| She said that these investments have delivered industrial capacity, jobs, skills and basic services for the local population. | Она сообщила, что в результате этих инвестиций возрастает промышленный потенциал, создаются рабочие места, обеспечивается обучение навыкам и предоставление услуг для местного населения. |
| One industrial project at Leposavic is closely tied to the dairy business. | Один промышленный проект в Лепосавиче тесно связан с производством молочных продуктов. |
| Foster and enhance workers' knowledge on legislations, sense of discipline and industrial working style. | Развивать и повышать среди трудящихся знание законов, чувство дисциплинированности и промышленный стиль работы; |
| The Trepca industrial complex, which has facilities throughout Kosovo, plays a key role in the Mission's strategy to develop the province's economy. | Промышленный комбинат «Трепча», объекты которого разбросаны по всей территории Косово, играет ключевую роль в стратегии Миссии, направленной на развитие экономики этого края. |
| It will involve all players in the Decade, including all national groups, but also international bodies and non-governmental organizations including scientific and technical associations, the information media and the industrial and financial sectors. | В работе Конференции будут принимать участие все те, кто имеет отношение к проведению Десятилетия, в том числе все национальные группы, а также международные органы и неправительственные организации, включая научно-технические ассоциации, средства массовой информации и промышленный и финансовый сектора. |
| Other skilled industrial workers and related professions | другие квалифицированные рабочие промышленности и рабочие родственных профессий |
| Given the dominance of agriculture in the economies of those countries and the multiple linkages between agriculture and industry, this priority is intended to support the build-up of sustainable productive capacities for African industrial recovery. | Ввиду преобладания сельского хозяйства в экономике этих стран и многочисленных связей между сельским хозяйством и промышленностью достижение этого приоритета призвано содействовать наращиванию устойчивого производственного потенциала по восстановлению промышленности африканских стран. |
| On the territory of Ust-Kamenogorsk sewage dumps are carried out into the Ulba and Irtysh rivers from 10 industrial enterprises. | Восточно-Казахстанская область имеет ярко выраженную специализацию в отраслях горнодобывающей, металлургической и энергетической промышленности, которая определена структурой народно-хозяйственного комплекса, где промышленность составляет более 60%. В области имеются экономические условия для создания высокотехнологичных, наукоемких производств. |
| Overtime may not exceed one hour in industrial shift work or four hours in industrial preparatory or finishing work, in situations of catering for work of an unusual nature or in non-industrial work. | Сверхурочная работа не может превышать одного часа на сменных работах в промышленности или четырех часов в случае подготовительных или завершающих промышленных операций, для выполнения особых или непромышленных работ. |
| B. Forests and water 26. Forested catchments provide three quarters of fresh water used for household, agricultural and industrial needs. | Водосборные бассейны с лесными массивами дают три четверти от общего объема пресной воды, используемой для нужд домашних хозяйств, сельского хозяйства и промышленности. |
| I mean, this is an industrial area. | Я имею в виду, это индустриальный район. |
| Issuer profile: Nizhniy Novgorod Region is the large-scale industrial center with high portion of processing industry, powerful scientific, technical and educational potential. | Профиль эмитента: Нижегородская область - это крупнейший индустриальный центр с высокой долей перерабатывающей промышленности, мощным научно-техническим и образовательным потенциалом. |
| While the Industrial Institute was the only universities in Ukraine, which trained engineers for the primary processing of flax, weaving, spinning. | В то время индустриальный институт был единственным вузом Украины, который готовил инженеров-технологов по первичной обработке льна, ткачеству, прядению. |
| According to Lenta.ru, the industrial park is «the most ambitious venture in the Minsk-Beijing connection». | По оценке издания Lenta.ru, индустриальный парк является «самым грандиозным начинанием на линии Минск - Пекин». |
| It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine. | Казалось, ничто не сможет остановить этот беспощадный индустриальный механизм. |
