| Our country does not possess chemical weapons, but we have a major chemical and petrochemical industrial complex. | Наша страна не обладает химическим оружием, но мы имеем крупный химический и нефтехимический промышленный комплекс. |
| Modern industrial economies are heavily dependent on energy, and further growth of these economies will result in increased needs for energy services. | Экономика современных промышленно развитых стран в значительной степени зависит от состояния энергетики, а дальнейший промышленный рост этих стран обусловит возрастание потребностей в услугах энергетического сектора. |
| The main industrial complex Gavriloviae in Petrinja suffered superficial damage and production was resumed in October 1995. | Основной промышленный комплекс "Гавриловиае" в Петруне пострадал незначительно и в октябре 1995 года возобновил выпуск продукции. |
| The EC-sponsored ERTMS is a major industrial project aiming to harmonize the control, command and communication system of European railways. | Проект ЕРТМС, осуществляемый под эгидой ЕК, представляет собой крупный промышленный проект, нацеленный на унификацию систем контроля, управления и связи для европейских железных дорог. |
| Out of 1277 tax inspectors, the following numbers were selected: Dushanbe- 215, Kurgan-Tube - 23, large industrial region Tursunzade - 42 and in one more large region of Tajikistan - Rudaki - 41. | Учитывая, что в стране насчитывается 1277 налоговых инспекторов, была произведена следующая выборка: Душанбе - 215 инспекторов, Курган-Тюбе - 23 инспектора, крупный промышленный район Турсунзаде - 42 инспектора и еще один из крупных районов Таджикистана - Рудаки - 41 инспектор. |
| The prevailing industrial peace in Liechtenstein has not given rise to the need for a legal regulation of strikes. | Доминирующая мирная обстановка в промышленности Лихтенштейна не дает оснований для введения правового регулирования забастовок. |
| In view of Pakistan's limited fossil fuel resources and the need to achieve a balance between the risks of industrial pollution and our economic growth, we consider nuclear-power generation as an indispensable element of our national energy strategy. | Ввиду ограниченности запасов горючих полезных ископаемых в Пакистане и необходимости обеспечения равновесия между опасностью загрязнения отходами промышленности и экономическим ростом мы рассматриваем производство ядерной энергии как неотъемлемый элемент нашей национальной энергетической стратегии. |
| This is above all the result of legal amendments by means of which the personal scope of the scheme, which was originally limited to industrial workers, was gradually extended over the years. | Такой рост обеспечен прежде всего благодаря поправкам, с помощью которых сфера применения этой системы к частным лицам, изначально ограниченная лишь работниками промышленности, была с течением лет постепенно расширена. |
| Experience in countries where energy service companies have been established has shown that they provide valuable technical advice and act as important promoters for industrial modernization, productivity gains and economic development. | Опыт стран, в которых были созданы компании по оказанию энергетических услуг, показал, что они предоставляют ценную техническую консультативную помощь и играют важную роль, стимулируя модернизацию промышленности, повышение производительности и экономическое развитие. |
| Research will thereby concentrate on industrial structural change, examining patterns of subsectoral productivity differentials and growth and the role of investment and technology in determining those patterns. | При этом основное внимание в рамках исследований будет сосредоточено на структурных преобразованиях в промышленности, изучении динамики различий в производительности труда и темпах роста на подотраслевом уровне и влиянии инвестиций и технологий на эти различия. |
| I mean, this is an industrial area. | Я хочу сказать, это - индустриальный район. |
| Unfortunately, we have to say that the industrial progress that was supposed to have generated prosperity is making our natural environment increasingly unhealthy. | К сожалению, мы должны сказать, что индустриальный прогресс, который должен был привести к процветанию, ведет к тому, что наша естественная окружающая среда становится все более нездоровой. |
| In less than 200 years, Papua New Guineans have moved through the metal age and the industrial age and are now grappling with the information age. | Менее чем за 200 лет жители Папуа-Новой Гвинеи сделали скачок из железного века в индустриальный век и теперь решают проблемы информационного века. |
