These are now a common consumer and industrial type. | Сейчас это обычный потребительский и промышленный товар. |
At sixteen, she entered the Pratt Institute in Brooklyn, New York to study advertising design, photography, and industrial design. | В шестнадцать лет поступила в Институт Пратт в Бруклине, Нью-Йорк, чтобы изучать дизайн рекламы, фотографию и промышленный дизайн. |
However, if industrial growth is to be self-sustaining, an outward approach is necessary. | Однако для того, чтобы промышленный рост происходил на собственной основе, необходимо ориентироваться на внешний рынок. |
Could be industrial espionage. | Может быть промышленный шпионаж. |
The EC-sponsored ERTMS is a major industrial project aiming to harmonize the control, command and communication system of European railways. | Проект ЕРТМС, осуществляемый под эгидой ЕК, представляет собой крупный промышленный проект, нацеленный на унификацию систем контроля, управления и связи для европейских железных дорог. |
During this session government officials dealing with industrial restructuring, private companies, international organizations and representatives of academia will discuss the conditions for facilitating the use of new technologies and innovative business solutions for purposes of industrial restructuring. | В ходе этого заседания правительственные должностные лица, занимающиеся реструктуризацией промышленности, частные компании, международные организации и представители научного сообщества обсудят условия для облегчения использования новых технологий и инновационных бизнес-решений в целях реструктуризации промышленности. |
At the macroeconomic level, there can be changes in industrial structure in favour of large enterprises. | На макроэкономическом уровне в структуре промышленности могут происходить изменения в пользу крупных предприятий. |
In addition, because of low economic and industrial competitiveness and the parallel desire to maintain certain levels of income and political stability, the foreign debt of many of these emerging economies have surged to new heights. | Кроме того, из-за низкой конкурентоспособности экономики и промышленности и одновременного стремления поддерживать определенный уровень доходов и политическую стабильность внешний долг многих из этих стран с формирующейся экономикой достиг небывалых размеров. |
This information notice gives details regarding the organization and participation in the Conference on "Innovation as a Vehicle for Industrial Restructuring" organized by the United Nations Economic Commission for Europe. | Настоящая информационная записка содержит сведения относительно организации и участия в Конференции "Инновация как средство реструктуризации промышленности", организуемой Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
In 1998 there were three times more industrial injuries per 1,000 employees than agricultural injuries, and in the construction sector injuries exceeded the number of agricultural injuries by a factor of 1.8. | В 1998 г. число пострадавших в промышленности в расчете на 1000 работающих в три раза превышало соответствующий показатель в сельском хозяйстве и в 2,8 раза - в строительстве. |
The primary aim of the organization is to advance the discipline of industrial design at the international level. | Главной целью организации является продвижение на международном уровне такого направления, как индустриальный дизайн. |
The industrial park was created in the territory of Smolevichsky district, Minsk region, near the Minsk National Airport. | Индустриальный парк создаётся на территории Смолевичского района Минской области вблизи Национального аэропорта «Минск». |
It has ordered a basically rural agrarian society of 4 million through the years, and it turned the Union into the greatest industrial giant of modern times, with a population of over 200 million. | Она провела в основном сельское, аграрное общество, состоявшее из 4 млн. человек через многие годы и превратила этот Союз в величайший индустриальный гигант нашего времени с населением более 200 млн. человек. |
The Rio Gallego Industrial zone is a business area located at the entrance of San Mateo de Gallego, direction towards Peñaflor. | Индустриальный полигон Rio Gallego - это промышленная зона, которая находится на въезде в San mateo de Gallego, направление Peñaflor. |
Industrial Park off Blue Diamond! | Индустриальный парк неподалеку от "Голубого Бриллианта"! |
The industrial complex of the Elektrozavod holding company in Moscow is one of the biggest manufacturers of the electrical equipment in Russia. | Производственный комплекс холдинговой компании "Электрозавод" в Москве является одним из крупнейших производителей электротехнического оборудования в России. |
On the other hand, efforts are under way to reinforce the establishment of regional, industry-based trade-union federations in an orderly expansion of trade-union coverage of small and very small non-public enterprises on the principles of geographic proximity and industrial similarity. | Создаются условия для развития навыков профсоюзной работы, широко пропагандируется роль профсоюзных активистов, проводятся территориальный и производственный принципы в организации профсоюзов, планомерно расширяется охват деятельностью профсоюзов малых и микропредприятий частного сектора. |
Industrial monitoring is the measurement of the physical and chemical parameters of a technological process to see whether the enterprise is operating within the limits of set requirements. | Экологический мониторинг предприятий обычно включает в себя производственный мониторинг, эмиссионный мониторинг и мониторинг воздействия на окружающую среду. |
According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. | Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. |
In post-crisis growth strategies, countries have sought to build productive capacities and employment by mobilizing trade and industrial policy instruments (e.g. tariffs, subsidies, government procurement, TRIMs and technology policies). | В своих посткризисных стратегиях роста страны стремятся наращивать производственный потенциал и увеличивать занятость при помощи инструментов торговой и промышленной политики (например, тарифов, субсидий, государственных закупок, СТИМ и технологической политики). |
Negotiations leading up to the Kyoto agreement sought binding limits on greenhouse gas emissions among industrial nations. | В ходе переговоров по Киотскому соглашению основная цель заключалась в определении обязательных пределов на выбросы парниковых газов для промышленно развитых стран. |
High prices also threaten growth in the industrial economies on whose markets developing countries depend heavily. | Высокие цены угрожают также росту в промышленно развитых странах, от рынков которых серьезно зависят развивающиеся страны. |
More than 80 percent of the patents granted in developing countries belong to residents of industrial countries, usually multinational corporations from the most advanced economies. | Более 80% патентов, выданных в развивающихся странах, принадлежат резидентам промышленно развитых стран, обычно многонациональным корпорациям наиболее развитых стран. |
World trade has shifted away from traditional commodity exports to non-traditional ones, such as fruits, vegetables, fish and seafood, which have high income elasticity and lower rates of protection in industrial and large developing countries. | В мировой торговле произошла переориентация с традиционного сырьевого экспорта на поставки нетрадиционных товаров, таких, как фрукты, овощи, рыба и морские продукты, которые имеют высокую эластичность по доходам и которые сталкиваются с менее высокими протекционистскими барьерами в промышленно развитых и крупных развивающихся странах. |
In the immediate pre-crisis period, industrial growth rates had already been low in industrialized countries owing to a shift in manufacturing production to a number of developing countries, notably in South and East Asia. | В период, непосредственно предшествовавший кризису, темпы промышленного роста в промышленно развитых странах уже были низкими из-за перемещения серийного производства в ряд развивающихся стран, особенно в Южную и Восточную Азию. |
A. The North American Industrial Classification System of 2007 (2007 NAICS) | А. Североамериканская система отраслевой классификации 2007 года (НАИКС 2007) |
In some countries, there has also been a loss of indigenous brands, loss of jobs and industrial concentration as local competitors, in particular SMEs, are driven out of the markets, as a result, for example, of predatory pricing practices by TNCs. | В некоторых странах было отмечено также исчезновение местных торговых марок, сокращение занятости и усиление отраслевой концентрации в результате вытеснения с рынков местных конкурентов, в частности МСП, в результате, например, хищнической ценовой практики ТНК. |
National governments needed to be mobilized, and needed to enact an array of industrial, fiscal, industrial and technological policies. | Национальным правительствам необходимо мобилизоваться и необходимо принять на вооружение целый арсенал мер промышленной, финансово-бюджетной, отраслевой и технологической политики. |
In addition to an evaluation of the effect of industrial policies, a common classification system allows policy analysts to identify leading and lagging sectors when they compare a nation's industrial performance with that of other countries. | Помимо оценки влияния отраслевой политики, единая классификация позволяет специалистам по анализу политики выявлять ведущие и отстающие сектора при межстрановом сопоставлении экономических показателей по отраслям. |
A project to study the potential for greater convergence between the General Industrial Classification of Economic Activities within the European Communities and NAICS was initiated in June 2000 by Canada, the European Union and the United States. | В июне 2000 года Европейский союз, Канада и Соединенные Штаты приступили к реализации проекта по изучению возможностей дальнейшего сближения Общей отраслевой классификации экономической деятельности в рамках Европейских сообществ и НАИКС. |
The Government continues the efforts to include informal workers, including domestic workers, in industrial framework. | Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на то, чтобы работники неорганизованного сектора, включая домашнюю прислугу, охватывались системой заключения трудовых договоров. |
In addition, Mr. Avtonomov noted with satisfaction that the industrial internship programme had in 2004 been replaced by a system of three-year contracts for foreign labour. | Кроме того, г-н Автономов с удовлетворением констатирует, что программа стажеров для промышленности была заменена в 2004 году системой трудовых соглашений для иностранцев сроком в три года. |
In addition, Section 10 of the Trade Unions Act 1991 provides workers taking industrial action with immunity from liability for damages to their employer for breach of their contracts of employment. | В статье 2 закона 1985 года о трудовых конфликтах предусматривается, что коллективный трудовой конфликт должен передаваться для его разрешения в Службу по вопросам трудовых отношений. |
To formulate and implement policies aimed at ensuring good employee-employer relations and to formulate and apply norms relating to industrial safety, in cooperation with the ministries concerned. | формулирование и осуществление политики по обеспечению надлежащих трудовых отношений между работодателями и работниками и разработка и применение норм о безопасности в промышленности в координации с соответствующими министерствами. |
The Labour Relations and Industrial Disputes Act is being amended to facilitate the hearing of cases which involve non-unionized workers by the Industrial Disputes Tribunal (IDT). | В настоящее время разрабатываются поправки для внесения в Закон о трудовых отношениях и трудовых конфликтах, которые призваны облегчить рассмотрение дел работников, не являющихся членами профсоюзов, в Суде по рассмотрению производственных конфликтов (СПК). |
The degrees with the lowest number of women are telecommunications, industrial and computer engineering. | Женщины реже получают дипломы инженеров в таких отраслях, как телекоммуникации, промышленность и информатика. |
Provision of a cluster of services to small island developing States directed towards industrial information, the promotion of regional cooperation mechanisms, technology management and industrial investment promotion. | Оказание комплексных услуг малым островным развивающимся государствам в области промышленной информации, развития региональных механизмов сотрудничества, управления, технологии и расширения инвестиций в промышленность. |
UNIDO is providing specialized inputs to the Partnership for Action on Green Economy (PAGE) in the form of tools and methodologies to develop and assess national Green Industrial policy. | ЮНИДО предоставляет специальную поддержку Партнерству за действия в интересах "зеленой" экономики (ПДЗЭ) в форме инструментария и методов разработки и оценки национальной стратегии "Зеленая промышленность". |
Sectors addressed include: energy, transport, industry (also referred to as industrial processes), agriculture, forestry (also referred to as land-use change and forestry (LUCF)) and waste management. | В число рассматриваемых секторов входят: энергетика, транспорт, промышленность (которая также упоминается как промышленные процессы), сельское хозяйство, лесное хозяйство (которое также упоминается как сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ИЗЛХ)) и сектор отходов. |
Its transformation into a manufacturing, industrial and service-based economy is an important issue for growth, employment, poverty reduction and wealth creation. | Индустриализация экономики, основой которой должны стать обрабатывающая промышленность и услуги, - залог роста занятости, уменьшения бедности и улучшения условий жизни. |
We especially welcome the contributions made to such schemes by the advanced industrial countries. | Мы особо приветствуем вклад, который внесли в эти планы передовые промышленно развитые страны. |
The industrial economies and the so-called emerging markets are becoming stronger and achieving considerable rates of growth. | Промышленно развитые страны и так называемые новые рынки набирают силу и демонстрируют довольно высокие темпы роста. |
They will be proven right if the industrial countries do not meet the commitments they made five years ago at the Earth Summit. | Они будут правы, если промышленно развитые страны не выполнят те обязательства, которые они взяли на себя пять лет назад на Встрече на высшем уровне "Планета Земля". |
Notwithstanding the concerted monetary policy response to 11 September, there has been little coordination of macroeconomic policies among the major industrial countries to provide the basis for a rapid and balanced expansion of global demand and to avert the build-up of further trade imbalances and protectionist pressures. | Невзирая на целенаправленные усилия в области денежно-кредитной политики в ответ на события 11 сентября, ведущие промышленно развитые страны практически не координировали свою макроэкономическую политику, чтобы создать основу для быстрого и сбалансированного увеличения глобального спроса и избежать дальнейшего нарастания разбалансированности торговли и протекционистского давления. |
For example, during the 1990s, 56 per cent of the growth in developing country agricultural trade was accounted for by sales to other developing countries and 44 per cent by sales to industrial countries. | Например, в 90х годах рост сельскохозяйственной торговли развивающихся стран был на 56% связан с продажами в другие развивающиеся страны и на 44% с поставками в промышленно развитые страны. |
National ombudsmen, human rights commissions, trade unions, industrial disputes boards and civil-society or similar institutions should be involved in combating violations of the right to work. | Борьбой с нарушениями права на труд должны заниматься национальные уполномоченные и комиссии по правам человека, профессиональные союзы, комиссии по трудовым спорам, институты гражданского общества или аналогичные учреждения. |
What exactly was the role of those industrial tribunals and were they put to sufficient use? | В чем конкретно заключается роль подобных судов по трудовым спорам, и используются ли они в достаточной мере? |
Most cases of racial discrimination are handled by the Industrial Court. | Большинство дел, связанных с расовой дискриминацией, рассматривается в Суде по трудовым спорам. |
Strengthening of Industrial Disputes Tribunal: Staffing and compensation to be improved. | Укрепление Трибунала по трудовым спорам: улучшить кадровый состав и компенсацию. |
Present position: Judge, Industrial Court of Botswana | Нынешняя должность: Судья, суд по трудовым делам Ботсваны |
Sheffield City Council saw the event as a catalyst for urban renewal after industrial decline. | Шеффилдский городской совет видел это событие как катализатор для обновление города после того, как произошел спад промышленного производства. |
The economics of biogas production have received considerable attention, particularly in industrial countries where energy production is combined with waste treatment, air pollution abatement and meeting environmental legislation. | Экономическим аспектам производства биогаза уделялось большое внимание, особенно в промышленно развитых странах, где выработка энергии осуществляется вместе с процессом обработки отходов, борьбы с загрязнением воздуха и выполнения положений законодательства об охране окружающей среды. |
The pressure on natural endowment will vary between countries, but it is likely to be greater when imports are liberalized before a sound and competitive industrial export base is established. | Степень давления на природные ресурсы будет варьироваться между странами, однако, как правило, она возрастает после либерализации импорта до создания прочной и конкурентоспособной базы экспортного производства. |
(a) Human resources with the required skills and experience in industrial pharmacy; | а) наличие людских ресурсов, обладающих необходимой квалификацией и опытом в области промышленного производства лекарств; |
As with the experience of East Asia, monetary policy would be coordinated with financial sector and industrial policies, including directed and subsidized credit schemes and managed interest rates, to directly influence investment and savings. | Как показывает опыт Восточной Азии, необходимо обеспечивать координацию валютно-кредитной политики с политикой в отношении финансового сектора и промышленного производства, включая механизмы целевого и субсидируемого кредитования и регулирования процентных ставок, с тем чтобы непосредственно влиять на уровни инвестиций и сбережений. |
To date, a relatively good decentralization has been achieved in medical services, the provision of drugs and industrial medicine. | До настоящего времени удалось добиться относительно удовлетворительной децентрализации системы оказания медицинской помощи, выделения ассигнований для приобретения лекарств и предоставления медико-санитарной помощи на производстве. |
His head got chopped off In an industrial accident. | Ему оторвало голову на производстве. |
The past decade has seen enormous expansion in the global grains and oilseeds economy, driven by growth in population and prosperity as well as by steeply rising biofuel and other industrial uses. | Последнее десятилетие отмечено гигантскими темпами развития отрасли по производству зерна и маслосемян под воздействием таких факторов, как увеличение численности населения, повышение уровня жизни, а также стремительный рост использования зерна в производстве биотоплива и других промышленных целях. |
There are two categories of women migrant workers: those working in industrial areas, to whom the Jordanian Labour Code applies, and domestic workers. | Что касается женщин-иммигрантов, то их можно разделить на две категории: женщины, занятые на производстве, на которых распространяются положения Кодекса законов о труде, и женщины, работающие прислугой, на которых эти положения не распространяются. |
The current Industrial Accident Compensation Insurance System does not run a special fund to finance compensation for long-term injured/diseased workers. | Нынешняя система страхования от несчастных случаев на производстве не располагает каким-либо специальным фондом для финансирования компенсаций трудящимся, длительное время остающимся неработоспособными вследствие травмы/заболевания. |
