Английский - русский
Перевод слова Industrial
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Industrial - Промышленности"

Примеры: Industrial - Промышленности
This can only be achieved through strong, inclusive, sustainable and resilient economic and industrial growth, and the effective integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Добиться этого можно только с помощью интенсивного, всеохватывающего, устойчивого и неуклонного подъема экономики и промышленности и эффективного решения всего комплекса экономических, социальных и экологических задач в рамках устойчивого развития.
(c) A materials science and technology programme, targeting the strengthening of industrial competitiveness (metallurgy, textiles, chemicals and petrochemicals, and nanomaterials); с) программа в области материаловедения и технологии материалов, ориентирующаяся на повышение конкурентоспособности отраслей промышленности (механика металлов, текстильная промышленность, химическая и нефтехимическая промышленность и наноматериалы);
(a) Provide enhanced financial and technical support to the agriculture, industrial and service sectors, with a view to delivering on commitments made to achieve global food security and sustainable agricultural development, and for value addition and job creation; а) предоставлять расширенную финансовую и техническую поддержку сельскому хозяйству, промышленности и сектору услуг в целях выполнения взятых на себя обязательств по обеспечению глобальной продовольственной безопасности и устойчивого развития сельского хозяйства, а также в отношении повышения добавленной стоимости и создания рабочих мест;
B. Basic economic statistics, such as international trade, economic globalization, tourism, energy and industrial statistics, in relation to the national accounts В. Базовая экономическая статистика, например статистика международной торговли и экономической глобализации, статистика туризма, энергетики и промышленности в увязке с национальными счетами
Stresses that the lack of a dynamic industrial and manufacturing sector is one of the factors that can lead to a widening of the income gap between rich and poor and to the erosion of social protection nets; подчеркивает, что отсутствие динамичной обрабатывающей промышленности является одним из факторов, который может привести к усилению неравенства доходов между богатыми и бедными и к упадку систем социальной защиты;
Use the synergies emerging from the cooperation of Governments, enterprises, employees and local inhabitants to facilitate the industrial restructuring and resolve the associated problems, including those of declining towns and areas; добиваться результативного сотрудничества органов государственного управления, предприятий, работников и местного населения для содействия реструктуризации промышленности и разрешения порождаемых ею проблем, включая проблемы находящихся в кризисном состоянии городов и территорий;
(e) Europe and the NIS: In this region, emphasis will be placed on industrial energy efficiency, since energy wastage is a particularly serious problem, with its roots in the highly subsidized energy prices of the planned economy era. е) Европа и ННГ: В этом регионе особое внимание будет уделяться повышению энергоэффективности промышленности, поскольку одной из наиболее серьезных проблем является чрезмерное потребление энергии в связи с сильно заниженными вследствие субсидирования ценами на энергию, унаследованными от эпохи плановой экономики.
This set of tools will be further strengthened by the establishment of a knowledge management system encompassing four components: (a) Knowledge codification and dissemination; (b) Capacity-building of key industrial skills; Этот набор инструментов будет расширен в результате создания системы управления знаниями, включающей четыре составляющих: а) кодификация и распространение знаний; Ь) наращивание потенциала по линии формирования навыков, имеющих ключевое значение для промышленности;
Evolution of the institutional and regulatory framework for industrial restructuring in transition economies; objectives of government sectoral and territorial policies and programmes, and the role of the private sector in their development. а) Эволюция организационных основ и нормативно-правовой базы реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой; цели правительственных отраслевых и территориальных программ и политики и роль частного сектора в их разработке.
Selected issues relating to industrial restructuring and enterprise development, including women and youth entrepreneurship (2 issues: 1 in 2005, 1 in 2007) Отдельные вопросы, касающиеся реструктуризации промышленности и развития предприятий, включая предпринимательскую деятельность женщин и молодежи (два выпуска: один выпуск в 2005 году, один - в 2007 году)
Two computer programs were developed to evaluate the export competitiveness of 83 countries (Competitive Analysis of Nations - CAN) and industrial performance in the region (Industrial Performance Analysis Program). Были разработаны две компьютерные программы для оценки экспортной конкурентоспособности 83 стран (анализ конкурентоспособности стран (АКС) и состояния промышленности в регионе (программа анализа состояния промышленности).
As a result of the Workshop, subject to resource availability, the UNECE Team of Specialists on Industrial Restructuring may prepare a Guide on best practices in industrial restructuring to assist relevant government agencies. По результатам рабочего совещания, при наличии ресурсов, Группа специалистов ЕЭК ООН по вопросам реструктуризации промышленности может подготовить руководство по передовому опыту реструктуризации промышленности в качестве подспорья для соответствующих правительственных учреждений.
With regard to sustainable production and industrial resource efficiency, Thailand welcomed the increasing emphasis placed by UNIDO on green industry and the use of and access to sustainable energy and appreciated the organization of the Green Industry Conference 2013. Что касается устойчивого производства и эффективного использования промышленных ресурсов, то Таиланд приветствует тот факт, что ЮНИДО уделяет все большее внимание зеленой промышленности, а также обеспечению доступа к устойчивой энергетике и ее использованию, и высоко оценивает организацию в 2013 году Конференции по зеленой промышленности.