| In contrasting the industrial design with the software, Dan Seifert of The Verge noted "if you buy the Moto 360 smartwatch, you're paying more for the watch than you are for the smart". | Противопоставляя индустриальный дизайн программному обеспечению, Дэн Сэйферт из The Verge отметил, что «если вы покупаете умные часы Moto 360, вы платите больше за часы, чем за ум». |
| In December 1980 on the basis of branch OTIHP opened Kherson Industrial Institute. | В декабре 1980 года на базе филиала ОТИПП был открыт Херсонский индустриальный институт. |
| Enrichment is a sophisticated industrial process, requiring thousands of centrifuges and occupying a lot of space. | Обогащение представляет собой сложный производственный процесс, требующий тысяч центрифуг и занимающий много места. |
| The development of all necessary bases for production and operation of such equipment (including scientific and project establishments and industrial complexes) will need a great deal of expenditures. | Разработка всей необходимой базы для производства и эксплуатации космической техники (включая научные и проектные учреждения и производственный комплекс) требует больших трудозатрат и денежных средств. |
| The company exercises industrial environmental control in the following areas: - air emissions; - water use and discharge; - waste management. | Производственный экологический контроль проводится компанией по следующим направлениям: контроль воздействия на атмосферный воздух; контроль водопользования и воздействия на водные объекты; контроль в области обращения с отходами. |
| According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. | Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. |
| Camper has reduced the production process down to four industrial steps; it is manufactured with a minimal number of components, this also results in a product that is much easier to recycle. | Кампер упростила производственный процесс до четырёх технологических этапов; обувь производится с наименьшим количеством компонентов, из этого вытекает продукт, который гораздо легче переработать/ утилизировать. |
| The right to adequate housing has a more prominent place in the industrial and developed countries than in other parts of the world. | Право на надлежащее жилье занимает более видное место в промышленно развитых странах, чем в других частях мира. |
| As an important part of this evaluation, the work on estimating equilibrium exchange rates for industrial countries conducted by the Consultative Group on Exchange Rates will be expanded to cover all major emerging market currencies. | Важной частью такой оценки является работа по нахождению равновесных обменных курсов для промышленно развитых стран, которая проводится Консультативной группой по обменным курсам и будет распространена на все основные валюты формирующихся рынков. |
| In the immediate pre-crisis period, industrial growth rates had already been low in industrialized countries owing to a shift in manufacturing production to a number of developing countries, notably in South and East Asia. | В период, непосредственно предшествовавший кризису, темпы промышленного роста в промышленно развитых странах уже были низкими из-за перемещения серийного производства в ряд развивающихся стран, особенно в Южную и Восточную Азию. |
| The technology boom and the "irrational exuberance" of the late 1990s had given way to a collapse in investment in the industrial world following the bursting of the"" bubble. | На смену технологическому буму и эйфории конца 90х годов пришло резкое сокращение объема инвестиций в промышленно развитых странах после того, как произошел обвал на рынке, на котором действовали интернетовские компании. |
| But although the relative importance of metals has declined in industrial economies, there has not been significant decline in the absolute quantities of metals used, i.e., there has not been an overall dematerialization. 15 | Однако наряду с относительным снижением доли металлов в производстве промышленно развитых стран существенного сокращения абсолютного объема потребления металлов не произошло, т.е. общего ресурсосбережения не было 15/. |
| They say little about the ultimate impact of international production on national labour markets since that depends on macroeconomic factors and the reaction of firms in home and host countries to the changes in competition and industrial specialization engendered by the activities of TNCs at home and abroad. | Они мало говорят о конечном воздействии международного производства на национальные рынки труда, поскольку последнее зависит от макроэкономических факторов и реакции компаний в странах базирования и в принимающих странах на изменения конкурентной борьбы и отраслевой специализации, вызванные деятельностью ТНК в своих странах и за границей. |
