| The industrial ability to produce chemical weapons in the Russian Federation has therefore been eliminated. | Таким образом, промышленный потенциал по производству химического оружия в Российской Федерации ликвидирован. |
| If You want to draw an invention\utility model, trademark, industrial design or copyright application, please learn the information below. | Если Вы желаете оформить заявку на изобретение\полезную модель, товарный знак, промышленный образец или авторские права, ознакомтесь с соответствующей информацией ниже. |
| There is another small group of new aspirants for the permanent membership that, in order to enhance their individual prestige, want to convince the world that their size or economic or industrial power qualifies them to acquire permanent membership of the Security Council. | Существует еще одна небольшая группа новых государств-претендентов, желающих получить статус постоянных членов, которые для повышения своего собственного авторитета стремятся убедить мир в том, что размер их территории и экономический или промышленный потенциал позволяют им претендовать на постоянные места в Совете Безопасности. |
| Increasingly, those benefits also apply to developing countries as they build up and increase their industrial potential and find it necessary to create or further develop their legislation and technical regulations. | По мере того как развивающиеся страны наращивают собственный промышленный потенциал и создают и развивают внутреннее законодательство, они также начинают пользоваться результатами работы Комитета. |
| Right now, the Dow Jones Industrial Average is now 500 points on the decline. | Сейчас промышленный индекс Доу-Джонса снизился на 500 пунктов. |
| This industrial and business development resulted in the foundation of banks. | Развитие промышленности и торговли обусловил открытие в городе банковских учреждений. |
| Oil, gas, electricity, water and mineral resources projects, and industrial zones; | проекты, осуществляемые в области нефтяной и газовой промышленности, электроэнергетики, водоснабжения и разработки минеральных ресурсов, а также промышленные зоны; |
| support for small enterprises, as an instrument of industrial restructuring and innovation; and | поддержка малых предприятий как инструмент реструктуризации промышленности и внедрения новшеств; и |
| The results achieved by Czech industry and research, as well as existing administrative and coordination infrastructure, were positively evaluated during the ESA industrial audit conducted in October 2007. | Достижения Чешской промышленности и науки, а также существующая административная и координационная инфраструктура получили положительную оценку в ходе промышленного аудита, который в октябре 2007 года проводило ЕКА. |
| Work Item 7.1 - Industrial Restructuring | Элемент работы 7.1 - Реструктуризация промышленности |
| IC3PEAK play overloaded in all parameters digital industrial pop, which combines sound terrorism with melodic clarity and opportunities for dancing (as well as the mandatory video art - officially IC3PEAK call itself an "audio-visual project"). | Играют IC3PEAK перегруженный по всем частотам цифровой индустриальный поп, в котором звуковой терроризм сочетается с мелодической внятностью и возможностями для танцев (а также с обязательным видеоартом - официально IC3PEAK именуют себя «аудиовизуальным проектом»). |
| He did more than any other man to prevent the intervention of this country (Britain) on the side of the South during the American Civil War, and he headed the reform agitation in 1867 which brought the industrial working class within the pale of the constitution. | Он сделал больше, чем любой другой человек, чтобы предотвратить вмешательство этой страны (Британии) в Гражданскую войну в Америке на стороне Юга, и он возглавил агитацию в поддержку реформы 1867 года, которая распространила действие конституции на индустриальный рабочий класс. |
| He graduated from Azerbaijan Industrial Institute in 1948. | Окончил Азербайджанский индустриальный институт в 1948 году. |
| The DPRK and ROK jointly operate an industrial complex in the Kaesong Industrial Region. | КНДР и Южная Корея совместно используют индустриальный комплекс Промышленного региона Кэсон. |
| In 2005, we completed our first debt deal by managing a US$150mn LPN offering for the Industrial Union of Donbas Corporation. | В 2005 году мы провели нашу первую сделку по размещению кредитных нот в размере 150 миллионов долларов США для корпорации «Индустриальный Союз Донбасса». |
| Environmental monitoring by enterprises usually consists of industrial monitoring, emissions monitoring and monitoring of environmental impact. | Экологический мониторинг предприятий обычно включает в себя производственный мониторинг, эмиссионный мониторинг и мониторинг воздействия на окружающую среду. |
