| An industrial spy could be through this in a second. | Промышленный шпион сможет проникнуть через ограду в одну секунду. |
| He also invented the Dow Jones Industrial Average as part of his research into market movements. | Он также изобрел известный Промышленный индекс Доу-Джонса как часть его исследования движения рынка. |
| Implement a moratorium on high seas industrial longline fishing in the Pacific until such time that the species most threatened by longlining are out of danger | Ввести мораторий на промышленный ярусный промысел в районах открытого моря в Тихом океане до тех пор, пока не исчезнет угроза для видов, находящихся в наибольшей опасности вследствие ярусного промысла |
| International Industrial Bank is dedicated to meet individual needs of corporate customers, which is implemented by attaching a personal manager to each customer. | Международный Промышленный Банк ориентирован на реализацию индивидуального подхода в обслуживание корпоративных клиентов, что обеспечивается закреплением за каждым клиентом персонального менеджера. |
| Industrial design is the result of creative work in the field of styling. | Чтобы быть запатентованным, промышленный образец должен удовлетворять единственному критерию - новизне. |
| This is above all the result of legal amendments by means of which the personal scope of the scheme, which was originally limited to industrial workers, was gradually extended over the years. | Такой рост обеспечен прежде всего благодаря поправкам, с помощью которых сфера применения этой системы к частным лицам, изначально ограниченная лишь работниками промышленности, была с течением лет постепенно расширена. |
| Explore opportunities for developing training and support programmes for women entrepreneurs within sub-regional groupings, such as CEI, BSEC and SPECA based on UNECE expertise in the area of industrial restructuring, SMEs, trade and statistics; | Изучить возможности разработки учебных и вспомогательных программ для женщин-предпринимателей в рамках субрегиональных групп, таких, как ЦЕИ, ОЧЭС и СПЕКА на основе опыта, накопленного ЕЭК ООН в области перестройки промышленности, МСП, торговли и статистики; |
| The second symposium, on "The Trend in Standardization of Cartels and Countermeasures Against It", was held jointly by the Korean Fair Trade Commission and the Korean Institute for Industrial Economy and Trade in Seoul on 3 September 1997. | Второй симпозиум - на тему "Тенденция в области стандартизации картелей и ответные меры" - был проведен совместными усилиями Корейской комиссии по справедливой торговле и Корейского института экономики промышленности и торговли в Сеуле З сентября 1997 года. |
| Enterprises producing light industrial goods (such as textiles), machinery and electrical equipment were specifically encouraged to establish overseas manufacturing projects that could process Chinese raw materials or assemble Chinese-made parts that could eventually spur China's exports. | Предприятия легкой промышленности (например, производители текстильных изделий), а также производители машинно-технического и электрооборудования в первую очередь поощряются к созданию за рубежом обрабатывающих предприятий, которые могли бы перерабатывать китайское сырье или собирать изготовленные в Китае компоненты и тем самым поддерживать китайский экспорт. |
| In cooperation with the State Agency for Safety Control in Industry and Mining and the other bodies involved, local officers of MES make regular inspections of emergency preparedness at industrial sites. | В сотрудничестве с Государственным агентством по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору и другими участвующими органами сотрудники местных отделений МЧС регулярно инспектируют степень готовности к чрезвычайным ситуациям на промышленных площадках. |
| The primary aim of the organization is to advance the discipline of industrial design at the international level. | Главной целью организации является продвижение на международном уровне такого направления, как индустриальный дизайн. |
| Next part of the picture presents an industrial landscape which is a continuous movement of mechanisms, gears and trolleys. | Следующая часть картины - индустриальный пейзаж, который представляет собой непрерывное движение механизмов, шестерёнок, вагонеток. |
| Issuer profile: Nizhniy Novgorod Region is the large-scale industrial center with high portion of processing industry, powerful scientific, technical and educational potential. | Профиль эмитента: Нижегородская область - это крупнейший индустриальный центр с высокой долей перерабатывающей промышленности, мощным научно-техническим и образовательным потенциалом. |
| The consumption of an "early industrial man" in 1875 was estimated to be 2.5 toe per year. | Было подсчитано, что «ранний индустриальный человек» в 1875 году потреблял 2.5 тнэ в год. |
