Niksic is the second largest city in Montenegro, industrial center. | Никшич - второй по величине город Черногории, промышленный центр. |
Its location along the route of the Pennsylvania Railroad helped Latrobe develop into a significant industrial hub. | Его расположение вдоль трассы железной дороги Пенсильвании помог Латробу перерасти в значительный промышленный центр. |
The membrane cell process was introduced in 1970, and the first industrial membrane plant was installed in Japan in 1975. | Процесс с использованием мембранного элемента был разработан в 1970 году, а первый промышленный мембранный завод был построен в Японии в 1975 году. |
It is also the centre of the most intensive industrial activity in the country, and a considerable proportion of the city's products is exported. | Касабланка мощный промышленный центр страны, значительная часть продукции которого идет на экспорт. |
Situated in the south-west of the Crimean peninsula Sevastopol is the largest sea, trade, and fishing port. It is the most important industrial, scientific and technical, recreative, cultural and historical centre in Southern Ukraine. | Расположенный на юго-западе Крымского полуострова Севастополь - это крупнейший морской, торговый, рыбный порт, промышленный, научно- технический, рекреационный и культурно-исторический центр юга Украины. |
They pledged support for efforts to deepen South-South cooperation given its potential benefits for Africa's industrial transformation. | Они обязались оказывать поддержку усилиям по углублению сотрудничества Юг-Юг в свете тех преимуществ, которые оно может иметь для осуществления преобразований в африканской промышленности. |
Investments made in optimized industrial energy systems through the increased use of efficient energy-using equipment and cross-cutting efficiency improvement measures. | Осуществление инвестиций в совершенствование систем энергоснабжения промышленности на основе расширения использования энергосберегающего оборудования и осуществления межсекторальных мер по повышению эффективности. |
(b) To study the revision of the recommendations on industrial statistics in order to expand the scope of the recommendations and develop an integrated economic statistics programme, on an integrated basis and taking into consideration all economic activities, including services; | Ь) по изучению процесса пересмотра рекомендаций по статистике промышленности в целях расширения их сферы охвата и разработки комплексной программы экономической статистики на комплексной основе с учетом всех видов экономической деятельности, включая сферу услуг; |
Industrial restructuring can be viewed at various levels of aggregation and from various angles. | Реструктуризацию промышленности можно анализировать, используя различный уровень агрегирования и с различных точек зрения. |
It included energy intensity trends, industrial energy efficiency dividends, energy efficiency policies for developing countries at national and global level, and support material. | В него включены описание тенденций изменения энергоемкости, преимуществ, получаемых в промышленности благодаря энергоэффективности, характеристика политики энергоэффективности для развивающихся стран, подлежащей реализации на национальном и глобальном уровнях, а также вспомогательные материалы. |
However, a Ha'aretz reporter observed that the industrial park was still not active. | Однако репортер газеты "Гаарец" отметил, что индустриальный парк по-прежнему не работает. |
He did more than any other man to prevent the intervention of this country (Britain) on the side of the South during the American Civil War, and he headed the reform agitation in 1867 which brought the industrial working class within the pale of the constitution. | Он сделал больше, чем любой другой человек, чтобы предотвратить вмешательство этой страны (Британии) в Гражданскую войну в Америке на стороне Юга, и он возглавил агитацию в поддержку реформы 1867 года, которая распространила действие конституции на индустриальный рабочий класс. |
He graduated from Azerbaijan Industrial Institute in 1948. | Окончил Азербайджанский индустриальный институт в 1948 году. |
You went to the Industrial Park - not to pay Kitty, but to kill her. | Вы поехали в Индустриальный Парк не за тем, чтобы заплатить Китти, а чтобы убить её. |
I had a chance to buy this whole industrial park - which is less than 1,000 feet from the riverfront - for four million dollars and I didn't do it. | У меня был шанс купить весь этот индустриальный парк целиком - который находится в менее чем 300 метров от берега реки - за четыре миллиона долларов и я отказался. |
