It has been actively supportive of the African quality infrastructure survey, the industrial upgrading and modernization programme, the regional trade programme for the East African community and the trade support programme for COMESA. |
Он активно поддерживает Африканское обследование по вопросам высококачественной инфраструктуры, Программу совершенствования и модернизации промышленности, Региональную торговую программу для Восточноафриканского сообщества и Программу поддержки торговли для КОМЕСА. |
It also recognizes the importance of water as a natural State resource and an essential element for life, with socio-economic and environmental significance, as well as the need to promote its sustainable use for agricultural and industrial purposes. |
В ней также признается огромное значение воды как природного ресурса государств и как важнейшего необходимого для жизни элемента, имеющего социально-экономическое и экологическое значение, а также необходимость обеспечить ее устойчивое использование для нужд сельского хозяйства и промышленности. |
With regard to the environment and energy, he said that one of the main pillars of the Organization's future development should be its green industry initiative, since efforts in that area contributed to sustainable industrial and economic development and poverty eradication. |
В отношении охраны окружающей среды и энергетики он говорит, что одним из основных направлений развития Организации должна стать инициатива в сфере "зеленой" промышленности, поскольку усилия в этой области способствуют устойчивому промышленному и экономическому развитию и искоренению нищеты. |
Most Parties would need to store only small quantities of mercury, and costs could be reduced by arranging temporary storage at existing hazardous waste facilities or at the mining and industrial facilities responsible for generating mercury releases. |
Большинству Сторон потребуется хранить лишь небольшие количества ртути, и расходы могут быть снижены за счет организации временного хранения на существующих объектах по хранению опасных отходов, на объектах горнодобывающей промышленности или производственных объектах, несущих ответственность за выбросы ртути. |
Nigeria was thus well placed both to transform its industries and to ensure that the transformation was sustainable, and it invited UNIDO and other partners to join it in the implementation of the industrial revolution strategy for economic transformation. |
Таким образом, Нигерия располагает прекрасными возможности как для преобра-зования своих отраслей промышленности, так и для придания этим преобразованиям устойчивого характера, и она призывает ЮНИДО и других партнеров присоединиться к ней в осущест-влении стратегии промышленной революции в целях обеспечения экономических преобра-зований. |
How can public - private partnerships be utilized in building productive capacity (industrial upgrading, technological development and R&D, and entrepreneurship and human resources development)? |
Как можно использовать государственно-частные партнерства в сфере создания производственного потенциала (модернизация промышленности, технологическое развитие и НИОКР и развитие предпринимательства и людских ресурсов)? |
His Government therefore called for the removal of the illegal economic sanctions imposed on Zimbabwe by some countries, which had had severe repercussions on the country's economic, industrial and social sectors. |
В этой связи его правительство призывает снять незаконные экономические санкции, которые были введены некоторыми странами в отношении Зимбабве и которые негативно отразились на экономике, промышленности и социальном секторе страны. |
Nuclear technology, which was both clean and cheap, could be applied effectively in the medical, industrial and agricultural fields, yet nuclear-weapon States unjustly equated nuclear energy with nuclear arms. |
Ядерная технология, которая одновременно является экологически чистой и дешевой, может эффективно применяться в медицине, промышленности и сельском хозяйстве, однако государства, обладающие ядерным оружием, несправедливо ставят знак равенства между ядерной энергией и ядерным оружием. |
In 1990 - 1991, for example, 59 per cent of light industrial goods and 36 per cent of foodstuffs were imported, whereas 90 per cent of the cotton harvest was exported to other regions for processing into finished products. |
В 1990-1991 годы, например, завозилось 59% товаров лёгкой промышленности, 36% продуктов питания, 90% собранного хлопка вывозилось в другие регионы для переработки в конечный продукт. |
It reported giving considerable attention to development projects in the areas of Upper Egypt and Sinai, establishing projects in the fields of agricultural, industrial, social and tourism development, improving education and supporting security efforts. |
Он сообщил, что уделяет особое внимание развертыванию проектов в Верхнем Египте и на Синайском полуострове, разработке проектов, связанных с развитием сельского хозяйства, промышленности, социального сектора и туризма, повышению уровня образования и поддержке мероприятий по обеспечению безопасности. |
Such course of developments is directly responsible for the low efficiency in energy and power sectors, reliance on high-carbon economy and the ultimate low industrial and economic competitiveness with all negative economic and social consequences including on environment and health. |
Прямым следствием подобного развития событий являются: низкая эффективность энергетического и электроэнергетического секторов, зависимость от углеродоемкости экономики и, наконец, низкая конкурентоспособность промышленности и экономики со всеми вытекающими из этого негативными социально-экономическими последствиями, в том числе для окружающей среды и здоровья людей. |
Second, industrial involvement, such as occurred during the negotiations of the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention, could prove useful for PAROS. |
В случае ПГВКП могло бы оказаться полезным вовлечение промышленности, как это произошло в ходе переговоров по Конвенции о биологическом оружии и по Конвенции о химическом оружии. |
The system is currently operational for 8,500 enterprises in the catering industry, temporary employment agencies, industrial enterprises and the construction sector, but it will be extended to other sectors in the near future. |