| modern protective equipment is incorporated into the workplace and working conditions comply with safety and health standards, preventing industrial injuries and occupational ill-health; | внедрять современные средства охраны труда, обеспечивать условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм, профессиональную заболеваемость; |
| The industrial complex of the Elektrozavod holding company in Moscow is one of the biggest manufacturers of the electrical equipment in Russia. | Производственный комплекс холдинговой компании "Электрозавод" в Москве является одним из крупнейших производителей электротехнического оборудования в России. |
| The scientific, technical and industrial potential of the sector and the conversion enterprises and the research and design organizations whose assistance has been enlisted in carrying out the rail transport technical development plan are geared towards nine priority objectives in 2000: | В ходе реализации плана научно-технического развития железнодорожного транспорта в 2000 году научный, технический и производственный потенциал отрасли и конверсионных предприятий, привлекаемые проектно-конструкторские организации ориентировались на выполнение задач, относящихся к девяти наиболее приоритетным направлениям: |
| Given the weight of extracting/mining industries and the manufacturing sector in industrial waste generation, some countries are also developing and applying environmental audits to monitor the behaviour of corporations and businesses in the protection of the environment and ecosystems. | Учитывая, что значительная доля образуемых промышленных отходов приходится на горнодобывающую промышленность и производственный сектор, некоторые страны разрабатывают и применяют также методы экологической проверки для наблюдения за деятельностью корпораций и предприятий в области охраны окружающей среды и экосистем. |
| This has been a phenomenon mainly of industrial countries. | Это было явление, характерное главным образом для промышленно развитых стран. |
| The high energy consumption and large emissions of greenhouse gases by the industrial nations meant that they had a special responsibility to take the lead in environment protection measures. | Активное потребление энергии и большие выбросы парниковых газов в промышленно развитых государствах означают, что на них ложится особая ответственность за осуществление основной деятельности в области реализации мер по охране окружающей среды. |
| At the moment, there is no high-level forum which provides leaders from large industrial and developing economies a regular opportunity for frank dialogue, deliberation and problem-solving. | В настоящее время не существует форума высокого уровня, который предоставил бы лидерам крупных промышленно развитых и развивающихся стран возможность на постоянной основе вести откровенный диалог, обсуждать вопросы и заниматься решением проблем. |
| As a response to the ageing population in the euro area and in many industrial economies, the 2008 System of National Accounts aims at improving transparency and comparability of pension data across countries. | С учетом проблемы старения населения в еврозоне и во многих промышленно развитых странах Система национальных счетов 2008 года ставит целью повысить прозрачность и сопоставимость пенсионных данных в разных странах. |
| Even in industrial countries that have near-universal access to fixed telephones, mobility has transformed the way people use telephony and engage with one another. | Даже в промышленно развитых странах, достигших почти всеобщего охвата проводной телефонной связью, мобильность изменила то, как люди пользуются телефоном и взаимодействуют друг с другом. |
| The solution to preference erosion will require both trade and development measures, including the improvement of preferential schemes and their utilization and the simplification of rules of origin and their adaptation to the industrial profile of beneficiaries. | Для решения проблемы уменьшения размеров преференций требуется принятие мер в области торговли и развития, включая совершенствование схем преференций и улучшение их использования, а также упрощение правил происхождения и их адаптацию к отраслевой структуре стран-бенефициаров. |
| This is associated with a substantial change in the sectoral pattern of production and employment, from agricultural to industrial products, and a shift from labour-intensive activities to a growing range of capital- and technology-intensive activities. | Это связано со значительным сдвигом в отраслевой структуре производства и занятости, т.е. с переориентацией с сельского хозяйства на производство промышленной продукции, и с переходом от трудоемких производств к капитало- и техноемким видам деятельности. |