| Companies that have incorporated e-commerce into their existing operations may not be identifiable from other firms in the same industry by the industrial classification, one of the key classifications maintained in the DOS business register. | Выделение компаний, включивших электронную торговлю в свою текущую деятельность, из числа других компаний той же отрасли может оказаться невозможным в рамках отраслевой классификации, одной из основных классификаций в реестре торгово-промышленных предприятий СДС. |
| The revision of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC) continues according to the work plan presented at the thirty-fifth session of the Statistical Commission. | Пересмотр Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) продолжается в соответствии с планом работы, представленным на тридцать пятой сессии Статистической комиссии. |
| The Commission also may wish to discuss, based on the conclusions of the Expert Group, the recommended strategies and activities for further implementation and adaptation of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC). | Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает обсудить, на основе выводов Группы экспертов, рекомендуемые стратегии и мероприятия, направленные на дальнейшее внедрение и адаптацию Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК). |
| The Task Force on Industrial and Construction Statistics has conducted an inquiry on the implementation and use of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC), especially regarding conversion to ISIC, Revision 3 (Rev.). | З. Целевая группа по статистике промышленности и строительства провела исследование, посвященное внедрению и применению Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК), особенно в отношении перехода к третьему пересмотренному варианту МСОК. |
| Over the years, the system of collective bargaining as a method of settlement of industrial dispute has been developed in India as well. | С годами в Индии получила также свое развитие система заключения коллективных договоров в качестве метода урегулирования трудовых конфликтов. |
| In addition, Mr. Avtonomov noted with satisfaction that the industrial internship programme had in 2004 been replaced by a system of three-year contracts for foreign labour. | Кроме того, г-н Автономов с удовлетворением констатирует, что программа стажеров для промышленности была заменена в 2004 году системой трудовых соглашений для иностранцев сроком в три года. |
| The fundamental legal conditions of trade unions and employers' federations in Iceland are laid down in the Trade Unions and Industrial Disputes Act. | Основные правовые условия, регулирующие деятельность профсоюзов и федераций работодателей в Исландии, изложены в Законе о профсоюзах и трудовых спорах. |
| Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. | На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
| Criminal acts such as vandalism or assault are illegal even if committed in the context of a strike or lock-out. Strike or other industrial action thus may not be taken in cases where the parties are under a peace obligation. | Таким образом, забастовка или другая мера воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не может быть использована в тех случаях, когда стороны связаны обязательством о разрешении споров мирными средствами. |
| In South Africa, the industry had developed in an environment of industrial policy support and was characterized by small-scale production with a large number of models and relatively low productivity. | В Южной Африке промышленность развивалась в условиях стимулирующей промышленной политики, и ее отличительными особенностями являлись преобладание мелкого производства, большое число выпускаемых моделей и относительно низкая производительность труда. |
| Together with agricultural reform, it can be expected that the removal of restrictions affecting the manufacturing sector, and the revival of the financial sector, supplying both financial intermediation and risk management, will stimulate increasing industrial activity. | Можно рассчитывать на то, что наряду с сельскохозяйственной реформой расширению промышленного производства будут способствовать устранение ограничений, затрагивающих обрабатывающую промышленность, а также активизация деятельности финансового сектора, обеспечивающего финансовое посредничество и управление рисками. |
| Sectors addressed include: energy, transport, industry (also referred to as industrial processes), agriculture, forestry (also referred to as land-use change and forestry (LUCF)) and waste management. | В число рассматриваемых секторов входят: энергетика, транспорт, промышленность (которая также упоминается как промышленные процессы), сельское хозяйство, лесное хозяйство (которое также упоминается как сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ИЗЛХ)) и сектор отходов. |