| Unlike the situation in other countries, the right of industrial conflict and thus the right to strike - including its restrictions - in Austria have still not been systematically incorporated into laws or collective bargaining agreements. | В отличие от ситуации в других странах право на производственный конфликт и, соответственно, право на забастовку, включая его ограничения, в Австрии до сих пор не нашло систематического отражения в законах или коллективных договорах. |
| In accordance with the Occupational Safety Act of 1 October 1993, an employer (management) must make use of modern occupational safety methods and provide working conditions that satisfy health and safety requirements and guard against industrial injuries and occupational disease. | Согласно закону "Об охране труда" от 1 октября 1993 года работодатель (администрация) обязан внедрять современные средства охраны труда, обеспечить условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
| On the other hand, efforts are under way to reinforce the establishment of regional, industry-based trade-union federations in an orderly expansion of trade-union coverage of small and very small non-public enterprises on the principles of geographic proximity and industrial similarity. | Создаются условия для развития навыков профсоюзной работы, широко пропагандируется роль профсоюзных активистов, проводятся территориальный и производственный принципы в организации профсоюзов, планомерно расширяется охват деятельностью профсоюзов малых и микропредприятий частного сектора. |
| The scientific, technical and industrial potential of the sector and the conversion enterprises and the research and design organizations whose assistance has been enlisted in carrying out the rail transport technical development plan are geared towards nine priority objectives in 2000: | В ходе реализации плана научно-технического развития железнодорожного транспорта в 2000 году научный, технический и производственный потенциал отрасли и конверсионных предприятий, привлекаемые проектно-конструкторские организации ориентировались на выполнение задач, относящихся к девяти наиболее приоритетным направлениям: |
| The main industrial challenge now is to utilize this capacity to the extent possible by expanding domestic demand, while at the same time encouraging rationalization and technological upgrading, leading eventually to the addition of new capacity. | Теперь главная задача промышленности - использовать имеющийся производственный потенциал в той степени, в какой это позволит расширение внутреннего спроса, и одновременно добиваться рационализации и технологической модернизации, способной в конечном счете обеспечить рост производственного потенциала. |
| For example, in 1997 at its Denver summit, the Group of 8 [industrial countries] recognized the need to abandon stereotypes of older persons as dependent. | Например, в 1997 году на состоявшейся в Денвере встрече Группы восьми [промышленно развитых стран] на высшем уровне была признана необходимость отхода от стереотипного представления о пожилых людях как об иждивенцах. |
| Research in industrial countries has shown that when economic growth is knowledge- and skill-based, large portions of the population can lose ground even as the economy grows. | Исследования, проведенные в промышленно развитых странах, показали, что в тех случаях, когда фундаментом для экономического роста являются знания и навыки, целые слои населения могут утрачивать свои позиции даже в условиях роста экономики. |
| The rationale underlying traditional and sustainable environmental management practices over the past 100 years has been systematically reviled and degraded to the point that students in small island developing States now learn only about the high-tech practices currently in vogue in industrial States. | Накопленные за прошедшие 100 лет традиционные знания о рациональном использовании окружающей среды систематически подвергаются насмешкам и деградации, в результате чего учащиеся малых островных развивающихся государств в настоящее время осваивают только передовые технологии, пользующиеся популярностью в промышленно развитых государствах. |
| Since the economic power of the United States and the advanced industrial countries cannot help but be reflected in the process of negotiating the rules, it would be odd if the resulting set of rules did not differentially reflect the interests of these nations. | Поскольку экономическая мощь Соединенных Штатов и передовых промышленно развитых стран не может не отразиться на процессе согласования таких правил, странно было бы, если бы в разработанном своде правил не было бы дифференциации интересов этих стран. |
| In certain industrial towns, manufacturing and service industries were required to make adjustments to be innovative, creative and environmentally friendly. | В некоторых промышленно развитых городах потребовалась перестройка промышленной отрасли и сферы услуг на инновационный, созидательный и экоэффективный лад. |
