According to the Government, Ms. Afiuni mentions "sectors of the Latin American judiciary which point to an alleged"Afiuni effect" and refer to fear or even terror among judges without providing more details". |
По словам правительства, г-жа Афиуни ссылается на «представителей судебной власти в Латинской Америке, которые указывают на предполагаемый "эффект Афиуни" и отмечают страх или даже ужас среди судей, не предоставив никаких более конкретных подтверждений». |
Denmark must work to strengthen mutual understanding and dialogue among people of different backgrounds, religions and cultures in order to break down the fear and prejudice that can easily come to dominate the way people view each other. |
Дания должна работать над расширением взаимопонимания и диалога между лицами различного происхождения, с разными религиозными и культурными традициями, с тем чтобы преодолеть страх и предрассудки, которые начинают доминировать в отношениях между людьми. |
It leads to shattered lives for victims and has an impact on society in general, seen in the increase in measures taken to ensure private security, loss of confidence in the justice system for a large segment of society and an architecture of fear. |
Преступность - это разбитая жизнь жертв и негативное воздействие на общество в целом, о чем свидетельствуют усиление мер по обеспечению личной безопасности, утрата значительной частью населения доверия к системе правосудия и усиливающийся страх в обществе. |
In the new century, how will patriotism be defined - as faith in a dream worth living, or as fear and loathing of other people's dreams? |
Как будет определяться патриотизм в новом веке: как вера в мечту, ради которой стоит жить, или как страх перед чаяниями другого народа и неприязненное отношение к ним? |
Once a proper climate for negotiation was created, no country, however small or powerless, would need to negotiate in fear and one of the noble objectives of the United Nations would be realized. |
После того как будут созданы надлежащие условия для переговоров, ни одна страна, какой бы малой или слабой она ни была, не должна будет испытывать страх, ведя переговоры, и будет достигнута одна из благородных целей Организации Объединенных Наций. |
My country yearns for peace and security across the world and is fully convinced that this goal will not be achieved with arsenals of nuclear weapons and other weapons of mass destruction that kill and spread fear and destruction. |
Моя страна жаждет мира и безопасности во всем мире и полностью убеждена, что эта цель не будет достигнута при наличии арсеналов ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, которые способны убивать и сеять страх и разрушение. |
In addition, more general structural and cultural factors, such as fear and concern over safety and security, public pressure, media impact, socio-economic equality and security, and political culture, can also have an impact on the problem of prison overcrowding. |
Кроме того, состояние проблемы переполненности тюрем может меняться также под влиянием более общих структурных и культурных факторов, таких, как страх и обеспокоенность уровнем безопасности, влияние общественного мнения, воздействие средств массовой информации, социально-экономическое равенство и безопасность и уровень политической культуры. |
Within such discourse, they are often portrayed as criminals and security threats, which enflames mistrust, fear and resentment resulting in further discrimination, racism and xenophobic attitudes and often manifested in violent acts. |
В таком дискурсе они часто представляются преступниками и подрывными элементами, что порождает недоверие, страх и неприязнь, а это приводит к дополнительной дискриминации, расизму и ксенофобии, часто проявляющихся в виде насильственных действий. |
There was a need to fight underdevelopment, hunger and disease, and a need for armies of teachers and doctors, not armies sowing fear. |
Нужно вести борьбу против отсталости, голода и болезней; нужны не армии, сеющие страх, а армии учителей и врачей. |
The proliferation of arms and ammunition fuels both civil and regional conflict, intensifies violent and organized crime, and has a significant impact on sustainable and human development, undermining social and economic development and breeding insecurity and fear. |
Распространение вооружений и боеприпасов разжигает как гражданские, так и региональные конфликты, активизирует насильственные преступления и организованную преступность и оказывает значительное воздействие на устойчивое развитие и развитие человеческого потенциала, подрывает социально-экономическое развитие, порождает неуверенность и страх. |
There is also a need to strengthen confidence in the Government's services, as well as to eradicate the stigma, fear and secrecy that ultimately make it difficult to control the epidemic. |