Recognizing further UNIDO's comparative advantage as the specialized agency of the United Nations with expertise in industrial environmental management, industry-related energy efficiency, access to renewable energy for productive uses, promotion of clean technology innovation and environmental sustainability in manufacturing processes, признавая далее сравнительное преимущество ЮНИДО как специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, обладающего специальными знаниями и опытом в сфере промышленного природопользования, обеспечения энергоэффективности промышленности, доступа к возобновляемым источникам энергии в производственных целях, содействия внедрению чистых инновационных технологий и обеспечению экологической устойчивости промышленных процессов,
The highest increases in industrial use of electricity are found in industries producing non-ferrous metals (20%), ferrous metals (18.9%), building materials (7.3%) and foods (12.7%). Наиболее высокие темпы роста промышленного электропотребления наблюдались в цветной металлургии - 20%, в черной металлургии - 18,9%. в промышленности строительных материалов - 7,3%, в пищевой промышленности - 12,7%.
Acquisition, storage, carrying and use of explosives, firearms and ammunition is permitted to natural persons and legal entities, but only for specific purposes: protection, self- protection, industrial, hunting and sporting purposes. Приобретение, хранение, ношение и использование взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов разрешается физическим и юридическим лицам, однако только для определенных целей: защита, самооборона, использование в промышленности, охота и спорт.
The upturn in US paper and paperboard output, as well as overall industrial output, was supported by depreciation in the exchange value of the US dollar during 2004, which boosted profitability for US manufacturers in general, and also for the US pulp and paper industry. Подъему в производстве бумаги и картона, равно как и в промышленности в целом, способствовало отмеченное в 2004 году падение обменного курса доллара США, которое привело к резкому увеличению доходов как предприятий обрабатывающей промышленности США в целом, так и целлюлозно-бумажной промышленности.
The Ministry of Defence will, before authorizing the manufacture of explosives and accessories, conduct an assessment of the project in the light of economic considerations and industrial and national security needs, in cooperation with the Supreme Council on National Defence. Министерство национальной обороны, прежде чем давать разрешение на производство взрывчатых веществ и побочных веществ, в координации с Верховным советом национальной обороны производит оценку проекта в таких его аспектах, как экономические факторы, мобилизация промышленности и национальная безопасность.
The Subcommittee noted that the multi-year programme of work of the Statistical Commission already includes subject areas for which several Subcommittee members are responsible, namely, human settlements statistics, statistics of drugs and drug use, agricultural statistics, industrial statistics, tourism statistics and finance statistics. Подкомитет отметил, что в многолетнюю программу работы Статистической комиссии уже включены вопросы, за которые отвечают несколько членов Подкомитета, в том числе касающиеся статистики населенных пунктов, статистики наркотических средств и потребления наркотиков, статистики сельского хозяйства, статистики промышленности, статистики туризма и статистики финансов.
a. Substantive servicing of meetings: annual sessions (8); meetings of groups of experts mandated by the Working Party, covering, for example, industrial restructuring, quality management, entrepreneurship and knowledge-based development (42); а. основное обслуживание заседаний: ежегодные сессии (8); заседания групп экспертов в соответствии с мандатом Рабочей группы, охватывающие, например, такие вопросы, как перестройка промышленности, регулирование качества, предпринимательство, развитие на основе знаний (42);
Even under the humanitarian programme, no allowance is made for the brain, for culture, for information, for the fabric of society, for industrial, agricultural and scientific advancement - for what is needed to run a State. Даже при гуманитарной программе ничего не предусмотрено для ума, культуры, информации, для общества, для промышленности, сельского хозяйства и развития науки - для того, что нужно для управления государством.
The mission of the Working Party on Industry and Enterprise Development is to promote industrial restructuring and enterprise development in the region covered by the UN/ECE under the general guidance of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. Задача Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства заключается в поощрении реструктуризации промышленности и развития предпринимательства в регионе ЕЭК ООН под общим руководством Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
Paragraph 4 requires Riparian Parties to facilitate the exchange of best available technology, particularly through the promotion of the commercial exchange of available technology; direct industrial contacts and cooperation, including joint ventures; the exchange of information and experience; and the provision of technical assistance. Пункт 4 требует, чтобы прибрежные Стороны содействовали обмену наилучшей имеющейся технологией, в частности, путем развития: коммерческого обмена имеющейся технологией; прямых контактов и сотрудничества в промышленности, включая совместные предприятия; обмена информацией и опытом; и предоставления технической помощи.
Hitchens worked for the Daily Express between 1977 and 2000, initially as a reporter specialising in education and industrial and labour affairs, then as a political reporter, and subsequently as deputy political editor. Хитченс работал в «Daily Express» с 1977 по 2000 год, сначала в качестве репортера, специализирующегося в области образования, промышленности и труда, затем в качестве политического репортера, а потом в качестве заместителя политического редактора.
Share of the chemical industry in the structure of Russia's GDP in 2006 was about 6% of exports - about 5%, the industry has focused almost 7% of industrial fixed assets. Доля химической промышленности в структуре ВВП России в 2006 году составляла около 6 %, в структуре экспорта - около 5 %, в отрасли было сосредоточено почти 7 % основных фондов промышленности.