| The European Central Bank (ECB) publishes a quarterly ULC index for the Euro area for six economic activities based on the NACE industrial classification. | Европейский центральный банк (ЕЦБ) публикует квартальный индекс УЗРС для зоны евро по шести видам экономической деятельности на базе отраслевой классификации КДЕС. |
| The Working Party was also briefed on proposed changes to the International Standard Industrial Classification section on Forestry and logging. | Рабочая группа была также кратко проинформирована об изменениях, которые предлагается внести в раздел Международной стандартной отраслевой классификации всех видов деятельности, касающийся лесного хозяйства и лесозаготовок. |
| Information on country practices in applying the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC, Rev. 3) will be included in documentation for the twenty-eighth session of the Statistical Commission. | Информация о практике стран в отношении применения Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК, третий пересмотренный вариант) будет включена в документацию двадцать восьмой сессии Статистической комиссии. |
| The Department has established a classifications hotline intended to serve as the practical central reference service of international classifications, including the provision of assistance to users of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities. | Департамент создал оперативную консультационную службу по вопросам классификаций, которая должна выполнять функции служить реально действующей центральной справочной службы по вопросам международных классификаций, оказывающей, среди прочего, содействие пользователям Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности. |
| Under a PRTR, suppliers of facilities in certain Standard Industrial Classification (SIC) codes may be required to develop and distribute a notice if the mixtures or trade-name products that they manufacture or process, and subsequently distribute, contain listed toxic chemicals. | В рамках системы РВПЗ к поставщикам предприятий в определенных категориях Стандартной отраслевой классификации СОК может предъявляться требование о подготовке и направлении соответствующего уведомления в том случае, если производимые, перерабатываемые и затем распространяемые ими составы или фирменные продукты содержат перечисленные в перечне токсичные химические соединения. |
| The quality and propensity of education were further aggravated by low pay and poor working conditions; the flight of teachers and industrial disputes have kept classrooms and laboratories closed for months, if not years. | На качество и направленность обучения дополнительное негативное воздействие оказывают низкий уровень заработной платы работников системы образования и плохие условия работы; в результате выезда учителей за границу и трудовых конфликтов классы и лаборатории оказываются закрытыми на протяжении нескольких месяцев, а иногда и лет. |
| Sections 23-24 contain special rules imposing certain limitations on the right to implement industrial action. | В разделах 23-24 содержатся специальные нормы, накладывающие определенные ограничения на право применять меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
| Please explain why Joint Industrial Councils have not been constituted under the Labour Act and whether that has affected the labour rights framework. | Просьба пояснить, почему не были созданы совместные промышленные советы согласно положениям Закона о труде и повлияло ли это на осуществление трудовых прав. |
| It has established the Industrial Division of the High Court of Tanzania for dealing with employment disputes through enactment of the Labour Court (Labour Division of the High Court) 2004 and Labour Institutions Act, 2004. | Оно учредило Промышленное отделение Высокого суда Танзании для рассмотрения трудовых споров за счет введения в действие в 2004 году Закона о суде по трудовым спорам (Отделение по трудовым вопросам Высокого суда) и учреждениям по трудовым вопросам. |
| The amendment also expands the regulation-making power of the Commissioner for Labour to require proprietors or contractors to develop management systems that relate to the safety of personnel in their relevant industrial undertakings. | Данная поправка также наделяет Комиссара по вопросам трудовых отношений правомочиями требовать от владельцев и подрядчиков налаживания систем управления, предусматривающих обеспечение безопасных условий для работников, трудящихся на их соответствующих предприятиях. |
