And above all, it awakens fear | И самое главное, она пробуждает страх. |
All that fear and disgust you just felt? | Чувствуешь весь этот страх и отвращение? |
Undue influence is characterized as occurring, where the quality of the interaction between the support person and the person being supported includes signs of fear, aggression, threat, deception or manipulation. | Неуместное влияние характеризуется как имеющее место тогда, когда практика общения между лицом, оказывающим поддержку, и лицом, получающим поддержку, обнаруживает такие признаки, как страх, агрессия, угроза, введение в заблуждение или манипулирование. |
Yet if the sudden collapse of the towers and the fear and chaos of that day revealed a weakness, it also revealed strength: the strength of its citizens' resolve and the profound sympathy of all the peoples of the world. | Но если внезапное падение башен и страх и хаос того дня обнаружили слабость, они также обнаружили и силу: силу решимости ее граждан и глубокое сострадание всех народов мира. |
when your fear is greatest. | и его страх усиливается. |
Stay calm, I've nothing to fear. | Сохраняй спокойствие, мне нечего бояться. |
The song ends with Franklin D. Roosevelt saying "The only thing we have to fear is fear itself", from his first inaugural address. | Песня заканчивается словами Франклина Рузвельта: «Единственное, чего мы должны бояться - это самих себя», взятыми из его первой инаугурационной речи. |
I mean, I get the fear, you know, and being scared. | Страх мне понятен, я знаю, что такое бояться. |
What is there to fear, Seron? | Чего бояться, Серон? |
We cannot both fear failure and make amazing new things - like a robot with the stability of a dog on rough terrain, or maybeeven ice; a robot that can run like a cheetah, or climb stairs likea human with the occasional clumsiness of a human. | Нельзя одновременно бояться неудачи и создаватьнеобыкновенные вещи. Вот, например, робот, держит равновесие нанеровной дороге или даже на льду; робот, который бежит как гепард, этот может подниматься по ступенькам, как человек, он дажеспотыкается как человек. |
Otherwise, he expressed the fear that the work would not be widely read and given the attention it would merit. | Он также выразил опасение по поводу того, что в противном случае эта работа не получит широкой известности и того внимания, которого она заслуживает. |
However, there is fear that the new world trade agreement that we have to realize, and which was signed in our continent, will not in fact, in the foreseeable future, benefit the African continent. | Однако существует опасение, что на деле новое глобальное торговое соглашение, которое нам предстоит воплотить в жизнь и которое было подписано на нашем континенте, в ближайшем обозримом будущем не принесет пользы странам африканского континента. |
Very often the fear is that a suit will only result in double victimization of the child and will only compound and aggravate the degradation already suffered; | Очень часто имеет место опасение того, что возбуждение дела приведет лишь к двойной виктимизации ребенка и только усилит и усугубит уже пережитое надругательство; |
We fear the worst if this situation is not promptly corrected. | Недостаток благоприятных условий для здоровья, которые имеет здание и ветхое состояние его помещений, вызывает опасение, поэтому необходимы срочные меры. |
In this letter, which was signed and dated, he expressed his fear to be arrested upon return to Sri Lanka, after his appeal had been dismissed by the ARK on 14 October 2003. | В этом письме, которое было подписано и датировано, он выразил опасение по поводу его ареста по возращении в Шри-Ланку после отклонения его апелляции СПХПУ 14 октября 2003 года. |
As time passed, Hermias began to fear a Persian invasion of Asia Minor. | Со временем Гермий стал опасаться вторжения Персов в Малую Азию. |
Since many of the persons who left were young and well-educated, there is reason to fear that the exodus will have serious consequences for the future prospects of Montenegro's Croat minority. | Поскольку уезжали в большинстве своем молодые и хорошо образованные люди, есть основания опасаться, что такой массовый исход будет иметь серьезные последствия для будущих перспектив хорватского меньшинства Черногории. |
