In autumn of that year the family moved to Kleve, an industrial town in the Lower Rhine region of Germany, close to the Dutch border. | Осенью того же года семья переехала в Клеве, промышленный город Нижнего Рейна (Германия), недалеко от голландской границы. |
OJSC "Salavatnefteorgsyntez" is about to start in October an industrial output of orthoxylol, raw material for manufacture of phthalic anhydride and softener DOF. | Промышленный выпуск ортоксилола - сырья для производства фталевого ангидрида и пластификатора ДОФ - ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" планирует начать в октябре. |
All that's left now is the industrial area! | Промышленный комплекс - единственное место, которое осталось. |
Industrial design has been so closely tied to industry, and working within the constraints set by industry. | Промышленный дизайн был так тесно связан с промышленностью и работал в ограниченных рамках, установленных промышленностью. |
The other courts include the Industrial Court, which handles matters regarding employer and employee relationships, trade union matters and the like, and, finally, there are the land tribunals. | Другие суды включают промышленный суд, который рассматривает споры между работодателями и рабочими, дела, связанные с деятельностью профсоюзов и т.д., и земельные суды. |
This is attributable to the fact that the pursuit of vocational education by girls is not sufficiently accepted; various traditional occupations are deemed to be confined to girls, whereas certain industrial and agricultural vocations are confined to males and have no women taking part in them. | Это объясняется тем, что профессиональная подготовка девочек не получила достаточно широкого признания; считается, что сфера деятельности девушек должна быть ограничена рядом традиционных занятий, в то время как работа в промышленности и сельском хозяйстве является уделом исключительно мужчин. |
A representative of the African Biofuel and Renewable Energy Fund described energy efficiency policies in Tunisia, including national strategies, institutional and regulatory frameworks, energy efficiency in industrial, construction, and transport sectors, provided policies analysis and recommendations. | Представитель Африканского фонда биотоплива и возобновляемой энергии рассказал о проводимой в Тунисе политике энергоэффективности, в том числе о национальной стратегии, институциональных и регулятивных рамках, энергоэффективных механизмах в промышленности, строительстве, транспортной сфере, а также представил анализ политических мер и рекомендации. |
NSC and its counterpart in Japan, the Japanese Industrial Safety and Health Association, in 1997-1998 conducted a special joint study on safety and productivity among large multinationals, and demonstrated that the relationship is positive. | НСТБ и его аналог в Японии, Японская ассоциация производственной безопасности и охраны здоровья в промышленности, в 1997-1998 годах провели специальное совместное исследование безопасности труда и производительности среди крупных транснациональных корпораций и доказали, что соотношение положительно. |
Considerable quantities of education products are stockpiling in educational-technical industrial storehouses. | На складах учебно-технической промышленности накапливается учебная продукция на значительные суммы. |
Industrial Pumps, Valves & Systems fair focuses on bringing together the best of Indian & International players in the industry on a common platform. | Выставка систем клапанов и насосов проводится с участием международных профессионалов в этой сфере промышленности. |
Menlo Park is an industrial park created by one Thomas Edison. | Менло Парк - это индустриальный парк, созданный Томасом Эдисоном. |
Manchester, an industrial town in the English north. | Манчестер - это индустриальный город на севере Англии. |
Abandoned industrial park, route 7. | Заброшенный индустриальный парк, шоссе семь. |
'Industrial crisis provides a challenge to a free society. | Индустриальный кризис ставит сложные задачи перед свободным обществом. |
You went to the Industrial Park - not to pay Kitty, but to kill her. | Вы поехали в Индустриальный Парк не за тем, чтобы заплатить Китти, а чтобы убить её. |
The industrial complex of the enterprise is in the city of Idzhevane in Northeast of Armenia. | Производственный комплекс предприятия находится в городе Иджеване на Северо-востоке Армении. |
Market Overview: Construction volume is increasing 20-25% annually, creating an increased demand for high quality façade bricks. The industrial capacity of façade bricks is estimated at 200 million bricks per year. | Описание рынка: В связи с ежегодным ростом объемов строительства (20-25%) на Украине наблюдается рост спроса на высококачественный эффективный облицовочный кирпич, производственный потенциал которого составляет более 200млн.шт. |
We are happy to see that, recognizing the importance of industry as a strategic factor of economic development, NEPAD foresees strong industrial policies that will help African countries strengthen their productive capacities and ability to fight poverty. | Мы с удовлетворением отмечаем, что, признавая важность промышленности как стратегического фактора экономического развития, НЕПАД предусматривает принятие эффективных мер в области промышленности, которые помогут африканским странам укрепить свой производственный потенциал и возможности в области борьбы с бедностью. |