| The public waste supply and sewerage systems serve industrial, commercial, agricultural, economic development, domestic and other uses. | Коммунальные системы водоснабжения и канализации обслуживают промышленность, коммерческий сектор, сельское хозяйство, экономику, бытовой и другие секторы. |
| The right to fair compensation is protected by the setting of minimum wages for particular areas of activity, whether agricultural, industrial or commercial. | Право на справедливое вознаграждение охраняется путем установления минимального уровня заработной платы для трудящихся в каждом секторе экономики, включая сельское хозяйство, промышленность и торговлю. |
| By investment concessions, we mean arrangements whereby foreign industrial investment in Africa would be eligible for corporate tax reduction in the investor's home country. | Под инвестиционными льготами мы понимаем механизмы, в соответствии с которыми на иностранные инвестиции в промышленность африканских стран могут распространяться налоговые льготы для корпораций в их стране базирования. |
| Demand for sustainability in tourism services is being advocated as the missing link in persuading industrial players to take action towards sustainability in a more credible, consistent and effective way. | Спрос на "устойчивость в индустрии туризма" является своего рода "отсутствующим звеном", и надо стимулировать эту промышленность в плане принятия мер по обеспечению стабильности более надежным, последовательным и эффективным путем. |
| In 2005, the economy structure was as following: agriculture, forestry and fishing 41 per cent; industrial and construction 21.5 per cent; and services 38 per cent. | В 2005 году экономика имела следующую структуру: 41 % - сельское/рыбное/лесное хозяйства, промышленность и строительство - 21,5 %, сфера услуг - 38 %. |
| (b) Developed countries (industrial and transitional economies). | Ь) Развитые страны (промышленно развитые страны и страны с переходной экономикой). |
| Widespread in developing countries, it also affects industrial societies and is growing in countries with economies in transition. | Эта проблема, широко распространенная в развивающихся странах, затрагивает также промышленно развитые страны и обостряется в странах с переходной экономикой. |
| It is important that industrial countries remove such artificial constraints on investment in emerging markets, especially where the investors in question can be expected in their own self-interest to take a long-term view. | Важно, чтобы промышленно развитые страны сняли такие искусственные ограничения на инвестиционную деятельность в странах с формирующейся рыночной экономикой, особенно в тех случаях, когда можно ожидать, что инвесторы из развитых стран, руководствуясь своими собственными интересами будут производить долгосрочные капиталовложения. |
| Again, urges industrial countries to honour their obligations under the convention on Climate Change and the Kyoto Protocol... | вновь настоятельно призывает промышленно развитые страны соблюдать свои обязательства в рамках Конвенции об изменении климата и Киотского протокола; |
| The fact that industrial countries have not required financial support from IMF since the 1970s has led to a decline in the influence of the Fund over the exchange rate and macroeconomic policies of those countries. | Тот факт, что промышленно развитые страны не обращались за финансовой помощью в МВФ с 70х годов, обусловил уменьшение влияния Фонда на обменный курс и макроэкономическую политику этих стран. |
| The Commission could not act in place of a solicitor or barrister in court but could appear at industrial tribunals on behalf of complainants. | Комиссия не может выполнять в суде функции солиситора или барристера, но может выступать от имени истцов в судах низшей инстанции по трудовым спорам. |
| Office of the Ombudsman (Laws of Fiji, Chapter 3) and Office of the Permanent Arbitrator for industrial disputes (Arbitration Act, Laws of Fiji, Chapter 38 and Employment Act, Laws of Fiji, Chapter 92). | Управление омбудсмена (Сборник законов Фиджи, глава 3) и Управление постоянного арбитра по трудовым спорам (Закон об арбитраже, Сборник законов Фиджи, глава 38, и Закон о труде, Сборник законов Фиджи, глава 92). |
| 3.4.7 The country's judiciary comprises the Supreme Court, High Court, Magistrates Courts (classified as Ordinary, Senior and Principal depending on their jurisdiction) and the Industrial Court. | 3.4.7 Судебная система страны включает Верховный суд, Высокий суд, мировые суды (классифицируемые как обычный, старший и основной в зависимости от их юрисдикции) и суд по трудовым делам. |
| The Industrial Court deals with labour disputes. | Трудовые споры рассматриваются Судом по трудовым делам. |