| Meanwhile, movements such as Selma James and Marirosa Dalla Costa's Wages for housework campaign attempted to activate the most exploited and invisible sectors of the economy and challenge the typical, male and industrial focus of labor studies. | В то же время, такие движения как «Зарплата за домработу» Сельмы Джеймс и Мариарозы Делла Косты попробовали активизировать наиболее эксплуатируемые и менее заметные сектора экономики и оспорить типичный мужской и индустриальный фокус в изучении труда. |
| Mikhailovsky GOK is the modern high-technology industrial complex that uses cutting-edge equipment and technique, as well as high-technologies for iron ore mining and processing. | Михайловский ГОК сегодня - это современный высокотехнологический производственный комплекс, использующий в своей работе новейшие оборудование и технику, а также передовые технологии добычи и переработки железной руды. |
| Market Overview: Construction volume is increasing 20-25% annually, creating an increased demand for high quality façade bricks. The industrial capacity of façade bricks is estimated at 200 million bricks per year. | Описание рынка: В связи с ежегодным ростом объемов строительства (20-25%) на Украине наблюдается рост спроса на высококачественный эффективный облицовочный кирпич, производственный потенциал которого составляет более 200млн.шт. |
| Camper has reduced the production process down to four industrial steps; it is manufactured with a minimal number of components, this also results in a product that is much easier to recycle. | Кампер упростила производственный процесс до четырёх технологических этапов; обувь производится с наименьшим количеством компонентов, из этого вытекает продукт, который гораздо легче переработать/ утилизировать. |
| Given the weight of extracting/mining industries and the manufacturing sector in industrial waste generation, some countries are also developing and applying environmental audits to monitor the behaviour of corporations and businesses in the protection of the environment and ecosystems. | Учитывая, что значительная доля образуемых промышленных отходов приходится на горнодобывающую промышленность и производственный сектор, некоторые страны разрабатывают и применяют также методы экологической проверки для наблюдения за деятельностью корпораций и предприятий в области охраны окружающей среды и экосистем. |
| Nearly 20 years of experiance in the sector of moveable partitions and above more then 200.000 m² assembled wall systems is our history. We are your expert for industrial and office solutions by modular room systems and interior fittings. | На сегодняшний день 20-ти летний производственный опыт в области передвижных систем перегородок и более 200.000 м² установленных перегородок делает "Altmann-Systemeinrichtungen" специалистом по созданию производственных помещений в промышленной и офисной области. |
| At the same time, clusters of highly skilled workers formed in industrial and developing countries. | Одновременно с этим в промышленно развитых и в развивающихся странах формируются сегменты высококвалифицированных рабочих. |
| As at July 2006,164 countries had ratified the Protocol, representing over 60 per cent of emissions from industrial countries. | По состоянию на июль 2006 года Протокол ратифицировали 164 страны, что покрывает более 60 процентов выбросов промышленно развитых стран. |
| At the moment, there is no high-level forum which provides leaders from large industrial and developing economies a regular opportunity for frank dialogue, deliberation and problem-solving. | В настоящее время не существует форума высокого уровня, который предоставил бы лидерам крупных промышленно развитых и развивающихся стран возможность на постоянной основе вести откровенный диалог, обсуждать вопросы и заниматься решением проблем. |
| In most industrial countries, and prominently in the United States of America, the public has little awareness of the moral issues or the dictates of self-interest in alleviating poverty elsewhere in the world. | В большинстве промышленно развитых стран, и в первую очередь в Соединенных Штатах Америки, общественность мало осведомлена о моральных аспектах и собственных преимуществах, связанных со смягчением остроты проблемы нищеты в других странах. |
| It claims nearly 70 per cent of world water abstraction - over 90 per cent in agricultural economies in the arid and semi-arid tropics but less than 40 per cent in industrial economies in the humid temperate regions. | В нем используется почти 70 процентов добываемой в мире воды - свыше 90 процентов воды в сельском хозяйстве в засушливых и полузасушливых тропических районах, но вместе с тем менее 40 процентов в промышленно развитых странах в регионах с влажным умеренным климатом. |
| The European Central Bank (ECB) publishes a quarterly ULC index for the Euro area for six economic activities based on the NACE industrial classification. | Европейский центральный банк (ЕЦБ) публикует квартальный индекс УЗРС для зоны евро по шести видам экономической деятельности на базе отраслевой классификации КДЕС. |