Industrial bakery, continuous production process; | Промышленное хлебопекарное производство Непрерывный производственный процесс |
Industrial safety is achieved through planning and preparation for accident and incident location and repair, in-service monitoring of compliance with industrial safety requirements, and technical investigations into the causes of accidents and incidents. | Россия, Украина, Румыния: обеспечение промышленной безопасности осуществляют путем планирования и проведения мероприятий по готовности к действиям по локализации и ликвидации последствий аварий и инцидентов, проводят производственный контроль за соблюдением требований промышленной безопасности, ведут техническое расследование причин аварий и инцидентов. |
Only minor net effects in industrial countries. | В промышленно развитых странах результативность таких субсидий минимальна. |
The economics of biogas production have received considerable attention, particularly in industrial countries where energy production is combined with waste treatment, air pollution abatement and meeting environmental legislation. | Экономическим аспектам производства биогаза уделялось большое внимание, особенно в промышленно развитых странах, где выработка энергии осуществляется вместе с процессом обработки отходов, борьбы с загрязнением воздуха и выполнения положений законодательства об охране окружающей среды. |
Experts from the World Bank and Amsterdam University maintained that e-finance was not limited to industrial countries and advanced emerging markets, but instead offered opportunities to leapfrog to countries with underdeveloped financial systems. | Эксперты из Всемирного банка и Амстердамского университета подчеркнули, что электронное финансирование не ограничивается только кругом промышленно развитых стран и наиболее передовых стран с формирующейся рыночной экономикой, а открывает возможности для "большого скачка" странам со слаборазвитыми финансовыми системами. |
The fact that the initial rule-making priorities of the WTO regime focused on intellectual property rights and trade in services - both issues which are primarily of interest to the United States and other advanced industrial countries - is consistent with this premise. | С этой посылкой согласуется тот факт, что на первоначальном этапе нормотворческие приоритеты режима ВТО были связаны прежде всего с правами интеллектуальной собственности и торговлей услугами, т.е. вопросами, которые представляют интерес прежде всего для Соединенных Штатов и других передовых промышленно развитых стран. |
The idea of a development compact is less ambitious and more linked to an understanding or an agreement between a developing country undertaking programmes of adjustment and reform and a group of industrial countries which would ensure the provision of necessary assistance to implement the programmes. | Идея договора о развитии носит не такой далеко идущий характер и больше увязана с достижением понимания или соглашения между развивающейся страной, проводящей программы перестройки и реформ, и группой промышленно развитых стран, могущих предоставить необходимую помощь для осуществления этих программ. |
A substantive result of the revision of the SNA indicators for 1995-2002 was the construction of time series of indicators using base years, and the systemic regulation of different industrial statistical measurements in the framework of national accounts. | Содержательным результатом пересмотра показателей СНС за 1995-2002 гг. явилось построение временных рядов показателей на основе базисных лет, системное упорядочивание различных изменений отраслевой статистики в рамках национальных счетов. |
Under NAICS, auxiliaries are classified according to the type of service they provide, rather than according to the industry of the establishments they serve, as they were under the Standard Industrial Classification system. | В соответствии с САСОК вспомогательные единицы классифицируются по типу услуг, которые они предоставляют, а не по признаку отраслевой принадлежности заведений, которые они обслуживают, как это делается в соответствии с системой Стандартной отраслевой классификации. |
For example, OECD has a history of expressing trade data in terms of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities and the Statistics Division introduces trade data in terms of the Classification by Broad Economic Categories. | Например, ОЭСР в течение длительного времени представляла торговые данные в формате Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности, а Статистический отдел представляет торговые данные в виде Классификации по широким экономическим категориям. |
The author proposed searching for that link by extending the International Standard Industrial Classification (ISIC). | Автор предложил объединить эти подходы на основе расширения Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК). |
Another improvement is that the revised JWEE now clearly refers to the International Standard Industrial Classification (ISIC) of economic sectors. | Еще одно улучшение состоит в том, что в пересмотренном варианте структуры СОЭД делается четкая ссылка на виды экономической деятельности, указанные в Международной стандартной отраслевой классификации (МСОК). |
Nor may the industrial action include personnel who are necessary for employees who belong to the excluded category to perform their tasks. | Права на использование мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не имеет и персонал, который необходим служащим, относящимся к исключенной категории, для выполнения ими своих функций. |