| The Government has established the Kenya Industrial Court which specializes in employer-employee dispute resolution. | Правительство учредило Кенийский суд по трудовым вопросам, задача которого разрешать конфликтные ситуации между работодателями и трудящимися. |
| The mass production of modern reliable and effective ammunition requires highly developed and precise industrial tools. | Для налаживания массового производства надежных и эффективных современных боеприпасов необходимо сложное и точное промышленное оборудование. |
| The whole industrial food system really began with fast food. | Вся система промышленного производства пищи началась с фаст-фудов. |
| This has provided opportunities to substitute natural gas for coal (in electricity generation) and revive the development and growth of industrial and petrochemical products. | Это создает возможность замещения угля газом (в выработке энергии) и оживления развития и роста промышленного производства и нефтехимии. |
| (a) Training was provided to 6,135 persons aged 15 and over, mainly in services and industrial and commercial areas important for municipalities' growth potential. | а) организована профессиональная подготовка 6135 человек в возрасте от 15 лет и старше, в основном в областях услуг, промышленного производства и коммерции, с ориентацией на потенциальные возможности соответствующих муниципалитетов. |
| The corridor development approach addresses this issue by seeking to concentrate viable industrial investment projects within selected corridors connecting inland production areas to ports at the same time as infrastructure investment takes place. | Подход на основе развития транспортных коридоров позволяет решить эту проблему благодаря сосредоточению рентабельных инвестиционных проектов в промышленном секторе вдоль определенных транспортных коридоров, связывающих районы производства внутри стран с портами, при одновременном осуществлении инвестиций в инфраструктуру. |
| Half my face was burned off in an industrial accident, and the mask is hiding the servos that control my mouth. | Половина моего лица сгорела из-за несчастного случая на производстве, а маска скрывает механизм, который управляет моим ртом. |
| The workshops covered the following themes: floods, erosion, industrial, chemical, technological and environmental accidents, epidemics, and internal conflicts and displaced persons. | На этих семинарах обсуждались следующие проблемы: наводнения, эрозия почв, аварии на промышленных объектах и на химическом производстве, техногенные и экологические катастрофы, эпидемии и гражданские конфликты и перемещенные лица. |
| After a long illness, an industrial accident or a dismissal, social security bodies need information in addition to the data contained in the multi-purpose statement. | В случае длительной болезни, несчастного случая на производстве или увольнения органам социального обеспечения требуется дополнительная информация, помимо многопрофильных уведомлений. |
| The social insurance system's core function is to protect economically active population in the event of specific social situations (illness, pregnancy, maternity, disability, old age, death of a breadwinner, industrial accident, employer's insolvency and loss of employment). | Основной функцией системы социального страхования является защита экономически активного населения в случае возникновения особых социальных ситуаций (болезнь, беременность, материнство, инвалидность, преклонный возраст, смерть кормильца, несчастный случай на производстве, неплатежеспособность работодателя и потеря работы). |
| According to this Decree, violations of regulations on research, testing and manufacture of industrial explosives shall be sanctioned with fines ranging from VND 3.000.000 to VND 50.000.000, depending on specific case. | Согласно этому Декрету, за нарушения правил о научных исследованиях, испытаниях и производстве промышленных взрывчатых веществ устанавливается наказание в виде штрафа в размере от З млн. до 50 млн. вьетнамских донгов, в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| UNIDO was recognized as a centre of excellence in helping industrial stakeholders meet environmental standards. | ЮНИДО является признанным центром пере-дового опыта, помогающим участникам промыш-ленного развития соблюдать природоохранные стандарты. |
| CAMI's involvement in NEPAD would take the form of implementation of subregional industrial cooperation programmes drawn up at subregional meetings. | Участие КМПАС в НЕПАД будет заключаться в осуществлении субрегиональных программ промыш-ленного сотрудничества, разрабатываемых на суб-региональных совещаниях. |
| Private sector development was the key to revitalizing the region's industrial capacity. | Для возрождения промыш-ленного потенциала региона основное значение имеет развитие частного сектора. |