| The programme has already developed a pilot set of indicators describing international differences in the characteristics of women and men entrepreneurs, the number of businesses owned and controlled by women across countries, and the size, industrial specialisation and performance of these businesses. | В рамках программы уже разработан пилотный набор индикаторов, описывающих международные различия в характеристиках предпринимателей-женщин и мужчин, количестве предприятий, принадлежащих и контролируемых женщинами в разных странах, а также размере, отраслевой специализации и эффективности этих предприятий. |
| They say little about the ultimate impact of international production on national labour markets since that depends on macroeconomic factors and the reaction of firms in home and host countries to the changes in competition and industrial specialization engendered by the activities of TNCs at home and abroad. | Они мало говорят о конечном воздействии международного производства на национальные рынки труда, поскольку последнее зависит от макроэкономических факторов и реакции компаний в странах базирования и в принимающих странах на изменения конкурентной борьбы и отраслевой специализации, вызванные деятельностью ТНК в своих странах и за границей. |
| The use of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4, as well as of the territory and residence principles and the related definitions of the statistical population, will be discussed. | Будут рассмотрены вопросы, касающиеся использования четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности, а также принципов территориальности и резидентства и сопутствующих определений статистической совокупности. |
| The submission of the final structure for the proposed International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4, to the present session of the Statistical Commission concludes a programme of work that has spanned several years. | Представление заключительных набросков структуры предлагаемого четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности Статистической комиссии на ее нынешней сессии завершает программу работы, которая осуществлялась в течение нескольких лет. |
| The Collective Agreements Act provides for a prohibition of industrial action while a collective agreement is in force. | Закон о коллективных договорах предусматривает запрещение коллективных трудовых споров на время действия коллективного договора. |
| The agreement provides among else that the areas and functions for which the right to take industrial action should be used with particular caution may be stipulated in advance. | В нем, среди прочего, предусмотрено, что те области и функции, в отношении которых право на принятие мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений должно использоваться с особой осмотрительностью, могут быть оговорены заранее. |
| A presentation on the labour relations scene pertinent to the project, the steps taken by the sponsor to minimise industrial disputes and the allowances provided for such disputes in the planning and cost areas should be included. | В доклад следует включить информацию о трудовых отношениях, связанных с осуществлением проекта, о шагах, предпринятых спонсором в целях сведения к минимуму промышленных споров, и о дополнительных средствах, предусматриваемых для решения таких споров на этапах планирования и расчета издержек. |
| ILO has engaged in training over 140 labour judges and magistrates on HIV discrimination and related issues, at the request of Governments and authorities responsible for labour courts and industrial tribunals. | По просьбе правительств и органов власти, ответственных за суды по трудовым спорам и промышленные трибуналы, МОТ приняла участие в организации подготовки более 140 судей и магистратов, специализирующихся на рассмотрении трудовых конфликтов, по вопросам, связанным с дискриминацией по признаку ВИЧ, и другим соответствующим темам. |
| The International Organization of Industrial, Artisanal and Service Producers' Cooperatives reports that there are currently 85,000 worker cooperatives in Europe, with 1.5 million worker-owners employed, compared to 2,500 in 1980. | По данным Международной организации промышленных и кустарных кооперативов и обслуживающих кооперативов, в настоящее время в Европе насчитывается 85000 трудовых кооперативов, в которых заняты 1,5 млн. работников-владельцев, в то время как в 1980 году в Европе насчитывалось лишь 2500 таких кооперативов. |
| There is very little industrial activity, although the tertiary sector was doing very well before the crises of 1996 to 2003. | Промышленность развита весьма слабо, в то время как третичный сектор замечательно проявил себя в кризисные периоды 1996 - 2003 годов. |