In accordance with the Occupational Safety Act of 1 October 1993, an employer (management) must make use of modern occupational safety methods and provide working conditions that satisfy health and safety requirements and guard against industrial injuries and occupational disease. | Согласно закону "Об охране труда" от 1 октября 1993 года работодатель (администрация) обязан внедрять современные средства охраны труда, обеспечить условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
Monitoring during manufacture of compliance with industrial safety requirements? | производственный контроль за соблюдением требований промышленной безопасности; |
We are happy to see that, recognizing the importance of industry as a strategic factor of economic development, NEPAD foresees strong industrial policies that will help African countries strengthen their productive capacities and ability to fight poverty. | Мы с удовлетворением отмечаем, что, признавая важность промышленности как стратегического фактора экономического развития, НЕПАД предусматривает принятие эффективных мер в области промышленности, которые помогут африканским странам укрепить свой производственный потенциал и возможности в области борьбы с бедностью. |
Malawi hoped that the SADC Industrial Upgrading and Modernization Programme would increase the productive capacity of the countries of Southern Africa and enable them to avoid further damage due to the financial crisis. | Малави надеется, что программа обновления и модернизации промышленности САДК позволит по-высить производственный потенциал стран Южной Африки и даст им возможность избежать дальнейше-го ущерба в связи с финансовым кризисом. |
Assets of the company provide a complete production cycle for Industrial Engineering, peat extraction and processing, production and distribution of finished products, generating heat and electricity. | Активы компании обеспечивают полный производственный цикл по промышленному инжинирингу, добыче и переработке торфа, производству и дистрибуции готовой продукции, генерации тепловой энергии и электроэнергии. |
This has been a phenomenon mainly of industrial countries. | Это было явление, характерное главным образом для промышленно развитых стран. |
In the industrial countries, policy weaknesses have been one of the significant elements in these orthodox approaches. | В промышленно развитых странах одним из существенных элементов этих ортодоксальных подходов выступала вялость политики. |
The University's software technology programme strengthens developing countries' knowledge of advanced software and helps them reduce their dependence on innovations from industrial countries. | Программа Университета в области программного обеспечения помогает развивающимся странам расширить их знания о современном программном обеспечении и уменьшить свою зависимость от нововведений в промышленно развитых странах. |
There was an urgent need to reduce tariff peaks and tariff escalation in industrial countries and develop mechanisms to reduce manufacturing tariffs so as not to affect developing countries disproportionately. | Настоятельно необходимо сократить максимальные тарифные ставки и ограничить рост тарифных ставок в промышленно развитых странах и разработать механизмы для сокращения тарифов на продукцию обрабатывающей промышленности, с тем чтобы развивающиеся страны не затрагивались ими в непропорционально большой степени. |
Third, developing countries have had high - but so far unfulfilled - hopes that part of the savings from military spending in the industrial countries would be diverted to accelerate the development process. | В-третьих, развивающиеся страны возлагают большие, но пока не оправдывающиеся надежды на то, что часть средств, высвобождающихся в результате сокращения военных расходов в промышленно развитых странах, будет направлена на ускорение процесса развития. |
It also provides for the possibility that representations can be made by an industrial association of employers or workers to ILO with respect to a failure by a member to observe a convention to which it is a party. | В нем предусматривается также возможность направления представлений отраслевой ассоциацией работодателей или работников в МОТ в отношении несоблюдения каким-либо членом конвенции, в которой он участвует. |
Underground gas storage within the whole industry chain might play an important role in securing a reliable and efficient supply of natural gas to industrial, residential and other consumers in the region. | Важную роль в обеспечении надежности и эффективности поставок природного газа промышленным, бытовым и другим потребителям в регионе, наверное, могло бы играть подземное хранение газа по всей отраслевой цепочке. |
The International Standard Industrial Classification of All Economic Activities and the Central Product Classification have been updated based on previous recommendations by the Statistical Commission and the Expert Group on International Economic and Social Classifications. | Обновленные варианты Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности и Классификации основных продуктов подготовлены на основе предыдущих рекомендаций Статистической комиссии и Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям. |