The agreement provides among else that the areas and functions for which the right to take industrial action should be used with particular caution may be stipulated in advance. | В нем, среди прочего, предусмотрено, что те области и функции, в отношении которых право на принятие мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений должно использоваться с особой осмотрительностью, могут быть оговорены заранее. |
Chapter 3 contains rules aimed at preventing industrial actions that would threaten the public interest by which the parties must refer such questions to a special board, the Public Service Council. | В главе З содержатся нормы, направленные на предотвращение мер воздействия в рамках трудовых отношений, способных поставить под угрозу общественные интересы, в соответствии с которыми сторонам предписывается обращаться с подобными вопросами в специальный орган - Совет по делам государственной службы. |
Similarly in Rajasthan through Industrial Disputes Act, 1958 and in Bihar in 1959, the Central Labour Advisory Board passed a resolution which was later amended in 1968 provided for recognition of trade unions. | Аналогичным образом, в штате Раджастан - в контексте Закона о трудовых спорах 1958 года - и в штате Бихар в 1959 году Центральный консультативный совет по вопросам труда провел резолюцию о признании профессиональных союзов, в которую позднее, в 1968 году, были внесены поправки. |
The Industrial Tribunal Court, after examining the facts of the case in the light of the Termination of Employment Law and the Protection of Maternity Law, awarded damages to the applicant for wrongful dismissal on the following grounds: | После рассмотрения обстоятельств дела в свете закона о прекращении действия трудовых договоров и закона об охране материнства суд по трудовым спорам присудил возместить истцу ущерб в связи с незаконным увольнением на следующих основаниях: |
Enhancing the role of the State in development by promoting investment in the industrial and agricultural sectors and job creation was emphasized. | Было обращено особое внимание на усиление роли государства в развитии путем поощрения инвестиций в промышленность и сельское хозяйство и в создание рабочих мест. |
In general, the investment in mining, hydropower, export of agricultural and industrial products and service is also on the rise. | Также наблюдается рост инвестиций в горнодобывающую промышленность и гидроэнергетику, а также экспорта сельскохозяйственной и промышленной продукции и сектора услуг. |
They also found that the greatest potential for a positive impact of ICTs is their use to increase the energy efficiency of industrial processes that are high GHG gas emitters (power transmission and distribution, buildings, manufacturing industry and transport). | Было также признано, что максимальный потенциал позитивного воздействия ИКТ кроется в их использовании для повышения энергоэффективности промышленных процессов, являющихся важным источником выбросов ПГ (передача и распределение энергии, здания, обрабатывающая промышленность и транспорт). |
A technologically advanced industrial tissue is of undeniable importance to preserve the prosperity of people: Swiss space policy means stimulation of Swiss high technology. | совершенно очевидно, что для процветания населения страны необходимо внедрять в промышленность современные технологии: политика Швейцарии в области космоса представляет собой курс на стимулирование развития в стране высоких технологий. |
Extractive and other industrial activities | Добывающая промышленность и другие отрасли промышленности |
Yet despite the liberalization and globalization of recent years, industrial countries still impose some quite important impediments to such investment. | Все же, несмотря на характерные для последних лет либерализацию и глобализацию, промышленно развитые страны все еще сохраняют отдельные довольно существенные ограничения на такие инвестиции. |
President Clinton is committed to securing realistic and binding Agreements that ensure that all countries - both industrial and developing - participate in this process and do their part to address the challenge of global warming. | Президент Клинтон привержен делу выполнения реалистичных и имеющих обязательную силу соглашений, обеспечивающих, чтобы все страны, как промышленно развитые, так и развивающиеся, участвовали в этом процессе и вносили свой вклад в дело урегулирования проблемы глобального потепления. |
Some view the WTO as the instrument through which the advanced industrial countries in general, and the United States in particular, impose the interests of their business elites on the rest of the world. | Одни считают ВТО инструментом, с помощью которого передовые промышленно развитые страны вообще и Соединенные Штаты в частности навязывают интересы своих деловых элит остальному миру. |
It further calls on other countries, mainly industrial nations, to do likewise, so that the Protocol may become operational as soon as possible; because what is at stake, actually, is the general interest of mankind as a whole. | Оно далее призывает другие страны, главным образом промышленно развитые, поступить аналогичным образом, с тем чтобы Протокол мог как можно скорее вступить в силу, поскольку на карту поставлены по существу общие интересы всего человечества. |