While some members of a religious community may appreciate broad overlaps between religion and culture as something quite natural, others may fear that the specific profile of religious messages and norms becomes unrecognizable if religion and culture are simply amalgamated. | Хотя некоторые члены религиозной общины могут признавать значительную общность религии и культуры как нечто вполне естественное, другие могут опасаться, что конкретная форма религиозных идей и норм изменится до неузнаваемости, если религия и культура будут просто объединены. |
This may be necessary for the certification of identity, checking alibis or if for other reasons certain data is necessary for the case against a person, only when there is a justified fear that the person will destroy traces of the crime. | Эта мера может быть необходимой для установления личности, проверки алиби или если по каким-либо иным причинам необходимо получить определенную информацию, касающуюся возбужденного против какого-либо лица дела, причем только в тех случаях, когда имеются веские основания опасаться того, что данное лицо уничтожит следы преступления. |
There was reason to fear that the support measures envisaged in the Programme of Action might end up doing nothing to help the situation, as had been the case with the two previous Programmes of Action. | Есть основания опасаться того, что меры поддержки, предусмотренные в Программе действий, в конечном счете могут оказаться бесполезными, как это было в случае двух предыдущих программ действий. |
What's a little fear between friends? | Что за боязнь между близкими друзьями? |
What, the... the fear thing? | Стой... Боязнь популярности? |
Because your uncle wants to use you to camouflage his growing fear that his girlfriend might be interested in another guy. | Потому что твой дядя хочет использовать тебя что бы скрыть растущую боязнь того, что его девушке может быть интересен другой парень. |
Some add to this fear a concern that a doctrine would by nature be too rigid to be applied in diverse situations. | У некоторых эта боязнь усугубляется тревогой по поводу того, что такая доктрина будет слишком жесткой и не сможет применяться в разных ситуациях. |
The creature may bite multiple victims causing intense fear, maybe agoraphobia, whatever it takes to keep them contained. | Это существо может укусить нескольких жертв, вызывая сильный страх, возможно агорафобию, (прим: боязнь открытых пространств) все что угодно, чтобы удержать их. |
I became quartermaster to a crew that struck fear into the hearts of many, many men. | Я стал квартирмейстером команды которая вселяла ужас в сердца многих, многих мужчин. |
Your name strikes fear in the hearts of even the toughest of swine. | Ваше имя вселяет ужас в сердца самых прожженных негодяев. |
It's like watching your greatest fear come alive | Ты увидишь как страшный ужас оживает. |
Surely it will try to breed fear and terror before it kills. | Оно точно попытается посеять страх и ужас перед тем, как убивать. |
My fear, "the hurt", returned. | Ужас вновь охватил меня. |
Our fear and hers are the same. | Нам точно так же страшно, как и ей. |
This is more about fear than pain. | Ей больше страшно, чем больно. |
That's what gives me the fear. | От того и страшно. |
But that's OK, because fear can bring us together. | Но это не страшно, потому страх может свести нас вместе. |
It's legislation like Dodd-Frank that the banks really fear, right? | Это законопроект, как акт Додда-Франка, которого страшно боятся банки, да? |
They may not trust the mechanisms and may fear stigmatization, public exposure and reprisals. | Они могут не доверять механизмам и могут страшиться стигматизации, публичной огласки и репрессалий. |
But it's human nature to fear the unusual. | В природе человека страшиться всего необычного. |
Let us not fear our own courage. | Давайте не будем страшиться своей собственной смелости. |
And let us fear the native mightiness and fate of him. | Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы. |
Although Maycomb County had recently been told... that it had nothing to fear but fear itself. | Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. |
Do not believe those who want you to fear Russia, shouting that other regions will follow Crimea. | Не верьте тем, кто пугает вас Россией, кричит о том, что за Крымом последуют другие регионы. |
Those, who do not fear tropical heat, can have a walk. | Те, кого не пугает тропическая жара, могут совершить пешие прогулки. |
It is not London I fear. | Меня пугает не Лондон. |
So what is it that we fear? | Что же нас пугает? |
I fear no reprisal. | Меня не пугает расправа. |