The Working Group noted that most countries represented at the Workshop had implemented an activity classification based on the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Third Revision, while only a few countries had implemented or were contemplating implementing the more recent Central Product Classification. | Рабочая группа отметила, что большинство стран, представленных на Практикуме, внедрило классификацию областей деятельности на основе Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности, при этом более новая Классификация основных продуктов находится на этапе внедрения или рассмотрения на предмет применения лишь в некоторых странах. |
Another improvement is that the revised JWEE now clearly refers to the International Standard Industrial Classification (ISIC) of economic sectors. | Еще одно улучшение состоит в том, что в пересмотренном варианте структуры СОЭД делается четкая ссылка на виды экономической деятельности, указанные в Международной стандартной отраслевой классификации (МСОК). |
Thus, countries will have to find ways to strike a balance between the need for flexibility and the avoidance of industrial disputes which policies to introduce flexibility might induce. | По этой причине странам придется изыскивать пути достижения равновесия между потребностью в гибкости и отсутствием трудовых споров, которые могут быть вызваны политикой по внедрению такой гибкости. |
One participant was of the view that the detrimental effects of industrial restructuring on female employment could be transformed into opportunities once appropriate training and access to technology had been secured. | Один из участников выразил точку зрения, что неблагоприятные последствия промышленной перестройки для занятости женщин можно перевести в плоскость трудовых возможностей, если будет обеспечена надлежащая профессиональная подготовка и доступ к технологии. |
South Australian industrial and employee relations legislation created the first Office of Employee Ombudsman in Australia in 1994 to, inter alia, assist employees in industrial bargaining and scrutinize proposed enterprise agreements. | В соответствии с законодательством Южной Австралии о трудовых отношениях между работодателями и работниками в 1994 году было создано первое в Австралии бюро омбудсмена по трудовым отношениям, которое, в частности, оказывает работникам содействие в ведении производственных переговоров и анализе предложенных соглашений на уровне предприятия. |
The CBA has agreed to cooperate with the Joint Industrial Labour Council to achieve this objective. | ЦСРС согласился сотрудничать с Объединенным советом по вопросам трудовых отношений в промышленности для достижения этой цели. |
To formulate and implement policies aimed at ensuring good employee-employer relations and to formulate and apply norms relating to industrial safety, in cooperation with the ministries concerned. | формулирование и осуществление политики по обеспечению надлежащих трудовых отношений между работодателями и работниками и разработка и применение норм о безопасности в промышленности в координации с соответствующими министерствами. |
They'd applied for change of use to light industrial. | Они подали заявку, чтобы сменить земле- пользование на "легкую промышленность." |
It also invited African countries and African development institutions to take the necessary measures to create an enabling environment conducive to domestic, foreign, private and public industrial investment. | Он предложил африканским странам и африканским учреждениям, занимающимся вопросами развития, принять необходимые меры для создания благоприятных условий, стимулирующих внутренние, иностранные, частные и государственные инвестиции в промышленность. |
For instance, through projects like the Inter-Regional Centre for Entrepreneurship and Investment Training and the help it gives to the development of focal points for industrial and technology promotion, UNIDO builds capacity for continued financial flows into the industrial and service sectors. | Например, в рамках Межрегионального центра профессиональной подготовки по вопросам предпринимательства и инвестиций и посредством содействия созданию координационных центров по развитию промышленности и технологий ЮНИДО способствует созданию потенциала для обеспечения дальнейшего притока финансовых средств в промышленность и сферу обслуживания. |
By discussing current best practice as well as advanced technologies, the event will showcase the ways in which industry can take a leadership role in the adoption and promotion of green industrial policies and practices. | Путем обсуждения оптимальных в настоящее время видов практики, а также самых современных технологий будут показаны способы, используя которые промышленность сможет играть ведущую роль в принятии и распространении политики и практики развития зеленой промышленности. |
Food industry has a great share in the total industrial output of the region, which is the result of the growth of demand and good ecological situation in the region. | Пищевая промышленность занимает существенное место в объеме промышленного производства области, чему способствуют постоянно растущий спрос на продукты питания и благополучная экологическая ситуация региона. |
The industrial countries continued to pay scant attention to the problems of the developing countries. | Промышленно развитые страны уделяют по-прежнему мало внимания проблемам развивающихся стран. |
It was expected that the major industrial countries, as well as other high-income countries, would recognize and accept their special responsibility in this regard. | Следует надеяться, что крупнейшие промышленно развитые страны, а также другие страны с высоким уровнем дохода признают свою особую ответственность в этом отношении. |
Industrial countries have exploited the considerable leeway they have under this regime by back-loading liberalization, and it is estimated that by 2004 the 11 principal developing country exporters will still face quota restrictions on 80 per cent of their exports of these products. | Промышленно развитые страны пользуются той значительной свободой действий, которую они имеют согласно этому режиму, задерживая либерализацию до последнего момента, и, по оценкам, к 2004 году 11 крупнейших экспортеров - развивающихся стран по-прежнему будут сталкиваться с квотными ограничениями 80% их экспорта этих товаров. |
This, however, seems unlikely, as abandoning the WTO would be a major shock to investor confidence in the predictability of global political economy - something the advanced industrial countries would certainly avoid at all costs. | Однако это кажется маловероятным, так как выход из ВТО сильно подорвала бы веру инвесторов в предсказуемость глобальных политэкономических условий, а этого передовые промышленно развитые страны, несомненно, попытаются не допустить любой ценой. |
He hoped that the industrial countries would see the event as an important means of adopting, once and for all, measures that would enable the developing countries to grow in a sustainable environment and in fair competition while attracting private sector investment and investors. | Она надеется, что промышленно развитые страны будут рассматривать эту конференцию как благоприятную возможность для принятия в рамках одного форума всех мер, способствующих подъему в развивающихся странах в условиях сохранения окружающей среды и благоприятной конкурентной обстановки с привлечением инвестиций и инвесторов в частном секторе. |
With regards to the complaints mechanisms there exists trade unions, the industrial courts, and central organization of trade unions. | Что касается механизмов подачи жалоб, то существуют профессиональные союзы, суды по трудовым вопросам, а также центральный орган профсоюзов. |
Usually, complaints of discrimination are in the workplace and therefore they are referred to the Ministry of Labour and Home Affairs and the Industrial Court. | Как правило, жалобы на дискриминацию поступают с рабочих мест и поэтому передаются на рассмотрение в министерство труда и внутренних дел, а также в Суд по трудовым спорам. |
For example, personal income in the form of wages received under the labour contracts from the joint management company and residents of the industrial park will be subject to income tax from individuals at the rate of 9%. | Так, доходы физических лиц в виде оплаты труда, полученные по трудовым договорам от совместной управляющей компании и резидентов индустриального парка, будут облагаться подоходным налогом в размере 9 %. |
Aggrieved parties could also turn to the Kenya Industrial Court, which was specialized in employer-employee dispute resolution, or to the Kenya National Human Rights Commission, which had a committee dedicated to labour issues. | Потерпевшая сторона может также обратиться в Кенийский суд по трудовым вопросам, который специализируется на урегулировании споров, возникающих между работодателями и работниками, или в Кенийскую национальную комиссию по правам человека, в рамках которой действует специальный комитет, занимающийся трудовыми вопросами. |
Other duties of the Labour Officers are to mediate disputes and report labour disputes to Industrial Court through the Minister. | Помимо этого, уполномоченные по охране труда компетентны исполнять посреднические функции в трудовых спорах и уведомлять Суд по трудовым делам относительно трудовых конфликтов, используя для этого министерский канал связи. |
India has a strong SMEs sector, which contributed about 50 per cent of industrial output and 42 per cent of India's overall exports. | Индия обладает мощным сектором МСП, на который приходится около 50% промышленного производства и 42% всего экспорта Индии. |
Those services include: analyses of current and emerging industrial trends; benchmarking of industrial performance; policy advice based on international best practices; transfer and upgrading of environmentally-sound manufacturing technologies; and promotion of industrial investments. | К числу таких услуг относятся: анализ существующих и возникающих тенденций в промышленной сфере; сопоставление показателей промышленного производства; консультирование по стратегическим вопросам на основе международной передовой практики; передача и совершенствование экологически безопасных технологий производства; и содействие инвестициям в промышленность. |
19 The EAP emphasized that economic reforms could generate efficiency gains that would reduce industrial pollution and other pressures on the environment. | В ПДООС отмечалось, что экономические реформы могут привести к повышению эффективности производства, что, в свою очередь, приведет к сокращению промышленного загрязнения и других видов нагрузки на окружающую среду. |
Underreporting of gross value added, as used for the GDP calculation, in industry may result either from concealment (total or partial) of the size of industrial output or from a deliberate overestimation of the share of intermediate consumption (expenditure). | Умышленное уменьшение валовой добавленной стоимости, используемой для расчета ВВП, в промышленности может производиться либо путем сокрытия (полного или частичного) объемов промышленного производства, либо путем сознательного завышения доли промежуточного потребления (затрат). |
They can be released at their production, at their assembly into a commercial product, during the distribution and industrial or consumer use as well as from landfills and sewage treatment plants after the use of the products (3M, 2000). | Оно может иметь место в ходе производства этих веществ, при изготовлении содержащей их товарной продукции, в процессе ее сбыта и использования в промышленности и в быту, а также на свалках и очистных сооружениях, куда попадает использованная продукция (З-М, 2000). |
Prior to the industrial revolution, Norway's economy was largely based on agriculture, timber, and fishing. | До промышленной революции экономика Норвегии была основана на сельском хозяйстве, производстве древесины и рыболовстве. |
The invention relates to methods for heat treating carbon-containing raw material and can be used in industrial heat-power engineering, for electric power production and for chemical synthesis of organic compounds. | Данное изобретение относится к способам для термической обработки углеродсодержащего сырья и может найти применение в промышленной теплоэнергетике, производстве электроэнергии и химическом синтезе органических соединений. |
The role of the Employee Ombudsman is to: assist employees in industrial bargaining; advise employees of industrial rights and obligations; investigate complaints by employees and unions; scrutinize proposed enterprise agreements; and assist and advise home-based employees and outworkers. | Роль этого омбудсмена заключается в том, чтобы оказывать работникам содействие в ведении коллективных переговоров; консультировать работников об их правах и обязанностях на производстве; рассматривать жалобы работников и профсоюзов; анализировать предложенные соглашения в рамках предприятий; и предоставлять содействие и консультации самостоятельно занятым и надомным работникам. |
To advise concerning a bilateral chemical industrial safety project in the Azot factory (Rovno, Ukraine); to discuss proposals of projects with Ukrainian authorities in Kiev, 4-10 Aug. 97 | Оказание консультативной помощи по вопросам осуществления двустороннего проекта совершенствования техники безопасности на химическом производстве на предприятии "Азот" (Ровно, Украина); обсуждение предложений по проектам с государственными органами Украины в Киеве, 4-10 августа 1997 года |
Reporting on the Industrial Accident Compensation Insurance Act, JS5 recommended that the Government revise relevant laws to require the insurer, not the employee, to establish the causal relationship between the work and the accident or damage. | Сообщая о положении дел с Законом о страховании от несчастных случаев на производстве, авторы СП5 рекомендовали правительству пересмотреть соответствующее законодательство таким образом, чтобы установление причинно-следственной связи между исполнением работы и наступлением несчастного случая или причинением вреда вменялось в обязанность страховщика, а не самого наемного работника. |
CAMI's involvement in NEPAD would take the form of implementation of subregional industrial cooperation programmes drawn up at subregional meetings. | Участие КМПАС в НЕПАД будет заключаться в осуществлении субрегиональных программ промыш-ленного сотрудничества, разрабатываемых на суб-региональных совещаниях. |
Private sector development was the key to revitalizing the region's industrial capacity. | Для возрождения промыш-ленного потенциала региона основное значение имеет развитие частного сектора. |
Sustainable industrialization and poverty alleviation could not be achieved without expanding clean energy access, enhancing industrial energy efficiency and promoting green industry as an integral component of the transition to a green economy. | Устойчивого промыш-ленного развития и сокращения масштабов нищеты нельзя добиться без расширения доступа к экологически чистой энергии, повышения энергоэффективности в промышленности и содействия развитию "зеленой" промышленности как составного элемента перехода к "зеленой" экономике. |
With regard to the component concerned with the establishment of a national industrial information network, 80 specialists who managed the focal points of the Monitoring Centre for Senegalese Industry had been trained in the course of the previous three years. | Что касается компонента создания националь-ной сети промышленной информации, то за послед-ние три года было подготовлено 80 специалистов - координаторов для Центра мониторинга промыш-ленного развития страны. |
This also reflected the need to strengthen and expand UNIDO's activities related to the transfer of industrial technologies as one of the most important components of industrial growth. | Таким образом, была также отражена необходимость укрепить и расширить деятельность ЮНИДО, связанную с передачей промышленных технологий как одного из важнейших компонентов промыш-ленного роста. |
Today this largest in Poland industrial enterprise is a part of UkrAVTO, and due to the fact it goes on to the absolutely new stage of its activity. | Это крупнейшее в Польше промышленное предприятие сегодня является частью УкрАВТО, благодаря чему выходит на качественно новый этап своей деятельности. |
Accordingly, a paper entitled "Manganese nodule industrial venture would be profitable: Summary of a four-year study in France" attracted a great deal of attention of the Group. | Соответственно, большое внимание со стороны Группы привлек документ, озаглавленный "Промышленное предприятие по переработке марганцевых конкреций будет прибыльным: резюме четырехгодичного исследования во Франции". |
The team's visit to the Baku Oil Refinery provided insight into how a large industrial enterprise has developed a full set of strategic and operational emergency response plans. | Посещение группой Бакинского нефтеперерабатывающего завода позволило получить информацию о том, каким образом крупное промышленное предприятие разрабатывает полный комплект стратегических и оперативных чрезвычайных планов реагирования. |
In this regard, the Committee also requested the Government to indicate whether the Minister of Labour had declared any industrial undertaking to be an undertaking in which no young person shall be employed. | В связи с этим Комитет также просил правительство сообщить, объявил ли министр труда какое-либо промышленное предприятие таким предприятием, на котором молодежь работать не должна. |
For example, if a local industrial facility emits significant amounts of a substance not yet covered under the PRTR Protocol, it may be important to include that substance in the reporting requirements. | Например, если какое-то местное промышленное предприятие производит в значительном объеме выбросы вещества, которое пока еще не охватывается положениями Протокола о РВПЗ, то, возможно, будет целесообразным включить это вещество в требования о представлении отчетности. |
Enterprise: Consorcio Industrial de Exportacion (CIESA), S.A. de C.V. | Предприятие: Consorcio Industrial de Exportacion (CIESA), S.A. de C.V. |
At Matsushita Electric Industrial Co., the low yen rate has led to a 20.6 billion yen increase in operating profit. | У Matsushita Electric Industrial Co., низкая стоимость иены привела к увеличению текущего дохода более чем на 20.6 миллиардов иен. |
At this time, the Industrial Chemicals & Solvents (IC&S) division was established. | В это время было создано подразделение the Industrial Chemicals & Solvents (IC&S). |
Foundation Fieldbus was originally intended as a replacement for the 4-20 mA standard, and today it coexists alongside other technologies such as Modbus, Profibus, and Industrial Ethernet. | Технология Foundation Fieldbus была первоначально предназначена в качестве замены для стандарта 4-20 мА, и сегодня она сосуществует наряду с другими технологиями, такими как Modbus, Profibus и Industrial Ethernet. |
He received additional training at Maxwell Air Force Base and the Industrial College of the Armed Forces. | Дополнительную подготовку он проходил на базе ВВС США Максвелл и промышленном колледже вооружённых сил (Industrial College of the Armed Forces). |