Was it because the two European industrial economies had more economic power, better "fundamentals" or more knowledge and skills about how to regulate and supervise financial markets? | Было ли это результатом того, что эти две европейские промышленно развитые страны имели более мощную экономику, более надежную "базу" или больше знаний и опыта относительно того, как регулировать и контролировать финансовые рынки? |
The Committee needed more information about the functioning of industrial tribunals which dealt with complaints relating to discrimination in employment. | Комитету необходима более подробная информация о функционировании судов по трудовым спорам, рассматривающим жалобы, касающиеся дискриминации в сфере занятости. |
There is a separate Industrial Court and a Tax Appeal Board, which are superior courts of record. | Имеются отдельный суд по трудовым делам и апелляционный совет по вопросам налогообложения, которые являются судами письменного производства высшей категории. |
Workers intending to go on strike are not permitted to proceed or continue with their industrial action if the trade dispute has been referred to the Trade Disputes Panel. | Работники, намеревающиеся объявить забастовку, не имеют права начинать или продолжать забастовку, если трудовой спор передан на рассмотрение Комиссии по трудовым спорам. |
She wished also to know whether there was a labour inspectorate with adequate human and financial resources to monitor compliance with labour legislation in both the public and private sector and in urban and rural areas and whether there were special labour courts or industrial tribunals. | Она хотела бы также знать, действует ли в стране трудовая инспекция, располагающая достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, для контроля за соблюдением трудового законодательства как в государственном, так и в частном секторе и существуют ли специальные суды по трудовым спорам или промышленные трибуналы. |
2.4 On 8 November 1994, the author filed a claim with the Labour Tribunal under the Industrial Disputes Act, which considered his case on 11 January 1997. | 2.4 8 ноября 1994 года в соответствии с Законом о трудовых спорах автор подал иск в Суд по трудовым спорам, который рассмотрел его дело 11 января 1997 года. |
In Cuba, industrial output improved owing to the introduction of economic policy reforms. | На Кубе в результате проведения реформ экономической политики увеличился объем промышленного производства. |
Despite certain difficulties, the programme had stimulated the improvement of industrial performance and had been a success for UNIDO and Burkina Faso. | Несмотря на некоторые трудности, программа позволила улучшить показатели промышленного производства, и считается успешной как ЮНИДО, так и Буркина - Фасо. |
Within the first three months of 2004 industrial output rose 3.4 per cent as compared to the same period of 2003 and totaled 57.1 bln rubles. | Всего же за три месяца 2004 года объемы производства увеличились, по сравнению с аналогичным прошлогодним временным отрезком, на 3,4 процента и составили в денежном выражении 57,1 миллиарда рублей. |
This industrial complex also is in structure of raw complex UGML and too became the last year's leader of manufacture of the Ural mountain - metallurgical company. | Этот комбинат также находится в составе сырьевого комплекса УГМК и тоже становился в минувшем году лидером производства Уральской горно-металлургической компании. |
They are products of atmospheric transformation of nitrogen oxides (mainly emitted by traffic and some industrial processes), and sulphur dioxide resulting from the combustion of sulphur-containing fuels. | Речь идет об атмосферных превращениях оксидов азота (главными источниками которых являются автотранспорт и некоторые промышленные производства), а также диоксида серы, являющегося продуктом сгорания содержащих серу видов топлива. |
By 1900, the industrial revolution in Europe and North America drove down Asia's share of global output to 20%. | К 1900 г. промышленная революция в Европе и Северной Америке уменьшили долю Азии в мировом производстве до 20%. |
This domain includes consumables or inputs for production processes such as raw materials, feed stock and intermediate industrial products used in production. | Эта тематическая область включает информацию о расходуемых или исходных материалах производственных процессов, таких, как сырье, заготовки и промышленные полуфабрикаты, используемые в производстве. |
With regard to possible double counting or non-counting of emissions, Parties should provide a brief description of how feedstocks have been considered in the industrial processes source category of the inventory, in particular in the production of iron and steel and non-ferrous metals. | Что касается возможности двойного учета или неучета выбросов, то Сторонам следует представлять краткое описание того, каким образом исходное сырье рассматривалось в рамках такой категории источников выбросов в кадастре, как промышленные процессы, в частности при производстве черных и цветных металлов. |
Industrial health, safety and hygiene is an issue that has been gaining increasing importance in recent years. | В последние годы большое внимание уделяется охране здоровья, безопасности на производстве и гигиене труда. |
Batala is an important industrial town famous for the manufacture of machine tools and woolen products. | Батала - крупный промышленный город, экономика которого основана на производстве станков и шерстяных изделий. |