Эта система в настоящее время действует в отношении 8500 предприятий в индустрии общественного питания, агентств по временному найму, промышленности и строительном секторе, но будет в ближайшем будущем распространена и на другие сектора. |
In that sense, multilateral negotiations within the World Trade Organization are of particular importance because the liberalization of our agricultural sector - in which our country has clear competitive advantages - depends on them, as does the adequate flexibility we need to carry out our industrial policies. |
В этом смысле многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации приобретают особое значение, поскольку либерализация нашего сельскохозяйственного сектора, в котором у нашей страны имеются явные сравнительные преимущества, зависит от них, равно как и надлежащая гибкость, необходимая нам для осуществления стратегий в области промышленности. |
However, increasingly attention is being given to the need to provide more support to energy efficiency of buildings and industrial energy efficiency, for which sector-specific initiatives will be important. |
При этом все больше внимания будет уделяться необходимости оказания более ощутимой поддержки деятельности по повышению энергоэффективности при эксплуатации зданий и энергоэффективности в промышленности, и в этом плане большое значение будет иметь осуществление инициатив по конкретным секторам. |
Overall assistance to the Conference of African Ministers of Industry in addressing major development issues and preparation of new regional industrial plans and approaches. |
оказание общей помощи Конференции министров промышленности африканских стран в решении важных задач развития и в подготовке новых региональных планов и подходов в области промышленности. |
For this purpose, it has organized its activities in three main areas: (a) agricultural and rural development; (b) industrial and technological development; and (c) the role of foreign direct investment and transnational corporate strategies. |
Для этой цели деятельность в рамках данной подпрограммы организована по трем основным направлениям: а) развитие сельского хозяйства и сельских районов; Ь) развитие промышленности и технологии; и с) роль стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций и транснациональных корпораций. |
The Russian Federation was interested in seeing the Organization play a more visible role in forming and developing international alliances aimed at comprehensively assessing industrial, technological, environmental and energy opportunities with a view to promoting modernization and the development of green industry. |
Российская Федерация заинтересована в том, чтобы Орга-низация играла более заметную роль в форми-ровании и развитии международных альянсов, нацеленных на комплексный учет промышленных, технологических, экологических и энергетических возможностей в целях содействия модернизации, и в развитии «зеленой» промышленности. |
The reductions in total emissions of PM between 1990 and 2007 have been mainly due to the control technologies applied to energy, road transport and industry sectors, as well as non-technical measures, such as fuel switching in industrial and domestic sectors. |
Сокращение общего количества выбросов ТЧ в период 1990-2007 годов было достигнуто в основном благодаря применению технологий ограничения выбросов в секторах энергетики, дорожного транспорта и промышленности, а также таких нетехнических мер, как переход на альтернативные виды топлива в промышленном и бытовом секторах. |
For the purposes of this report, extractive industries are defined as those which remove a natural resource from its natural surroundings for industrial purposes without provision for their renewal in a socially, economically or environmentally viable timeframe. |
З. Для целей настоящего доклада отрасли добывающей промышленности определяются как отрасли, занимающиеся извлечением природных ресурсов из их естественной среды нахождения для использования в промышленных целях без обеспечения их возобновления в социально, экономически или экологически приемлемые сроки. |
Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. |
Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота. |
A joint workshop for the Department of Trade and Industry would take place in January 2007 on the planned integrated programme for South Africa, which would ensure the coherence and alignment of UNIDO activities with the country's industrial strategy. |
В январе 2007 года будет проведен практикум совместно с министерством торговли и промышленности по запланированной для Южной Африки комплексной программе, на котором можно будет согласовать и увязать мероприятия ЮНИДО с национальной стратегией в области промышленности. |
Evaluation of physical risks (industrial noise, lighting, thermal stress) in Bolivian industry, including the textile, mining, milling, manufacturing and metallurgical industries; |
Оценка физических рисков (промышленного шума, светового воздействия, термического воздействия) в текстильной, горнодобывающей, мукомольной, обрабатывающей, металлургической и других отраслях боливийской промышленности; |
UNIDO was working with the West African Economic and Monetary Union (WAEMU) on a programme of industrial modernization and restructuring in preparation for 2008, when accords on trade liberalization with the European Union would take effect. |
ЮНИДО сотрудничает с Западноафриканским экономическим и валютным союзом (ЗАЭВС) в выполнении программы модернизации и реструктуризации промышленности в преддверии 2008 года, когда вступят в силу соглашения с Европейским союзом о либерализации торговли. |
The Guidelines respond to the increasing need for socially responsible behaviour by industry, especially in the environmental field. With the help of the Guidelines industrial operators will be able to develop and implement effective enterprise environmental monitoring programmes that have value added for them as well. |
Руководство отвечает на растущую потребность промышленности и бизнеса в социально ответственном поведении, особенно в области окружающей среды С помощью руководства управляющий персонал предприятий получат возможность для разработки и осуществления эффективных программ мониторинга окружающей среды на предприятиях, которые в свою очередь позволят им получать соответствующий экономический эффект. |