French club Lille had also wanted to contract Michels, but a playing career abroad did not materialize as the Royal Netherlands Army did not allow him to go because he had to serve on active duty. |
Французский клуб «Лилль» пытался заполучить молодого игрока, но Михелс не мог перейти в стан клуба из другой страны, так как нидерландская армия не позволила ему это сделать, ссылаясь на то, что он должен сначала пройти военную службу. |
The train consisted of Pullmans and luggage vans, linking London Victoria to Dover, with transfer to the French equivalent at Calais. |
Поезд состоял из вагонов Пульмана и вагонов для багажа и шел с Виктории (Лондон) до Дувра, откуда пассажиры на корабле переправлялись на аналогичный французский поезд в Кале. |
To be sure, many countries adopted English, French, or Portuguese as their official languages, and European missionaries, who often followed in the colonizers' footsteps, had success in transmitting their religious practices to local populations. |
Следует также отметить, что многие страны признали английский, французский или португальский языки в качестве своих официальных, а европейские миссионеры, которые часто следовали по пятам за колонизаторами, преуспели в передаче своих религиозных практик местному населению. |
Although the Czech Republic will assume the EU presidency in January, this has not prevented the French President from convening a new EU summit under Sarkozy's leadership in the first half of 2009. |
Несмотря на то, что Чешская республика в январе примет президентство в ЕС, это не будет препятствовать тому, чтобы французский президент мог созвать новый саммит ЕС под лидерством Саркози в первой половине 2009 года. |
When French President Nicolas Sarkozy put forward Strauss-Kahn's name to run the IMF, he meant to park a past and potentially future rival in a faraway place about which people cared little. |
Когда французский президент Николя Саркози предложил имя Штрауса-Кана в качестве руководителя МВФ, он всего лишь хотел отправить прошлого и предположительно будущего соперника в отдаленное место, о котором люди мало заботятся. |
Uber is just one example of disruptive innovation that brings huge increases in efficiency, as well as real social and regulatory challenges, a point that French Economy Minister Emmanuel Macron emphasized in his speech at Rencontres Économiques. |
Uber - лишь один из примеров прорывных инноваций, которые ведут к огромному росту эффективности, но при этом создают социальные проблемы и проблемы регулирования. Именно это подчеркнул французский министр экономики Эмманюэль Макрон в своей речи на Rencontres Économiques. |
As French Prime Minister, together with Australia's then Prime Minister Robert Hawke, I was responsible for proposing the Madrid protocol, which transformed the Antarctic into a natural reserve dedicated to peace and science for 50 years, renewable by tacit agreement. |
Как французский премьер-министр вместе с тогдашним премьер-министром Австралии Робертом Хоуком, я был ответственен за предложение Мадридского протокола, который на 50 лет преобразовал Антарктиду в природный заповедник, используемый в мирных и научных целях, с учётом дальнейшего продления договора. |
In 2016, French news organization FRANCE 24 released audio recordings that appear to prove that the mining company Rio Tinto paid Guinean government official and close acquaintance of the president François de Combret a sum of $10.5 million for mining rights in the Simandou mine. |
В 2016 году французский новостной канал France-24 обнародовал аудиозапись, из которой становится ясно, что горнодобывающая компания Рио Тинто оплачивается правительством Гвинеи, а близкий знакомый президента, Франсуа де Комбрет, заплатил 10,5 млн. долларов за права на добычу в шахте Симандоу. |
After reception of all these datas, your advertisement will be translated with French, Spanish and Russian by our services and setting on line within maximum 48H. |
После того как мы получим все данные, Ваше объявление будет переведено на английский, французский и испанский языки и будет размещено на саите в течении макс. часов. |
And we deduced that someone had left in Beyadi... knowing that the village was going to be taken over by the Kurds... and the French special forces. |
Мы пришли к выводу, что некто намеренно оставил этот документ, зная, что в Беяди скоро войдут курды и французский спецназ. |
Now, you've listened to me, and I know what you're thinking: She has a French accent, she must be pro-affair. |
Вы меня послушали, и я знаю о чём вы думаете: «У неё французский акцент, значит она - «за» измены». |
Figured once she could imitate French, she'd have no trouble imitating English. |
То есть, когда она сможет имитировать французский она сможет имитировать и английсмкий. |
In the same press release Greenpeace International also claimed that a French fleet of about 60 vessels using large-scale pelagic drift-nets (with an average length of 7 km) continued to operate for tuna in the North-East Atlantic Ocean. |
В том же пресс-релизе содержалось утверждение "Гринпис интернэшнл" о том, что в Северо-восточной Атлантике по-прежнему действует французский флот из примерно 60 судов, которые ведут масштабный пелагический дрифтерный промысел тунца (со средней длиной сети 7 км). |