| (c) Annex 3: a list of tourism characteristic activities (tourism industries) and their grouping by main categories according to the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC), Rev., and explanatory notes; | с) приложение З: перечень характерных для туризма видов деятельности (отраслей туризма) и их группирование по основным категориям в соответствии с четвертым пересмотренным вариантом Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) и пояснительные замечания; |
| The work programme set up in 1999 reflected the planned revisions of the International Standard Industrial Classification (ISIC) and CPC as the main focus of the work of the Expert Group. | Согласно программе работы, утвержденной в 1999 году, основная задача Группы экспертов заключалась в том, чтобы провести плановый пересмотр Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) и КОП. |
| This can be achieved by use of the International Standard Industrial Classification/Statistical Classification of Economic Activities within the European Community system, in which sales companies link their customers to the right ISIC/NACE codes. | Этого можно достичь с использованием системы Международной стандартной отраслевой классификации/статистической классификации экономической деятельности в рамках Европейских сообществ в тех случаях, когда сбытовые компании регистрируют своих клиентов с использованием правильных кодов МСОК/НАСЕ. |
| further provision is made for ballots and notices prior to industrial action and the Trade Union and Labour Relations (Northern Ireland) Order 1995 is amended in a similar manner to that set out in paragraph 8.11 above; | еще одно положение касается голосований и уведомлений, предшествующих забастовочным действиям; в Указ 1995 года о профсоюзах и трудовых отношениях (Северная Ирландия) внесены поправки, аналогичные тем, о которых говорится выше в пункте 8.11; |
| The Workers Welfare Fund helps finance development projects like the establishment of labour colonies and construction of houses, hospitals and schools for industrial workers and to finance education, training, re-skill and apprenticeship for the welfare of workers. | Фонд обеспечения благосостояния рабочих помогает финансировать такие проекты в области развития, как создание трудовых колоний и строительство домов, больниц и школ для промышленных рабочих, и финансировать образование, переподготовку и обучение учеников в интересах благосостояния рабочих. |
| The Industrial Dispute Tribunal, after examining the facts of the case in the light of the Termination of Employment Law and the Protection of Maternity Law, awarded damages to the applicant for wrongful dismissal on the following grounds: | Трибунал по урегулированию трудовых споров, рассмотрев фактическую сторону дела в свете Закона об увольнении с работы и Закона об охране материнства, постановил возместить истице ущерб за незаконное увольнение с работы, обосновав свое решение следующим: |
| According to S., this Act does not apply where any written law, industrial award or collective agreement prescribes conditions more favourable than those specified in this Act. | В соответствии со статьей 5 этот Закон не применяется в тех случаях, если в любом писаном законе, постановлении суда, касающемся трудовых отношений, или коллективном соглашении предусматриваются более благоприятные условия по сравнению с условиями, установленными в этом Законе. |
| The Industrial Tribunal Court, after examining the facts of the case in the light of the Termination of Employment Law and the Protection of Maternity Law, awarded damages to the applicant for wrongful dismissal on the following grounds: | После рассмотрения обстоятельств дела в свете закона о прекращении действия трудовых договоров и закона об охране материнства суд по трудовым спорам присудил возместить истцу ущерб в связи с незаконным увольнением на следующих основаниях: |
| The right to fair compensation is protected by the setting of minimum wages for particular areas of activity, whether agricultural, industrial or commercial. | Право на справедливое вознаграждение охраняется путем установления минимального уровня заработной платы для трудящихся в каждом секторе экономики, включая сельское хозяйство, промышленность и торговлю. |
| However, a restriction allowing continued use only in (industrial) wood preservation, would have the benefit of eliminating exposure through any other current or future uses in other applications, such as textiles. | Тем не менее ограничение, позволяющее продолжать использование только для (промышленной) консервации древесины, обеспечит выгоду за счет ликвидации воздействия в рамках других нынешних или будущих видов применения в других областях, таких как текстильная промышленность. |
| Though Tskhinvali was said to have previously been an industrial centre, there was little evidence of this as a result of the destruction of infrastructure and industry that had resulted from the war. | Хотя, по утверждениям, Цхинвали являлся одним из промышленных центров страны, в настоящее время после того, как война разрушила его промышленность и инфраструктуру, в нем мало что напоминает о былом. |
| 1 This programme review on industrial statistics focuses on the manufacturing industry although, conventionally, industrial statistics comprise mining and quarrying, manufacturing, gas, water and electricity and construction, as defined by ISIC, Rev..1. | 1 Обзор программы по статистике промышленности охватывает главным образом обрабатывающую промышленность, хотя статистика промышленности, как правило, включает горнодобывающую и горнорудную промышленность, обрабатывающую промышленность, газо-, водо- и энергоснабжение и строительство согласно определению, содержащемуся в пересмотренном варианте 3.1 МСОК. |
| 9.4 By 2030, upgrade infrastructure and retrofit industries to make them sustainable, with increased resource-use efficiency and greater adoption of clean and environmentally sound technologies and industrial processes, with all countries taking action in accordance with their respective capabilities | 9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями |
| The practical impact of this voting structure is to place decision-making power firmly in the hands of the industrial countries. | На практике такая структура голосования ведет к тому, что промышленно развитые страны полностью контролируют процесс принятия решений. |
| Emission credits count towards the reduction targets that the industrial states have to meet. | Эти очки засчитываются в счет обязательств по сокращению выбросов, которые промышленно развитые страны должны выполнять. |
| Agricultural exports of many developing countries will benefit, reducing a long-standing concern of these countries about barriers to these exports in industrial countries. | Многие развивающиеся страны-экспортеры сельскохозяйственной продукции окажутся в выигрыше, в результате уменьшится давнишняя обеспокоенность этих стран, связанная с существованием барьеров на пути их экспорта в промышленно развитые страны. |
| The large industrial countries, with their large economies and their dominance in world markets, have a critical responsibility to pursue macroeconomic policies that lead to adequate international growth with low inflation. | Крупные промышленно развитые страны с мощной экономикой, занимающие доминирующее положение на мировых рынках, несут исключительно большую ответственность за проведение макроэкономической политики, обеспечивающей адекватный международный рост при поддержании низких темпов инфляции. |
| These disciplines would need to apply to industrial as well as developing countries, since many industrial countries are now also engaged in tax competition to attract FDI. | Правила в этой области будет необходимо применять в отношении как промышленно развитых, так и развивающихся стран, поскольку многие промышленно развитые страны в настоящее время также используют налоговые льготы, ведя борьбу за привлечение ПИИ. |
| It is estimated that more than 20 per cent of wage and salary earners are not covered by industrial awards. | Согласно оценкам, более 20% лиц наемного труда не охвачены постановлениями судов по трудовым делам. |
| The LRIDA established the Industrial Disputes Tribunal (IDT) to which disputes may be referred at the request of the parties or on the initiative of the Minister of Labour and Social Security. | В соответствии с ЗТОТС создан Трибунал по трудовым спорам (ТТС), на рассмотрение которого могут быть переданы споры по просьбе сторон или по инициативе Министра труда и социального обеспечения. |
| 3.4.7 The country's judiciary comprises the Supreme Court, High Court, Magistrates Courts (classified as Ordinary, Senior and Principal depending on their jurisdiction) and the Industrial Court. | 3.4.7 Судебная система страны включает Верховный суд, Высокий суд, мировые суды (классифицируемые как обычный, старший и основной в зависимости от их юрисдикции) и суд по трудовым делам. |
| National Social Security and Insurance Trust (NASSIT), National Social Safety Net, National Social Protection Policy, National Social Protection Framework, as well as an Industrial Court have been instituted to promote the welfare of workers. | В интересах укрепления благосостояния трудящихся были предусмотрены Национальный фонд социального обеспечения и страхования (НФСОС), Национальная сеть социальной защиты, Национальная стратегия в области социальной защиты, Национальная система социальной защиты, а также Суд по трудовым вопросам. |
| The right of appeal in this regard guarantees an individual to seek further remedy if such individual is not satisfied with the decision of either the Labour Court (in Tanzania Mainland) or the Industrial Court (in Zanzibar). | Право на апелляцию в этом случае гарантирует любому лицу возможность добиваться дальнейшей защиты, если такое лицо не было удовлетворено решением либо Суда по трудовым ссорам (на материковой части Танзании), либо решением Промышленного суда (на Занзибаре). |
| Rethinking industrial processes towards environmentally sound production methods remained a major pillar of the UNIDO technical programmes throughout the reporting period. | В отчетный период одним из основных компонентов технических программ ЮНИДО оставался пересмотр промышленных процессов с целью перехода на экологически безопасные методы производства. |
| They expressed the hope that the workshop would bring practical results that could assist the authorities and industry to increase industrial safety in the subregion. | Выступавшие выразили надежду, что рабочее совещание добьется практических результатов, которые помогут органам управления и промышленности повысить безопасность промышленного производства в субрегионе. |
| Some Parties identified plans to modernize industrial processes and equipment through the introduction of improvements in cement and steel production to ensure that these processes are ecologically and environmentally friendly. | Одни Стороны указали на планы модернизации промышленных процессов и оборудования за счет внедрения усовершенствованных технологий в области производства цемента и стали с целью обеспечения экологической безопасности этих процессов. |
| The mining of gold, zircon and other minerals was being developed, making possible industrial decentralization, with regional centres specializing on the basis of their local potential and production. | Развивается добыча золота, циркона и других минералов, что делает возможным децентра-лизацию промышленности, когда региональные центры специализируются в определенной области в зависимости от местного потенциала и производства. |
| Another problem is that industrial processes (heavy industry) create relatively high emissions, about 18 per cent of total emissions of carbon dioxide, due especially to the oxidation of carbon and carbon electrodes in ferrosilicon and aluminium production. | Еще одна проблема заключается в том, что технологические процессы (в тяжелой промышленности) создают относительно высокий уровень выбросов (около 18% общего объема выбросов двуокиси углерода); это объясняется, главным образом, окислением углерода и угольных электродов в процессе производства ферросилиция и алюминия. |
| The amount of flour currently fortified represents about 30 per cent of the global production of wheat flour from industrial mills. | Доля обогащенной муки в глобальном производстве пшеничной муки промышленным способом сегодня составляет около 30 процентов. |
| Said agreement allows Filipinos to be eligible for worker protection and rights, including union membership, minimum wage guarantees and industrial accident insurance. | Указанное соглашение дает филиппинцам право на охрану труда и предоставляет им такие права, как членство в профсоюзе, гарантии минимальной заработной платы и страхование от несчастных случаев на производстве. |
| 8.10 The Employment Relations Act 1999 makes further provision in respect of industrial action ballots and notices and the protection of workers who take part in lawfully organized industrial action. | 8.10 Закон 1999 года об отношениях на производстве далее содержит положение, касающееся голосования и уведомления о производственных забастовках и о защите работников, принимающих участие в забастовках, проводимых на законных основаниях. |
| Palm oil is used to manufacture a wide range of consumer and industrial goods. | Пальмовое масло используют в производстве широкого спектра потребительских и промышленных товаров. |
| No child shall be employed in any industrial undertaking except those otherwise specified. | Дети не могут трудиться на производстве за исключением особо оговоренных случаев; |
| Private sector development was the key to revitalizing the region's industrial capacity. | Для возрождения промыш-ленного потенциала региона основное значение имеет развитие частного сектора. |
| It also welcomed the development in 2003 of a corporate strategy designed to enhance industrial productivity in developing countries and countries with economies in transition. | Она также положительно оценивает разработку в 2003 году корпоративной стратегии ЮНИДО, наце-ленной на повышение производительности промыш-ленного производства развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Approximately two thirds of all industrial exports came from the mining sector and a third of those were petrochemicals. | Приблизительно две трети всего объема промыш-ленного экспорта приходилось на горнорудную про-мышленность, а треть - на нефтехимическую продук-цию. |