| It should be the guardian of a new world industrial order in which countries could achieve competitiveness, quality and efficiency without neglecting to provide their workforce with decent earnings and social security, and in which they could develop good manufacturing practices that ensured protection of the environment. | ЮНИДО должна стать стражем нового мирового промыш-ленного порядка, в рамках которого страны могут добиваться конкурентоспособности, повышать качество и эффективность, не забывая обес-печивать для своей рабочей силы приличную зарплату и социальные гарантии, а также могут развивать надлежащие методы производства в целях защиты окружающей среды. |
| Although industrial and economic expansion in the South had outstripped that in the North, it had bypassed most of the developing countries, leading to a polarization both within and between nations. | Темпы промыш-ленного развития и экономической экспансии на юге, превышающие соответствующие показатели на севере, не затрагивают большинство разви-вающихся стран, в результате происходит поля-ризация как между странами, так и внутри них. |
| In an emergency that cannot be handled on-site, the industrial facility alarms the regional fire and rescue services of Armenia. | В случае чрезвычайной ситуации, с которой невозможно справиться на промышленном объекте самостоятельно, промышленное предприятие дает сигнал тревожного оповещения районным пожарным и спасательным службам Армении. |
| Today this largest in Poland industrial enterprise is a part of UkrAVTO, and due to the fact it goes on to the absolutely new stage of its activity. | Это крупнейшее в Польше промышленное предприятие сегодня является частью УкрАВТО, благодаря чему выходит на качественно новый этап своей деятельности. |
| Accordingly, a paper entitled "Manganese nodule industrial venture would be profitable: Summary of a four-year study in France" attracted a great deal of attention of the Group. | Соответственно, большое внимание со стороны Группы привлек документ, озаглавленный "Промышленное предприятие по переработке марганцевых конкреций будет прибыльным: резюме четырехгодичного исследования во Франции". |
| For example, if a local industrial facility emits significant amounts of a substance not yet covered under the PRTR Protocol, it may be important to include that substance in the reporting requirements. | Например, если какое-то местное промышленное предприятие производит в значительном объеме выбросы вещества, которое пока еще не охватывается положениями Протокола о РВПЗ, то, возможно, будет целесообразным включить это вещество в требования о представлении отчетности. |
| Public Joint-Stock Company Stakhanov Railway Car Building Works - industrial enterprise of Ukraine, located in the city of Stakhanov, Luhansk Oblast, producing freight cars. | ПАО Стахановский вагоностроительный завод - промышленное предприятие Украины, расположенное в городе Стаханов (Луганская область), выпускающее грузовые железнодорожные вагоны. |
| Purcell collaborated with Nelvana to create a Sam & Max television series in 1997, and briefly worked as an animator for Industrial Light & Magic after leaving LucasArts. | В 1997 году Перселл в сотрудничестве с канадской телекомпанией Nelvana выпустил мультсериал The Adventures of Sam & Max: Freelance Police, а затем, после ухода из LucasArts, некоторое время работал в качестве аниматора в компании Industrial Light & Magic (ILM). |
| Forward Versatile Disc (FVD) is an offshoot of DVD developed in Taiwan jointly by the Advanced Optical Storage Research Alliance (AOSRA) and the Industrial Technology Research Institute (ITRI) as a less expensive alternative for high-definition content. | Forward Versatile Disc (FVD) является ответвлением DVD разработанным в Тайване совместно с Advanced Optical Storage Research Alliance (AOSRA) и Industrial Technology Research Institute (ITRI) как менее дорогую альтернативу для мультимедиа высокой четкости. |
| Stalin's Industrial Revolution: Politics and Workers, 1928-1931. | Сталинская индустриальная революция: политики и рабочие, 1928-1932. - Stalin's Industrial revolution: Politics and Workers, 1928-1932. |
| As a result, a China-Belarus JSC «Industrial Park Development Company» (IPDC) was established. | В результате было образовано Китайско-Белорусское СЗАО «Компания по развитию индустриального парка» («Industrial Park Development Company», IPDC). |
| Fu Sheng Industrial Co., Ltd., Taiwan, offers screw refrigerant compressor in a wide range of sizes, ranging from 126,000~605,000 Kcal/h, to suit various applications. | Fu Sheng Industrial Co., Ltd., Тайвань, предлагает винтовые компрессоры для охлаждающих систем в широком ассортименте размеров, от 126,000 до 605,000 Ккал/час, для применения в разном оборудовании. |