is a crucial input to economic development and is often a prerequisite for industrial growth, transport and communications. |
На национальном уровне энергия является исключительно важным фактором экономического развития и во многих случаях является предпосылкой для развития промышленности, транспорта и коммуникационных технологий. |
Although humanitarian relief was not the task of UNIDO, his Government was convinced that the Organization could provide assistance to the areas affected by the earthquake and tsunami of December 2004 under the heading of post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. |
Хотя предоставление гуманитарной помощи не входит в мандат ЮНИДО, его правительство убеждено, что Организация могла бы оказать помощь территориям, пострадавшим от землетрясения и цунами в декабре 2004 года по статье "Восста-новление и реконструкция промышленности в пост-кризисный период". |
However, in many of transition economies, the loss of competitiveness and the need for industrial restructuring have emerged as a result of "reform shock". |
Вместе с тем во многих странах с переходной экономикой "шоковые реформы" привели к утрате конкурентоспособности и необходимости реструктуризации промышленности. |
The incumbent will also ensure that lessons learned are developed into revised policies or guidance and will apply technical, industrial and market developments to achieve conformity within the United Nations and to benefit the mission. |
Этот сотрудник будет также обеспечивать пересмотр политики и руководящих принципов на основе накопленного опыта и использования последних технических достижений и изменений в промышленности и на рынке для достижения единообразия в рамках Организации Объединенных Наций и повышения эффективности миссий. |
These include reduced interest rates and tax breaks, micro and small enterprises' financing schemes, workers' training and upgrading, technology transfer, production factor subsidies, and labour, trade and industrial programmes and policies. |
К их числу относятся сниженные процентные ставки и налоговые льготы, схемы финансирования микро- и малых предприятий, профессиональная подготовка и повышение квалификации работников, передача технологии, субсидирование факторов производства, а также программы и политика в области труда, торговли и промышленности. |
The University's research programme is typical of that in other universities in that it is supported by a combination of federal, state and industrial partners' funding, which is commensurate with their policies to seek better utilization of wood and wood fibre. |
Научно-исследовательская программа этого университета является типичной университетской программой, которая финансируется за счет средств федерального правительства, властей штата и промышленности, поскольку все они проводят политику, направленную на повышение эффективности использования древесины и древесного волокна. |
The example of Finland shows that external shocks could an stimulate upward industrial restructuring, and that a medium-sized economy could an move quickly from a traditional base (i.e. e.g. forestry) to knowledge-intensive clusters, for example in information and communication technologies (ICT). |
Пример Финляндии показывает, что внешние потрясения могут стимулировать реструктуризацию промышленности в вертикальном направлении и что экономика среднего размера может совершать быстрый переход от традиционной базы (т.е. лесного хозяйства) к требующим обширных знаний секторам, например в области ИКТ. |
The national statistical offices responsible for industrial statistics look for advice and guidance from the Statistical Commission for the development and organization of their statistical system. |
Национальные статистические управления, отвечающие за статистику промышленности, обращаются к Статистической комиссии за советом и руководящими указаниями в вопросах развития и организации своей статистической системы. |
These projects assist national statistical offices in strengthening institutional capacities in industrial statistics such as the implementation of annual establishment surveys covering aspects of business registers, sampling, survey design, data editing and processing, statistical analysis and dissemination. |
Эти проекты помогают национальным статистическим управлениям укреплять институциональный потенциал по таким направлениям статистики промышленности, как проведение ежегодных обследований заведений, охватывающих аспекты ведения реестров коммерческих предприятий, составления выборок, разработки структуры обследования, редактирования и обработки данных, проведения статистического анализа и распространения данных. |
More specifically, the data collection strategy for industrial statistics should be based on an integrated approach covering, in principle, all economic activities across all class sizes of production units. |
Говоря конкретнее, стратегия сбора данных статистики промышленности должна основываться на комплексном подходе, охватывающем в принципе все виды экономической деятельности по всем категориям производственных единиц, независимо от их размера. |
The ILO Tripartite Declaration is essentially promotional in character; however, the Guidelines also encourage business entities to establish voluntary conciliation procedures for the settlement and prevention of industrial disputes. |
Трехсторонняя декларация МОТ по своей сути предназначена для оказания содействия; в то же время Руководящие принципы также поощряют предприятия к разработке добровольных процедур примирения для урегулирования и предотвращения споров в промышленности. |
A study on changes in industrial competitiveness policies in countries of the region, in particular with respect to technological and human resource development, and export promotion |
Исследование, посвященное изменениям в политике стран региона, направленной на повышение конкурентоспособности промышленности, в том числе в части, касающейся развития технологий и людских ресурсов и стимулирования экспорта |