He did it to himself, he had no fear. | Он сам это сделал, он не испугался. |
Perhaps fear now came to Oswald for the very first time. | Возможно, именно тогда Освальд впервые очень испугался. |
When Oliver grabs Elio's arm after a tennis match, Elio retracts in fear. | Когда Оливер ухватил руку Элио после игры в теннис, тот испугался. |
and the people not quake in fear? | и народ не испугался бы? |
Or are you so paralysed with fear that you can't think straight? | Или ты так испугался, что не способен трезво мыслить? |
The key to the political system is the vast political and security apparatus that strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Ключевым элементом политической системы является колоссальный по масштабам политический аппарат безопасности, который на стратегической основе использует методы слежки, принуждения, устрашения и наказаний для предотвращения любых проявлений несогласия. |
The Working Group might consider revisiting the concern about the unsafe environment of human rights defenders, because there was no form of violence against them in Dominica, nor was there any environment of fear and intimidation for any group. | Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность возвращения к обсуждению вопроса о небезопасных условиях для правозащитников, поскольку в Доминике не применяются никакие формы насилия в отношении правозащитников и никакие формы устрашения или запугивания в отношении какой-либо группы населения. |
In some instances individual civilians would be randomly picked out from a crowd and killed on the spot, apparently with the aim of spreading fear among the civilians in order to expedite the process of expulsion. | В некоторых случаях из толпы отбирали кого ни поподя и тут же убивали, по всей видимости, в целях устрашения местных жителей и ускорения процесса высылки. |
The configuration expressed concern about recent episodes of political violence and condemned any attempt to use fear and intimidation as political tools. | Структура по Гвинее-Бисау выразила обеспокоенность по поводу «недавних актов политического насилия» и осудила любые попытки использовать акты устрашения и запугивания в качестве «политических инструментов». |
The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. | Политика устрашения и злобы заставила нас поверить, что эти проблемы не наши проблемы. |
Broadcast Live For The First Time Of Our Program Fear Tomorrow Sunday... | Broadcast Live For The First Time Of Fear Наша программа Завтра воскресенье... |
He appeared on the February 25, 2002 episode of Fear Factor competing against five other World Wrestling Federation wrestlers. | 25 февраля 2002 года он участвовал в передаче «Fear Factor», соревнуясь с 5 другими рестлерами World Wrestling Federation. |
Other live performances were played, such as on some events of "Fear Dark Festivals", and even as support for the established international pagan-folk metal acts such as Korpiklaani and Cruachan. | Группа выступала на таких мероприятиях, как Fear Dark Festivals, а также в поддержку групп Korpiklaani и Cruachan. |
During the 2011 "Fear Itself" storyline, Liz is seen trying to leave New York with her son, due to the fear and chaos that is happening, and encounters bank robbers. | Во время сюжетной линии Fear Itself Лиз и Норми пытались покинуть Нью-Йорк, из-за развернувшегося в городе хаоса, и столкнулись с грабителями банка. |
Howard the Duck was created by writer Steve Gerber and penciler Val Mayerik in Adventure into Fear #19 (Dec. 1973) as a secondary character in that comic's "Man-Thing" feature. | Утка Говард был создан сценаристом Стивом Гербером и художником Вэлом Мэйериком и впервые появился в Adventure into Fear #19 (декабрь 1973 года), а затем в качестве второстепенного персонажа в Man-Thing. |
In seeking to exert influence through fear and intimidation, targeted killings continued at a high level. | По-прежнему велико было число преднамеренных убийств, цель которых состоит в приобретении влияния с помощью запугивания и страха. |
That's the best part about fear and intimidation, Dee. | Это лучшая часть в деле страха и запугивания, Ди. |
This campaign of intimidation severely impacts on the civilian population beyond those specifically targeted, instilling widespread fear and insecurity. | Подобные кампании запугивания людей серьезным образом затрагивают гражданское население, помимо лиц, против которых конкретно направлены противоправные действия, в связи с чем широкое распространение получает обстановка страха и отсутствия безопасности. |