Therefore, industrial energy efficiency is very important to increase productivity and to optimize energy intensity of manufacturing and services. | Поэтому энергоэффективность промыш-ленного производства имеет огромное значение для повышения производительности и оптимизации энер-гопотребления в обрабатывающей промышленности и сфере услуг. |
CAMI's involvement in NEPAD would take the form of implementation of subregional industrial cooperation programmes drawn up at subregional meetings. | Участие КМПАС в НЕПАД будет заключаться в осуществлении субрегиональных программ промыш-ленного сотрудничества, разрабатываемых на суб-региональных совещаниях. |
UNIDO was doing its job to promote sustainable development, generate economic wealth and raise industrial capacity through its technical cooperation services. | ЮНИДО выполняет стоящие перед ней задачи по содействию устойчивому развитию, соз-данию материальных благ и повышению промыш-ленного потенциала путем предоставления услуг в области технического сотрудничества. |
Looking briefly at the global economic landscape, one witnessed high productivity growth in the global economy coinciding with rising unemployment and a growing economic and industrial divide. | Если вкратце проанализировать сложившуюся в мире экономическую ситуацию, то следует прежде всего отметить высокие темпы роста производительности в мировой экономике при одновременном росте безработицы и углублении разрыва в уровнях экономического и промыш-ленного развития. |
Finally, he reiterated his delegation's support for the Renewable Energy Observatory for Latin America and the Caribbean and the UNIDO Regional Bank of Industrial Knowledge, and recommended the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre for Latin America and the Caribbean. | И наконец, он вновь заяв-ляет о поддержке своей делегацией Наблюдатель-ного центра по возобновляемым источникам энер-гии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Регионального банка промышленных знаний ЮНИДО и рекомендует создать центр промыш-ленного сотрудничества Юг-Юг для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Accordingly, a paper entitled "Manganese nodule industrial venture would be profitable: Summary of a four-year study in France" attracted a great deal of attention of the Group. | Соответственно, большое внимание со стороны Группы привлек документ, озаглавленный "Промышленное предприятие по переработке марганцевых конкреций будет прибыльным: резюме четырехгодичного исследования во Франции". |
The team's visit to the Baku Oil Refinery provided insight into how a large industrial enterprise has developed a full set of strategic and operational emergency response plans. | Посещение группой Бакинского нефтеперерабатывающего завода позволило получить информацию о том, каким образом крупное промышленное предприятие разрабатывает полный комплект стратегических и оперативных чрезвычайных планов реагирования. |
The intention was to show, first of all, how a private enterprise manages waste produced by other industries, and second, how an industrial enterprise processes its own wastes. | Цель посещения состояла в том, чтобы показать, как частное предприятие управляет отходами, поступившими от других промышленных предприятий, с одной стороны, и как промышленное предприятие перерабатывает свои собственные отходы - с другой. |
Industrial ammunition manufacturing plants rarely operate at maximum capacity in peacetime. | Промышленное предприятие по изготовлению боеприпасов в мирное время редко работает с максимальной мощностью. |
Public Joint-Stock Company Stakhanov Railway Car Building Works - industrial enterprise of Ukraine, located in the city of Stakhanov, Luhansk Oblast, producing freight cars. | ПАО Стахановский вагоностроительный завод - промышленное предприятие Украины, расположенное в городе Стаханов (Луганская область), выпускающее грузовые железнодорожные вагоны. |
Some evolve in a more subtle way than others - Camaleón, Pelotas, TWS, Brothers, Industrial, Wabi. | Некоторые линии являются базовыми и предлагаются из сезона в сезон - Camaleon, Pelotas, Twins, Brothers, Industrial, Wabi. |
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., best known for its Panasonic brand products, unveiled four new models in its LUMIX digital still camera series, DMC-FX7, DMC-FX2, DMC-FZ3 and DMC-FZ20. | Matsushita Electric Industrial, больше известная под брендом Panasonic, открыла четыре новые модели цифровых фотокамер из своей серии LUMIX, DMC-FX7, DMC-FX2, DMC-FZ3 и DMC-FZ20. |
Assemblage 23 was officially born in 1988, after Shear experienced the industrial dance music played by an opening DJ for Depeche Mode. | Assemblage 23 официально создана в 1988 году после того, как Шир попробовал себя как танцевальный industrial DJ на открытии концерта Depeche Mode. |
Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
Industrial Alliance is pleased to act as an approved Financial Intermediary for both the Canadian Immigrant Investor Program and the Quebec Immigrant Investor Program. | Industrial Alliance готова оказывать услуги как финансовый посредник, одобренный Инвестиционной программой для иммигрантов как всей Канады, так и Квебека. |