| Mechanic construction, metal processing, chemical industry, electro mechanics and cotton refining are the most important industrial activities. | Промышленность включает механическое строительство, обработку металлов, химическую промышленность, электромеханику и переработку хлопковой продукции. |
| At the session, the Working Party decided to regroup all of its activities under three overall themes. Thus, the programme of work is divided into three sections: (a) industrial restructuring, (b) entrepreneurship and (c) sustainable development. | Поскольку туризм и сектор обслуживания являются растущими отраслями мировой экономики, а автомобильная промышленность - это часть старой экономики, базирующейся на тяжелой промышленности, экономическое значение городов, где бы хорошо жилось, возрастает. |
| Major industrial countries lowered interest rates because of widespread fears that the crisis might push the rest of the world into severe recession. | Крупные промышленно развитые страны понизили процентные ставки из-за повсеместных опасений по поводу того, что кризис может привести к серьезному спаду во всем остальном мире. |
| At the eighth session of the United Nations Conference on Trade and Development and at the Rio Conference, the developing and industrial countries agreed on a comprehensive partnership for promoting development and protecting the environment. | На восьмой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и на Конференции в Рио развивающиеся и промышленно развитые страны пришли к договоренности относительно всеобъемлющего партнерства в целях содействия дальнейшему развитию и защите окружающей среды. |
| All regional organizations, industrial, developing and non-aligned countries have a joint responsibility for implementing the reforms we have been talking about for so long. | Все региональные организации, промышленно развитые, развивающиеся и неприсоединившиеся страны несут общую ответственность за осуществление реформ, о которых мы так долго говорим. |
| There are two reasons for their disproprotionate gains: the fact that they have higher protective barriers to remove, and the fact that industrial countries de facto discriminate against them in granting market access. | Столь непропорциональный результат объясняется двумя причинами: тем, что сейчас в отношении продукции указанных стран установлены более высокие протекционистские барьеры, а также тем, что промышленно развитые страны на деле допускают дискриминацию против них при предоставлении доступа на рынки. |
| It suffers from less inequality than many advanced industrial countries (though more than Canada and the northern European countries), and it has had a longer-standing commitment to environment preservation. | Она страдает от неравенства гораздо меньше, нежели многие промышленно развитые страны (хотя и больше, чем Канада и северные европейские страны), и она намного раньше других начала беспокоиться по поводу защиты окружающей среды. |
| The Committee needed more information about the functioning of industrial tribunals which dealt with complaints relating to discrimination in employment. | Комитету необходима более подробная информация о функционировании судов по трудовым спорам, рассматривающим жалобы, касающиеся дискриминации в сфере занятости. |
| The Commissioner may also refer the matter to the competent civil court or to the Industrial Tribunal for redress. | Он может передать вопрос в компетентный гражданский суд или трибунал по трудовым спорам. |
| The Industrial Court may impose a penalty other than a term of imprisonment as an award in favour of the aggrieved person. | Суд по трудовым делам может назначить иное, чем лишение свободы, наказание в качестве компенсации в пользу потерпевшего лица. |
| The lower courts and tribunals are the Magistrates' Court, the Cadi Court, Rent Tribunal, Children's Court, Industrial Tribunals and District Tribunals. | Нижестоящими судами и трибуналами являются, в частности, Мировой суд, Суд кади, Суд по вопросам арендной платы, Суд по делам детей, суды по трудовым спорам и районные суды. |
| The Industrial Tribunal Court, after examining the facts of the case in the light of the Termination of Employment Law and the Protection of Maternity Law, awarded damages to the applicant for wrongful dismissal on the following grounds: | После рассмотрения обстоятельств дела в свете закона о прекращении действия трудовых договоров и закона об охране материнства суд по трудовым спорам присудил возместить истцу ущерб в связи с незаконным увольнением на следующих основаниях: |