| With regard to the component concerned with the establishment of a national industrial information network, 80 specialists who managed the focal points of the Monitoring Centre for Senegalese Industry had been trained in the course of the previous three years. | Что касается компонента создания националь-ной сети промышленной информации, то за послед-ние три года было подготовлено 80 специалистов - координаторов для Центра мониторинга промыш-ленного развития страны. |
| Finally, he reiterated his delegation's support for the Renewable Energy Observatory for Latin America and the Caribbean and the UNIDO Regional Bank of Industrial Knowledge, and recommended the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre for Latin America and the Caribbean. | И наконец, он вновь заяв-ляет о поддержке своей делегацией Наблюдатель-ного центра по возобновляемым источникам энер-гии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Регионального банка промышленных знаний ЮНИДО и рекомендует создать центр промыш-ленного сотрудничества Юг-Юг для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| It is the Pacific Northwest's largest naval shore facility and one of Washington state's largest industrial installations. | Это самая крупная военно-морская база в северной части Тихоокеанского побережья США и наиболее крупное промышленное предприятие штата Вашингтон. |
| In an emergency that cannot be handled on-site, the industrial facility alarms the regional fire and rescue services of Armenia. | В случае чрезвычайной ситуации, с которой невозможно справиться на промышленном объекте самостоятельно, промышленное предприятие дает сигнал тревожного оповещения районным пожарным и спасательным службам Армении. |
| Accordingly, a paper entitled "Manganese nodule industrial venture would be profitable: Summary of a four-year study in France" attracted a great deal of attention of the Group. | Соответственно, большое внимание со стороны Группы привлек документ, озаглавленный "Промышленное предприятие по переработке марганцевых конкреций будет прибыльным: резюме четырехгодичного исследования во Франции". |
| (b) The Employment of Young Persons Act, chapter 274, prohibits the employment of a child under the age of 14 years in any public or private industrial undertaking and makes it an offence for anyone to do so. | Ь) глава 274 Закона о найме на работу подростков запрещает принимать на работу в любое государственное или частное промышленное предприятие ребенка в возрасте до 14 лет и устанавливает ответственность для любого, кто нарушает это запрещение. |
| Public Joint-Stock Company Stakhanov Railway Car Building Works - industrial enterprise of Ukraine, located in the city of Stakhanov, Luhansk Oblast, producing freight cars. | ПАО Стахановский вагоностроительный завод - промышленное предприятие Украины, расположенное в городе Стаханов (Луганская область), выпускающее грузовые железнодорожные вагоны. |
| Influenced by electronic bands like Front 242, Assemblage 23, KMFDM and also a wide range of metal bands such as Tiamat and Darkseed, Per Holmström creates electronic music that crosses between the lines of futurepop and darker industrial. | Под влиянием электромузыки групп Front 242, Assemblage 23, KMFDM метал-групп таких, как Tiamat и Darkseed, Per Holmström создаёт электронную музыку на грани Futurepop и тёмного industrial. |
| Halyard is the registered trade mark of Halyard (Marine & Industrial) Ltd. | Halyard является зарегистрированной торговой маркой Halyard (Marine & Industrial) Ltd. |
| As new feature, in 2014 participating projects were subdivided into 4 areas: IT - 725 projects, industrial solutions (Industrial direction) - 508 projects, resource-efficient technologies (CleanTech direction) - 302, biotech and medicine (BioTechMed direction) - 323 projects. | Новшеством 2014 года стало распределение проектов-участников по 4 отраслевым направлениям: IT - 725 проектов, индустриальные решения (трек Industrial) - 508 проектов, ресурсоэффективные технологии (трек CleanTech) - 302, биотехнологии и медицина (трек BioTechMed) - 323 проекта. |
| Fu Sheng Industrial Co., Ltd., Taiwan, offers screw refrigerant compressor in a wide range of sizes, ranging from 126,000~605,000 Kcal/h, to suit various applications. | Fu Sheng Industrial Co., Ltd., Тайвань, предлагает винтовые компрессоры для охлаждающих систем в широком ассортименте размеров, от 126,000 до 605,000 Ккал/час, для применения в разном оборудовании. |
| In this film, Jabba the Hutt is an immense, sedentary, slug-like creature designed by Lucas's Industrial Light & Magic Creature Shop. | В этом фильме Джабба Хатт является огромным, малоподвижным, слизнеобразным существом, разработанным «мастерской существ» Industrial Light & Magic, принадлежащей Лукасу. |