In addition, over 200,000 internally displaced persons remain in camps because they fear insecure conditions in their home communes or because of intimidation by extremist elements in the camps. | Кроме того, свыше 200000 лиц, перемещенных внутри страны, остаются в лагерях вследствие того, что они опасаются небезопасных условий в своих родных общинах, или по причине запугивания экстремистскими элементами в лагерях. |
It induces fear in the hearts of all who wish to contribute to political solutions by means of public debate and actions that result from such debate rather than from violence, intimidation and threats. | Они сеют страх среди всех тех, кто желает внести свой вклад в решение политических проблем посредством публичных обсуждений и принятия адекватных мер на основе таких обсуждений, а не насилия, запугивания и угроз. |
The State strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Это государство стратегически использует слежку, принуждение, запугивание и наказание для пресечения любого выражения несогласия. |
According to this bill, to be submitted to the National Assembly by the Government, the persecution of national, ethnic, racial or religious groups, humiliation and injury of persons belonging to such groups and causing of fear against them would be punishable. | В соответствии с этим законопроектом, который должен быть представлен правительством на рассмотрение Государственного собрания, предусматривается наказание за преследование национальных, этнических, расовых или религиозных групп, унижение лиц, принадлежащих к таким группам, и причинение им ущерба, а также их запугивание. |
(a) By repeated beating, or unjustified locking up, or by causing excessive fear or stress, or by other improper or unjustified punishment, | а) неоднократное избиение, необоснованное лишение свободы, чрезмерное запугивание и приведение в стрессовое состояние, другое несоответствующее или неоправданное наказание; |
Although the frequency of overt military attacks against civilians has diminished greatly over the year, it has been replaced by intimidation and fear. | И хотя за прошедший год количество прямых военных нападений на гражданских лиц существенно сократилось, на их место пришли запугивание и страх. |
Threats, intimidation, extortion and other forms of duress which prey on fear or desperation may constitute coercion, and coercion may be inherent in certain circumstances, such as armed conflict or the military presence of Interahamwe among refugee Tutsi women at the bureau communal. | Угрозы, запугивание, принуждение и другие формы давления, использующие страх или отчаяние, могут представлять собой принуждение, а принуждение может быть свойственно определенным обстоятельствам - таким, как вооруженный конфликт или военное присутствие "интерахамве" среди беженок из народности тутси в управлении коммуны. |
Additionally, rural women rarely have work contracts and they constantly fear dismissal. | Кроме того, сельские женщины редко заключают трудовые соглашения и постоянно находятся под угрозой увольнения. |
I think the fear is that you might be a danger to yourself. | Думаю, опасность в том, что вы можете быть угрозой для себя. |
Considering that non-compliance with excessive conditions and requirements results in exclusion from social benefits, those entitled to benefits live in constant anxiety and fear that their benefits will be withdrawn and, with them, their primary means of survival. | Учитывая то обстоятельство, что несоблюдение таких завышенных условий и требований ведет к прекращению выплаты социальных пособий, лица, имеющие право на пособия, живут в постоянном беспокойстве и страхе перед угрозой лишиться пособий, в результате чего они останутся без главных средств к существованию. |
If the international community does not increase its efforts, we fear that piracy may end up turning into an uncontrolled threat to security in the region. | Если международное сообщество не активизирует свои усилия, мы опасаемся, что пиратство может стать неконтролируемой угрозой безопасности региона. |
The recent cut in the ECB's policy rate amid warnings of possible deflation in Germany lead some to fear that the euro zone may be equally at risk. | Недавнее снижение официального курса валюты Европейским центральным банком на фоне предостережений о возможной дефляции в Германии вызвало у некоторых опасения, что зона евро также, возможно, находится под угрозой. |