| Global warming is the most serious emerging crisis today, caused by the release of industrial waste gases. | Наиболее серьезным возникающим кризисом является на сегодняшний день глобальное потепление, вызываемое выбросами газов от промышленного производства. |
| The case concerned a contract between an Italian buyer and a German seller for the sale of industrial machinery to be installed by the latter in Italy and intended to speed up the production of plastic cans for food products. | Дело касается договора, заключенного между итальянским покупателем и германским продавцом о продаже промышленного оборудования, которое должно было быть установлено последним в Италии и предназначалось для ускорения процесса производства пластиковых емкостей для пищевых продуктов. |
| Industrial output refers to gross output, not the contribution of industry to GDP. | Под объемом промышленного производства понимается валовой объем производства, а не доля промышленности в ВВП. |
| Ufa printing industrial complex will continue reequipment of book manufacture due to own means: having corrected a financial position, the industrial complex has had an opportunity to put in development own means. | Уфимский полиграфкомбинат будет продолжать переоснащение книжного производства за счет собственных средств: поправив финансовое положение, комбинат получил возможность вкладывать в развитие собственные средства. |
| In developed countries, increased efficiency of mainly forest-product residues in industrial boilers and for power production has been successfully realized. | В развитых странах в основном удалось повысить эффективность использования отходов лесохозяйственных продуктов в промышленных котельных установках, а также для производства энергии. |
| Current emissions of PCN were caused by unintentional releases from combustion processes to produce heat and power, from industrial processes, solvent use and waste incineration. | Нынешние выбросы ПХН обусловлены непреднамеренными выбросами в результате процессов сжигания при производстве тепла и электроэнергии, промышленного производства, использования растворителей и сжигания отходов. |
| He was concerned about the statement in paragraph 31 that "in case that industrial 'trainees' are paid for their labour, eight provisions of the Labour Standards Act apply to them". | Он испытывает обеспокоенность в связи с содержащимся в пункте 31 заявлением о том, что "в случае, если труд стажеров на производстве оплачивается, то на них распространяется действие восьми положений Закона об условиях труда". |
| Batala is an important industrial town famous for the manufacture of machine tools and woolen products. | Батала - крупный промышленный город, экономика которого основана на производстве станков и шерстяных изделий. |
| In the case of industrial activities that require operations 24 hours a day, workplace shifts of 6 hours each have been created. | На производстве с непрерывным 24-часовым технологическим циклом применяется принцип посменной работы; продолжительность каждой смены составляет шесть часов. |
| The academic and vocational choices made by girls and boys are different: · In general secondary school, girls are over-represented in the humanities and in level 3 of technical secondary school; · The majority of students choosing scientific pursuits and industrial arts and crafts are boys. | Школьная и профессиональная ориентация у девочек и мальчиков происходит по-разному: - девочки отдают предпочтение гуманитарным дисциплинам в системе среднего общего образования и сфере обслуживания в системе среднего технического образования; - большинство мальчиков по-прежнему выбирают научно-технические направления в промышленном и ремесленном производстве. |
| It also welcomed the development in 2003 of a corporate strategy designed to enhance industrial productivity in developing countries and countries with economies in transition. | Она также положительно оценивает разработку в 2003 году корпоративной стратегии ЮНИДО, наце-ленной на повышение производительности промыш-ленного производства развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Turning to agenda item 9, he said he hoped that consultations between his Government and UNIDO would soon lead to the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre in Africa. | Переходя к пункту 9 повестки дня, он говорит, что консультации между его правительством и ЮНИДО в скором времени должны привести, как он надеется, к созданию в Африке центра промыш-ленного сотрудничества Юг-Юг. |
| Approximately two thirds of all industrial exports came from the mining sector and a third of those were petrochemicals. | Приблизительно две трети всего объема промыш-ленного экспорта приходилось на горнорудную про-мышленность, а треть - на нефтехимическую продук-цию. |
| It continued to finance 70 per cent of the annual expenses of the UNIDO Centre for Regional Industrial Cooperation in Ankara. | Семьдесят процентов еже-годных расходов Центра регионального промыш-ленного сотрудничества ЮНИДО в Анкаре по-прежнему финансируется правительством Турции. |
| Finally, he reiterated his delegation's support for the Renewable Energy Observatory for Latin America and the Caribbean and the UNIDO Regional Bank of Industrial Knowledge, and recommended the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre for Latin America and the Caribbean. | И наконец, он вновь заяв-ляет о поддержке своей делегацией Наблюдатель-ного центра по возобновляемым источникам энер-гии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Регионального банка промышленных знаний ЮНИДО и рекомендует создать центр промыш-ленного сотрудничества Юг-Юг для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| A factory still - main industrial enterprise Baymaka and the same area with it. | Завод по-прежнему - главное промышленное предприятие Баймака и одноименного с ним района. |
| In an emergency that cannot be handled on-site, the industrial facility alarms the regional fire and rescue services of Armenia. | В случае чрезвычайной ситуации, с которой невозможно справиться на промышленном объекте самостоятельно, промышленное предприятие дает сигнал тревожного оповещения районным пожарным и спасательным службам Армении. |
| For example, if a local industrial facility emits significant amounts of a substance not yet covered under the PRTR Protocol, it may be important to include that substance in the reporting requirements. | Например, если какое-то местное промышленное предприятие производит в значительном объеме выбросы вещества, которое пока еще не охватывается положениями Протокола о РВПЗ, то, возможно, будет целесообразным включить это вещество в требования о представлении отчетности. |
| Only Europe has tried to make a serious shift away from carbon emissions, creating a system that requires each industrial emitter to obtain a permit for each ton of CO2 emissions. | Только в Европе была проведена попытка действительно сократить выбросы углекислого газа путем создания системы, по которой каждое промышленное предприятие, производящее выбросы в атмосферу, должно получить разрешение на каждую тонну выбросов CO2. |
| The participants visited the Terem industrial destruction facility in Veliko Tarnovo and attended a practical demonstration of techniques and methods used in the destruction of several types of small arms and light weapons. | Участники семинара посетили в Велико-Тырново промышленное предприятие по уничтожению оружия «Терем», и для них была организована практическая демонстрация методов и приемов, используемых при уничтожении нескольких видов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| 1983 In sealing elements into service starting in marketing developed in the time it FELT SEAL TRADE TRADE INDUSTRIAL MACHINERY SPARE PARTS LTD. serves as. | 1983 В уплотнительных элементов в эксплуатацию начиная с маркетинга, разработанного во время ее мнению SEAL INDUSTRIAL Торговля запасными частями LTD. служит в качестве. |
| On June 16, 2016 in Beijing, he took part in establishing the Belt & Road Industrial and Commercial Alliance (BRICA). | 16 июня 2016 года в Пекине принял участие в создании Торгово-промышленного альянса «Один пояс, один путь» (Belt&Road Industrial and Commercial Alliance, BRICA). |
| The MC14500B Industrial Control Unit (ICU) is a CMOS one-bit microprocessor designed by Motorola for simple control applications in 1977. | Motorola MC14500B Industrial Control Unit (ICU, промышленный блок управления) - однобитный микропроцессор, спроектированный для применения в простых системах управления. |
| The International Organisation of Employers was founded in March 1920 in London, where the Governing Body of the International Labour Office had organised a meeting, and was created as the International Organisation of Industrial Employers (IOIE). | Начало созданию организации было положено в марте 1920 года в Лондоне, где она была первоначально создана как Международная организация работодателей в промышленности (англ. International Organisation of Industrial Employers (IOIE)) во время проведения совещания Международной организации труда. |
| Matsushita Electric Industrial Co. known as Panasonic brand, announced the introduction of 11 "X" series models of new room air conditioners (RACs) with a filter cleaning robot. | Matsushita Electric Industrial Co. известная под маркой Panasonic, представила 11 новых моделей автономных кондиционеров серии "X" с автоматической очисткой фильтра. |