And if it's French, they'll serve snails, and snails always involve bent pins, garlic butter and finger bowls. |
И раз он французский, то подадут улиток, а там, где улитки, там и щипчики, чесночное масло и чаша для ополаскивания пальцев. |
European Commission President José Manuel Barroso, French President Nicolas Sarkozy and industrial chambers of commerce strongly advocate a similar tariff system, leading many analysts to predict that the EU will also adopt some sort of green tariff system in the next few years. |
Председатель Европейской Комиссии Жозе Мануэль Баррозу, французский президент Николя Саркози и промышленные торговые палаты решительно выступают за введение аналогичной системы пошлин, что заставило многих аналитиков прогнозировать, что ЕС также установит "зеленые" пошлины в ближайшие несколько лет. |
This weekend, as our French colleague has noted, Mr. Javier Solana, the European Union's High Representative for Common Foreign and Security Policy, will be in Tehran with concrete proposals in that sense. |
Как отметил наш французский коллега, в конце этой недели г-н Хавьер Солана, Высокий представитель по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза, посетит Тегеран с целью доведения до сведения иранских властей конкретных предложений в этом смысле. |
A Several Sources Informational Website has been posted in eight languages, including English, Spanish, German, Italian, Chinese, French, Portuguese, and Japanese, to help inform individuals of our services for pregnant women. |
Фондом «Северал сорсис» был организован информационный веб-сайт на восьми языках, включая английский, испанский, немецкий, итальянский, китайский, французский, португальский и японский, - в целях предоставления гражданам информации об услугах, оказываемых организаций беременным женщинам. |
The Working Party also took note of Informal document No. 6 containing the French and Russian translations of the statement of its Chairman at its one-hundred-and-fourteenth session. |
Рабочая группа также приняла к сведению неофициальный документ Nº 6, содержащий переведенное на русский и французский языки выступление Председателя Рабочей группы на ее сто четырнадцатой сессии. |
2004: The Center's French Association Verbe et Lumière established the application of lessons on the Holocaust in France and established a Joint Consultative Educational Committee with UNESCO. |
2004 год: Французский филиал Центра «Верб э люмьер» организовал проведение уроков Холокоста во Франции и совместно с ЮНЕСКО учредил Совместный консультативный комитет по вопросам образования. |
Member States whose official language is not English or French would thus have to undertake responsibility for the translation into one of those languages of the laws and regulations they would wish to submit. |
Государствам-членам, для которых английский или французский язык не является официальным языком придется, таким образом, взять на себя перевод на соответствующие языки текстов законов и постановлений, которые они, возможно, пожелают представить. |
The French orbiter mission in 2007 will transport and put in place four landers designed to study the deep internal structure of Mars, the sites of possible water or ice reservoirs, geological and mineralogical structures at the landing sites and atmospheric measurements. |
Французский орбитальный корабль, запуск которого намечен на 2007 год, доставит и обеспечит размещение на поверхности Марса четырех спускаемых аппаратов, предназначенных для изучения глубинной структуры планеты, районов возможного скопления воды или льда, геологических и минералогических структур в местах спуска и проведения атмосферных измерений. |
Reports appear in English on the web site and are translated into Russian, Serbian/Croatian/Bosnian, Albanian and French. |
Подготавливаемые материалы размещаются на английском языке на веб-сайте и переводятся на русский, сербско-хорватско-боснийский, албанский и французский языки. |
Likewise, while Royal carefully maintains the distinction between nation and nationalism, she is drifting away from the Socialist Party's old embrace of The Internationale, instead defending La Marseillaise and suggesting that all citizens should display a French flag on the National Day. |
Аналогично, и Руаяль, хотя она старательно подчеркивает различие между нацией и национализмом, отходит от старинной приверженности Социалистической партии «Интернационалу», защищая вместо него «Марсельезу» и предлагая всем гражданам вывешивать французский флаг в День нации. |
British Prime Minister Gordon Brown has begun to talk about a Bretton Woods II that would give a bigger voice to Asia in the world's great multilateral financial and economic institutions, and French President Nicolas Sarkozy has asked that China help the West during these difficult times. |
Британский премьер-министр Гордон Браун начал говорить о втором Бреттонвудском соглашении, которое сделало бы мнение Азии более значимым в крупных мировых многосторонних финансовых и экономических ведомствах, а французский президент Николя Саркози попросил Китай помочь Западу в эти трудные времена. |
British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. |
Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |