Harry will always have your back, and sometimes a three-legged dog needs to get out and meet other three-legged dogs, and maybe then she'll realize that she actually has four legs. |
Гарри всегда защитит тебя, и иногда собачка с З лапами должна выйти и встретиться с другими такими собачками, и тогда она поймет, что у нее, на самом деле, 4 лапы. |
You remember when Harry first introduced us, and I was all bitter and depressed because of my breakup with Peter? |
Ты помнишь, когда Гарри нас познакомил, я был весь грустный и в депрессии, потому что расстался с Питером? |
Have a day off, Harry, will you? |
Гарри, отдохни немного, а? |
So she called Harry to tell him she was heading up north then she called Adrian to tell him she was leaving. |
Выходит она позвонила Гарри, сказать, что поедет на север, потом она позвонила Адриану, сказать, что уезжает. |
"To Harry James Potter I leave the Snitch he caught in his first Quidditch match at Hogwarts as a reminder of the rewards of perseverance and skill." |
"Гарри Джеймсу Поттеру я оставляю снитч, пойманный им в его первом матче в Хогвартсе, как напоминание о наградах, которые воздаются за упорство и сноровку." |
I don't care that you didn't call, or that you didn't tell Harry. |
Мне плевать что ты не звонишь, или что не поговорил с Гарри. |
Harry, if... I said I'll be there, and so I'll be there. |
Гарри, если... я сказала, что буду там, значит буду. |
If you are so concerned about taking care of Harry, I'll quit my job and stay in Madrid! |
Если тебе трудно побыть с Гарри, я оставлю работу и никуда не поеду. |
Harry saw it as their money on the table, so it was also their debt off the table. |
И что Гарри сказал, что раз деньги на столе были общими, то и долг будет общим. |
But there was something Harry didn't teach me, something he didn't know, couldn't possibly know. |
Но было и кое-что, чего Гарри не сказал мне то, чего он не знал, не мог знать. |
Harry, when I give the word, would you read aloud each name I've written on the blackboard? |
Гарри, по моей команде, ты должен читать вслух каждое имя, написанное мной на доске |
It's why you think we don't fit together as well as Harry and Irina? |
Поэтому ты думаешь, что мы не подходим друг другу так же хорошо как Гарри и Ирина? |
Well then, for the record, do you know of any allegations of prisoner abuse made against DS Harry Taylor during the time you worked with him? |
Тогда, для протокола, вы знали о каких-либо обвинениях в насилии над заключенными, выдвинутых против детектива Гарри Тейлора, во время вашей с ним работы? |
If you want to kill Harry, you'll have to kill us too! |
Если ты хочёшь убить Гарри, тёбе придётся убить и нас тожё! |
Harry asked me if he should marry somebody not because she's the one, but because she's the only... |
Гарри спросил меня, должен ли он жениться на ком-то не потому, что она единственная, а потому, что она единственный вариант... |
Anyone. Harry always said the only word that wasn't in his vocabulary was "no." |
Гарри всегда говорил, ... что в его словаре отсутствует слово "Нет". |
If we can get Harry to convince Grodd that he's Wells, that he's his father, maybe we can convince him to let Caitlin go. |
Если Гарри сможет убедить Гродда, что перед ним Уэллс, его отец, может, он сможет убедить его отпустить Кейтлин. |
Harry's used different ones at the track, you know, so do you think I could...? |
Ты же знаешь, что Гарри пользуется разными на скачках, может и мне можно? ... |
It is fitting to recall what Harry Truman said of the Charter of the United Nations at the San Francisco Conference in 1945: |
Целесообразно напомнить слова Гарри Трумэна, сказанные им на конференции в Сан-Франциско в 1945 году в отношении Устава Организации Объединенных Наций: |
The authors of the communication are Harry Atkinson, John Stroud and Roger Cyr, Canadian citizens, who submit the communication on their own behalf and on that of the Hong Kong veterans. |
Авторами сообщения являются Гарри Аткинсон, Джон Страуд и Роджер Сир, граждане Канады, представляющие сообщение от своего собственного имени и от имени гонконгских ветеранов. |
Former law clerk to Mr. Justice Harry A. Blackmun, Supreme Court of the U.S. |
Бывший секретарь по правовым вопросам судьи Гарри А. Блэкмана, Верховный суд США |
In his inspiring and visionary statement at the closing of the San Francisco Conference 62 years ago, President Harry Truman of the United States proffered timeless wise counsel when he said, |
В своем вдохновляющем и пророческом выступлении во время закрытия Конференции в Сан-Франциско 62 года назад президент Соединенных Штатов Гарри Трумэн дал нам мудрый совет на все времена, сказав: |
Supreme Court of the United States, former law clerk to Mr. Justice Harry A. Blackmun |
Верховный суд США, бывший секретарь по правовым вопросам судьи Гарри А. Блэкмана |
Tell him about all the benefits that go along with working for you - state dinners, beer pong with Prince Harry, manscaping with Charles, coral reef bombing with the Queen... |
Расскажите ему о всех привилегиях которые прилагаются к работе с Вами - торжественные обеды, пиво-понг с принцем Гарри, мужские забавы с Чарльзом, бомбардировки коралловых рифов с Королевой... |
He's really got you worried, doesn't he, Harry? |
Ты и правда за него беспокоишься, да, Гарри? |