| By discussing current best practice as well as advanced technologies, the event will showcase the ways in which industry can take a leadership role in the adoption and promotion of green industrial policies and practices. | Путем обсуждения оптимальных в настоящее время видов практики, а также самых современных технологий будут показаны способы, используя которые промышленность сможет играть ведущую роль в принятии и распространении политики и практики развития зеленой промышленности. |
| In January-November 2017, the manufacturing industry produced goods with total 4843.7 million manat and provided industrial services. | Основные виды продукции в области добычи нефти Производственная отрасль В январе-ноябре 2017 года обрабатывающая промышленность производила товары общим объёмом 4843,7 миллиона манатов и предоставляла промышленные услуги. |
| UNIDO's support would be needed for the recommendations to be adopted at the Conference, which would relate to sectors in which specific initiatives could be launched, such as trade, industrial investment, food provision, agriculture and information technologies. | Эти рекомендации должны затрагивать сектора, в которых могут быть осуществлены конкретные инициативы, такие как торговля, промышленное инвестирование, пищевая промышленность, сельское хозяйство и информационные технологии. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| We call on industrial countries to limit the emissions that lead to greenhouse effects. | Мы призываем промышленно развитые страны сократить выбросы, вызывающие парниковый эффект. |
| We especially welcome the contributions made to such schemes by the advanced industrial countries. | Мы особо приветствуем вклад, который внесли в эти планы передовые промышленно развитые страны. |
| Yet despite the liberalization and globalization of recent years, industrial countries still impose some quite important impediments to such investment. | Все же, несмотря на характерные для последних лет либерализацию и глобализацию, промышленно развитые страны все еще сохраняют отдельные довольно существенные ограничения на такие инвестиции. |
| The international bank for environmental settlements would create a global environmental market in which the developing countries might want to lend short-term (until their own resource needs are fully established) and industrial countries might want to borrow long-term. | Международный банк экологических расчетов создал бы глобальный экологический рынок, в рамках которого развивающиеся страны могли бы изъявить желание кредитовать на краткосрочной основе (до полного становления своих собственных потребностей в ресурсах), а промышленно развитые страны могли бы заимствовать на долгосрочной основе. |
| Industrial countries, which decontrolled and freed their balance-of-payment transactions in earlier decades, have devised various individual and collective mechanisms to protect individual economies from such adverse developments. | Промышленно развитые страны, которые отказались от контроля над операциями в рамках платежного баланса и сняли с них ограничения в предыдущие десятилетия, разработали различные индивидуальные и коллективные механизмы для защиты своей экономики от подобных негативных событий. |
| National ombudsmen, human rights commissions, trade unions, industrial disputes boards and civil-society or similar institutions should be involved in combating violations of the right to work. | Борьбой с нарушениями права на труд должны заниматься национальные уполномоченные и комиссии по правам человека, профессиональные союзы, комиссии по трудовым спорам, институты гражданского общества или аналогичные учреждения. |
| The Government has established an Industrial Court to arbitrate and register collective bargaining agreements negotiated between employers and workers' representatives in order to improve the terms and conditions of employment and cushion them against inflation. | Правительство учредило Суд по трудовым вопросам, занимающийся разрешением споров по коллективным трудовым договорам, которые представители работников заключают с работодателями в целях улучшения условий труда и предохранения от последствий инфляции, а также регистрацией этих договоров. |
| The guide to anti-racist legislation provided in an annex to the fourteenth periodic report mentioned the possibility of referring alleged violations to industrial tribunals, yet there was no reference to such matters in the report proper. | В справочнике по антирасистскому законодательству, содержащемуся в приложении к четырнадцатому периодическому докладу, упоминается о возможности передавать дела о якобы имевших место нарушениях на рассмотрение судов низшей инстанции по трудовым спорам, однако в самом докладе нет никаких упоминаний о таких обстоятельствах. |
| According to Section 42, first paragraph, of the Act on Co-determination at Work, employers' associations and trade unions may not arrange or otherwise bring about an illegal industrial action. | В соответствии с первым пунктом раздела 42 Закона об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам ассоциации работодателей и профсоюзы не могут договариваться об осуществлении незаконной меры воздействия в рамках трудовых отношений или иным образом способствовать ее осуществлению. |
| Labour dispute committees have been established for solving individual labour disputes, and the Industrial Property Committee has been established for solving disputes related to intellectual property. | Для решения индивидуальных трудовых споров созданы комиссии по трудовым спорам, а также апелляционная комиссия по вопросам промышленной собственности для решения споров, связанных с интеллектуальной собственностью. |
| Today's equipment start-up is a bright example of how the "Mechel" company despite the crisis events in economy continues carrying out the strategy of modernization and increasing industrial capacity of its enterprises, - said the deputy prime-minister. | Сегодняшний пуск оборудования - это яркий пример того, как компания "Мечел", несмотря на кризисные явления в экономике, продолжает реализацию стратегии по модернизации оборудования и наращиванию объемов производства своих предприятий, - сказал вице-премьер. |
| The following section examines the concepts that underlie clean technological industrial strategies, and makes a case for the integration of clean technologies (for environmentally proficient production) and safety technologies (for accident risk reduction). | В следующем разделе рассматриваются концепции, лежащие в основе промышленных стратегий использования чистых технологий, и приводятся доводы в пользу интеграции чистых технологий (в целях экологически чистого производства) и технологий безопасности (в целях уменьшения риска возникновения аварий). |
| In 2004 previous decrease of industrial output in chemical and petrochemical industry has been overcome, and index of actual volume in February totaled nearly 100 per cent. | В нынешнем году в химической промышленности практически преодолено имевшееся ранее снижение уровня производства - индекс физического объема в феврале составил почти 100 процентов. |
| But then along came the industrial revolution, and then goods became the predominant economic offering, where we used commodities as a raw material to be able to make or manufacture goods. | Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров. |
| The North America estimate, based on Cain, pays special attention to the quantities of mercury consumed in dairy manometers, industrial and other thermometers, sphygmomanometers, etc. | В оценке для Северной Америки, основанной на расчетах Cain, основное внимание уделяется количествам ртути, используемой для производства манометров для молочных ферм, промышленных и других термометров, сфигмоманометров и пр. |
| Bad weather, industrial strife, civil conflict and adverse international conditions all contributed to limiting opportunities for economic expansion. | Плохие погодные условия, забастовки на производстве, гражданские конфликты и неблагоприятное международное положение - все это способствовало ограничению возможностей экономического роста. |
| Injury benefit is payable to any employed person who is incapable of work as a result of an industrial accident or occupational disease. | Пособие в связи с травмой выплачивается любому работающему по найму лицу, которое утратило трудоспособность в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания. |
| Accident allowance is a benefit paid to the person who is incapable of working due to industrial accident or occupational disease (the allowance is paid in addition to the sickness benefit). | Выплата при несчастном случае - это пособие, выплачиваемое лицу, которое не может работать в связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием (это пособие выплачивается в дополнение к выплате по болезни). |
| In order to prevent occupational diseases, the Government has promoted various measures since 1953 through the formulation of Industrial Injury Prevention Programs. | Начиная с 1953 года, правительством был осуществлен целый ряд мероприятий для целей предупреждения профзаболеваний, причем делалось это в рамках Программ предупреждения несчастных случаев на производстве. |
| During the reporting period, UNIDO has continued its active engagement in capacity-building activities related to industrial and environmental areas of biotechnology, including novel bioprocesses, bioremediation and the utilization of genetic resources for productive purposes. | В отчетный период ЮНИДО продолжала активно участвовать в мероприятиях по созданию потенциала в области применения биотехнологий в промышленном производстве и для защиты окружающей среды, в том числе в области разработки новых биотехнологий, методов биологической очистки и использования генетических ресурсов в производственных целях. |
| CAMI's involvement in NEPAD would take the form of implementation of subregional industrial cooperation programmes drawn up at subregional meetings. | Участие КМПАС в НЕПАД будет заключаться в осуществлении субрегиональных программ промыш-ленного сотрудничества, разрабатываемых на суб-региональных совещаниях. |
| UNIDO was doing its job to promote sustainable development, generate economic wealth and raise industrial capacity through its technical cooperation services. | ЮНИДО выполняет стоящие перед ней задачи по содействию устойчивому развитию, соз-данию материальных благ и повышению промыш-ленного потенциала путем предоставления услуг в области технического сотрудничества. |
| Her delegation had repeatedly stressed that investment in the modernization of the industrial potential of countries with economies in transition would benefit the Organization, since UNIDO's assistance would help to transform the States of the region into donor countries. | Ее делегация неоднократно под-черкивала, что вложения в модернизацию промыш-ленного потенциала стран с переходной экономикой принесет весомые дивиденды Организации, по-скольку помощь ЮНИДО будет содействовать ско-рейшему переходу государств региона в разряд доно-ров. |
| It continued to finance 70 per cent of the annual expenses of the UNIDO Centre for Regional Industrial Cooperation in Ankara. | Семьдесят процентов еже-годных расходов Центра регионального промыш-ленного сотрудничества ЮНИДО в Анкаре по-прежнему финансируется правительством Турции. |
| With regard to the component concerned with the establishment of a national industrial information network, 80 specialists who managed the focal points of the Monitoring Centre for Senegalese Industry had been trained in the course of the previous three years. | Что касается компонента создания националь-ной сети промышленной информации, то за послед-ние три года было подготовлено 80 специалистов - координаторов для Центра мониторинга промыш-ленного развития страны. |
| A factory still - main industrial enterprise Baymaka and the same area with it. | Завод по-прежнему - главное промышленное предприятие Баймака и одноименного с ним района. |
| Today this largest in Poland industrial enterprise is a part of UkrAVTO, and due to the fact it goes on to the absolutely new stage of its activity. | Это крупнейшее в Польше промышленное предприятие сегодня является частью УкрАВТО, благодаря чему выходит на качественно новый этап своей деятельности. |
| In this regard, the Committee also requested the Government to indicate whether the Minister of Labour had declared any industrial undertaking to be an undertaking in which no young person shall be employed. | В связи с этим Комитет также просил правительство сообщить, объявил ли министр труда какое-либо промышленное предприятие таким предприятием, на котором молодежь работать не должна. |
| By 1944, the company was in ruins, and came under the ownership of the Soviet Union, which turned it into a large industrial enterprise, driven by policy rather than profits. | К 1944 году компания, находившаяся в руинах, перешла в собственность Советского Союза, который превратил её в крупное промышленное предприятие. |
| Only Europe has tried to make a serious shift away from carbon emissions, creating a system that requires each industrial emitter to obtain a permit for each ton of CO2 emissions. | Только в Европе была проведена попытка действительно сократить выбросы углекислого газа путем создания системы, по которой каждое промышленное предприятие, производящее выбросы в атмосферу, должно получить разрешение на каждую тонну выбросов CO2. |
| Hyem rose to fame in the late 1990s when Madrugada made their Norwegian breakthrough with debut album Industrial Silence. | Хёйм получил известность в конце 1990-х годов, когда «Madrugada» выпустила в Норвегии свой дебютный альбом Industrial Silence. |
| Purcell collaborated with Nelvana to create a Sam & Max television series in 1997, and briefly worked as an animator for Industrial Light & Magic after leaving LucasArts. | В 1997 году Перселл в сотрудничестве с канадской телекомпанией Nelvana выпустил мультсериал The Adventures of Sam & Max: Freelance Police, а затем, после ухода из LucasArts, некоторое время работал в качестве аниматора в компании Industrial Light & Magic (ILM). |
| Industrial dance music is a North American alternative term for electronic body music and electro-industrial music. | Индустриальная танцевальная музыка (от англ. Industrial dance music) - североамериканский альтернативный термин для EBM и электро-индустриальной музыки. |
| Industrial Alliance is pleased to act as an approved Financial Intermediary for both the Canadian Immigrant Investor Program and the Quebec Immigrant Investor Program. | Industrial Alliance готова оказывать услуги как финансовый посредник, одобренный Инвестиционной программой для иммигрантов как всей Канады, так и Квебека. |
| Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth: The Remedy is an 1879 book by social theorist and economist Henry George. | Прогресс и бедность: исследование причины промышленных депрессий и возрастания потребностей с увеличением богатства (англ. Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth, 1879) - книга американского экономиста Генри Джорджа. |