Существует также потребность в усилении уверенности в способности государства контролировать эту проблему, а также искоренить остракизм, страх и скрытность, которые в конечном счете осложняют контроль за эпидемией. |
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. |
Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор. |
Many witnesses cited fear as a prominent reason for not wishing to appear before the Chamber to give evidence, and the parties agreed that an unstable security situation existed in Kosovo that was particularly unfavourable to witnesses. |
Многие свидетели сослались на страх как на одну из основных причин нежелания являться в Камеру для дачи показаний, и стороны достигли согласия о том, что нестабильная ситуация в Косово в плане безопасности оказывает особо неблагоприятное воздействие на свидетелей. |
Fortunately, that is no longer the case, or at least the fear is no longer what it once was. |
К счастью, его уже нет или, по крайней мере, страх уже не тот. |
Their strategy was to work for equal status in relations between men and women, and their efforts encouraged victims, most of whom were women, to overcome their fear and lodge complaints. |
Их стратегия предусматривает установление равенства полномочий в отношениях между мужчинами и женщинами, и их деятельность побуждает потерпевших - в основном женщин - преодолевать страх и обращаться с жалобой в суд. |
As a witness reported to the Mission, "the use of force is part of the system of control of the occupation, where a key element is fear, which can only be sustained by the constant threat and the periodic act of violence". |
Как сообщил Миссии один из свидетелей, "применение силы - это часть системы контроля со стороны оккупационного режима, где одним из ключевых элементов является страх, который можно поддерживать только посредством постоянных угроз и периодических актов насилия". |
The escalation in the number of systematic and deliberate attacks on schoolchildren, teachers and school buildings is alarming, as these attacks not only damage property and cause harm to students and teachers, but they also incite fear and limit access to education services by children. |
Эскалация систематических и преднамеренных нападений на школьников, преподавателей и школьные здания вызывает острую тревогу, поскольку они влекут за собой не только уничтожение имущества и причинение вреда учащимся и преподавателям, но и порождают у детей страх, а также делают образование менее доступным. |
Did you see the fear on the landlord's face when he came in? |
Вы видели страх на его лице, когда он вошел? |
The past few days have only confirmed my fear that we're running out of good Americans, so honestly, your country needs a few more Liz lemons. |
Последние несколько дней лишь укрепили мой страх что у нас в стране нехватка добрых американцев, Так что, честно говоря, этой стране нужны еще несколько Лиз Лемон. |
During the traumatic event, did you feel intense fear, helplessness and/or horror? |
"В ходе этого события вы испытали страх, беспомощность или ужас?". |
And fear means I have something to lose, right? |
И страх означает, что у меня есть, что терять, так? |
And he said, for example, if I'm afraid of spilling a cup of tea, my fear keeps me from noticing how warm the cup feels in my hand and how good it smells. |
И он сказал, к примеру, если я боюсь пролить чашку чая, мой страх не даст мне заметить тепло чашки в моей руке и как хорошо пахнет чай. |
Now don't you think your fear is a small price to pay? |
Вам не кажется, что страх - слишком малая цена для этого? |
Extrajudicial executions and vigilante justice are supported by a sizable proportion of the population, who fear high crime rates and who perceive that the criminal justice system is too slow to prosecute criminals effectively. |
Внесудебные казни и самосуд поддерживаются значительной долей населения, которая испытывает страх перед высоким уровнем преступности и которая считает, что система уголовного правосудия действует слишком медленно, чтобы эффективно преследовать преступников. |
Children were present in improvised shelters on United Nations premises, enduring the trauma of displacement as well as feelings of fear from the military attacks and of deep insecurity from having been attacked in their own homes or in a shelter that was expected to be safe. |
Дети находились во временных убежищах на территории комплекса Организации Объединенных Наций, переживая травму, связанную с их перемещением, и испытывая страх из-за военных атак и чувство абсолютной незащищенности, обусловленное тем, что они подверглись нападению в собственных домах или в убежище, которое они считали безопасным. |