It should be the guardian of a new world industrial order in which countries could achieve competitiveness, quality and efficiency without neglecting to provide their workforce with decent earnings and social security, and in which they could develop good manufacturing practices that ensured protection of the environment. | ЮНИДО должна стать стражем нового мирового промыш-ленного порядка, в рамках которого страны могут добиваться конкурентоспособности, повышать качество и эффективность, не забывая обес-печивать для своей рабочей силы приличную зарплату и социальные гарантии, а также могут развивать надлежащие методы производства в целях защиты окружающей среды. |
Approximately two thirds of all industrial exports came from the mining sector and a third of those were petrochemicals. | Приблизительно две трети всего объема промыш-ленного экспорта приходилось на горнорудную про-мышленность, а треть - на нефтехимическую продук-цию. |
Looking briefly at the global economic landscape, one witnessed high productivity growth in the global economy coinciding with rising unemployment and a growing economic and industrial divide. | Если вкратце проанализировать сложившуюся в мире экономическую ситуацию, то следует прежде всего отметить высокие темпы роста производительности в мировой экономике при одновременном росте безработицы и углублении разрыва в уровнях экономического и промыш-ленного развития. |
With regard to the component concerned with the establishment of a national industrial information network, 80 specialists who managed the focal points of the Monitoring Centre for Senegalese Industry had been trained in the course of the previous three years. | Что касается компонента создания националь-ной сети промышленной информации, то за послед-ние три года было подготовлено 80 специалистов - координаторов для Центра мониторинга промыш-ленного развития страны. |
Although industrial and economic expansion in the South had outstripped that in the North, it had bypassed most of the developing countries, leading to a polarization both within and between nations. | Темпы промыш-ленного развития и экономической экспансии на юге, превышающие соответствующие показатели на севере, не затрагивают большинство разви-вающихся стран, в результате происходит поля-ризация как между странами, так и внутри них. |
In an emergency that cannot be handled on-site, the industrial facility alarms the regional fire and rescue services of Armenia. | В случае чрезвычайной ситуации, с которой невозможно справиться на промышленном объекте самостоятельно, промышленное предприятие дает сигнал тревожного оповещения районным пожарным и спасательным службам Армении. |
The third category was pure economic loss sustained by the consignee, for example where an industrial plant could not operate because components and parts of an essential machine were delivered late. | Третью категорию составляют чисто экономические потери, понесенные грузополучателем, например, в том случае, когда промышленное предприятие не могло функционировать в результате задержки в доставке комплектующих и составных частей важного оборудования. |
The intention was to show, first of all, how a private enterprise manages waste produced by other industries, and second, how an industrial enterprise processes its own wastes. | Цель посещения состояла в том, чтобы показать, как частное предприятие управляет отходами, поступившими от других промышленных предприятий, с одной стороны, и как промышленное предприятие перерабатывает свои собственные отходы - с другой. |
Industrial ammunition manufacturing plants rarely operate at maximum capacity in peacetime. | Промышленное предприятие по изготовлению боеприпасов в мирное время редко работает с максимальной мощностью. |
The glassworks is the oldest industrial company in Norway that can claim continuous operation since its foundation. | Сама мастерская - старейшее в Норвегии промышленное предприятие, которое ни разу не останавливало производство со дня своего основания. |
CONTACT NOW: EIL - Electro Industrial Llobregat, S.L. | СВЯЗАТЬСЯ С ПРЕДПРИЯТИЕМ: EIL - Electro Industrial Llobregat, S.L. |
On June 16, 2016 in Beijing, he took part in establishing the Belt & Road Industrial and Commercial Alliance (BRICA). | 16 июня 2016 года в Пекине принял участие в создании Торгово-промышленного альянса «Один пояс, один путь» (Belt&Road Industrial and Commercial Alliance, BRICA). |
MHCB was created in April 2002 by the merger of the Dai-Ichi Kangyo Bank and Fuji Bank's corporate and investment banking division with the Industrial Bank of Japan. | Mizuho Corporate Bank был создан в апреле 2002 года в результате слияния Dai-Ichi Kangyo Bank и корпоративным инвестиционно-банковским подразделением банка Fuji Bank, а также с Industrial Bank of Japan. |
After Knoll created the first core routines, he showed them to his brother, John Knoll, who worked at Industrial Light and Magic. | После того, как было готово ядро программы, он показал его своему брату Джону Ноллу, который в то время работал в компании Industrial Light & Magic. |
The SONOXIDER Ultrasonic Water Treatment from Ashland Specialty Chemical, Drew Industrial, combines low-power, high-frequency ultrasound and a microbubble aeration to kill microorganisms without hazardous chemicals. | Устройство ультразвуковой обработки воды SONOXIDER от Ashland Specialty Chemical, Drew Industrial, сочетает малую мощность, высокочастотный ультразвук и микропузырьковую аэрацию для уничтожения микроорганизмов без вредных химикатов. |