Английский - русский
Перевод слова Fear

Перевод fear с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страх (примеров 3028)
To see the fear in a man's eyes is... Видеть страх в глазах человека это...
In the end, it's your fear that will destroy you. В конце концов именно ваш страх вас и уничтожит.
Fear is our ally... the gasoline will be ours. Их страх - наш союзник... бензин будет наш.
But I am feeling your fear. Но я чувствую ваш страх.
Hate, anger, fear, Ненависть, гнев, страх,
Больше примеров...
Бояться (примеров 677)
They sow the seeds of distrust and get us to fear each other. Они сеют семена недоверия... чтобы мы стали бояться друг друга.
We don't have to fear Jade Fox if we're together. Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
If they are to follow you, they must fear you. Если они последуют за Вами, они должны бояться Вас
There's nothing to fear in the dreaming. Нечего бояться в Грезах.
To fear death is a choice. Мы можем выбрать не бояться.
Больше примеров...
Опасение (примеров 141)
Moreover, he stated that this fear was misguided and that the exercise of the right of self-determination did not threaten the security of States. Это опасение, как заявил он далее, необоснованно; осуществление права на самоопределение не создает угрозы для безопасности государств.
However, there is fear that the new world trade agreement that we have to realize, and which was signed in our continent, will not in fact, in the foreseeable future, benefit the African continent. Однако существует опасение, что на деле новое глобальное торговое соглашение, которое нам предстоит воплотить в жизнь и которое было подписано на нашем континенте, в ближайшем обозримом будущем не принесет пользы странам африканского континента.
Fear and distrust of the ICT have been replaced by the necessity of ICT utilization. Опасение и недоверие сменились признанием необходимости использования ИКТ.
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won. Было высказано опасение, что понимание сложных взаимоувязанных элементов договоренности, приведшей к принятию текста, может быть еще более затруднено в случае опубликования подробного комментария, который может непреднамеренно вновь открыть для обсуждения ряд вопросов, согласование которых вызвало особые сложности.
From statements made in these bodies, it is obvious that both the administrations and staff representatives fear that the efficiency and effectiveness of the United Nations system is being jeopardized by the lack of responsiveness of ICSC to current problems. Из этих заявлений явствует, что как у представителей администрации, так и у представителей персонала вызывает опасение тот факт, что из-за отсутствия готовности у КМГС решать нынешние проблемы ставится под угрозу эффективность и действенность системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Опасаться (примеров 245)
And liza williams' mother must fear such a man. А ее матери стоит опасаться этого человека.
In the case of the former, there is a fear that unfair generalizations might be made on the basis of group, rather than individual, genetic variations. Что касается первых, то можно опасаться, что на основе групповых, а не индивидуальных генетических вариантов могут быть сделаны необъективные обобщения.
Mr. van den BULCKE (Belgium) said there was no reason to fear that the immigration policy of the Belgian Government would end up criminalizing the immigrant. Г-н ван ден БЮЛКЕ (Бельгия) говорит, что нет оснований опасаться того, что политика правительства Бельгии в области иммиграции приведет к криминализации иммигрантской среды.
The protection that the international community extends to refugees recognizes the specific needs of people who have good reason to fear that effective protection will not or cannot be provided in their own countries. При предоставлении международным сообществом защиты беженцам признаются специфические потребности людей, имеющих веские основания опасаться того, что действенной защиты в их собственных странах им не будет или не может быть предоставлено.
Nonetheless, for all the hype about a "race for the Arctic," and despite the rather icy atmosphere among the claimants, there is little reason to fear conflict. Тем не менее, при всей шумихе по поводу «борьбы за Арктику» и несмотря на довольно холодные отношения претендентов друг с другом, опасаться конфликта мало причин.
Больше примеров...
Боязнь (примеров 31)
Not a fear, an awareness of germs and how dangerous they can be when not properly... feared, so... Не боязнь, но осознание опасности микробов в условиях отсутствия... их боязни.
Fear is the sentiment I don't hold with. Боязнь - это проявление сентиментальности.
But then it's because of insecurity, fear to not meet her expectations. Faithfulness has nothing to do with it. Может, но тогда, это комплексы - "боязнь не соответствовать", ну, то есть, не потому, что он такой верный.
It's the fear that they might jump. А боязнь того, что он может прыгнуть.
The fear that setting up the court would somehow diminish State sovereignty over criminal matters was not well-founded, since the statute would have numerous mechanisms to protect State sovereignty. Боязнь того, что учреждение суда может в какой-то степени ущемить государственный суверенитет в уголовных вопросах, безосновательна, ибо устав будет иметь многочисленные механизмы защиты государственного суверенитета.
Больше примеров...
Ужас (примеров 87)
His aim is to kill as many innocent people as possible, thus creating the maximum degree of terror and fear. Его цель - убить как можно больше ни в чем не повинных людей и посеять в душах остальных глубочайшие страх и ужас.
Because I've seen that same fear in my own mother's eyes, and my grandma's eyes, and my baby sister's eyes because I have cancer, too. Потому что тот же ужас я видела в глазах моей мамы, бабушки и младшей сестры, потому что у меня тоже рак.
This could also lead to destruction and to planting fear and terror in human hearts. Они также могли бы повлечь за собой разрушения и вселить страх и ужас в души людей.
Morito, Secretary to the Chief Cabinet Secretary Without proof it's radioactive, we might end up stoking public fear unnecessarily. секретарь Генерального секретаря Кабинета Министров мы можем напрасно внушить ужас в сердца людей.
Run for your life, boys, Run for your life They can smell your fear Оно чувствует Ваш страх, оно чувствует Ваш ужас.
Больше примеров...
Страшно (примеров 67)
You fear to go into those mines. Тебе страшно спускаться в эти пещеры.
Sometimes I fear that the blame is ours. Мне никогда не было так страшно, Якоб, никогда.
Because fear very much Nothing can be said Но мне было страшно.
You were afraid, but I loved your fear that evening. Вам всегда было страшно, но я любил ваш страх в тот вечер.
But that's OK, because fear can bring us together. Но это не страшно, потому страх может свести нас вместе.
Больше примеров...
Страшиться (примеров 15)
They may not trust the mechanisms and may fear stigmatization, public exposure and reprisals. Они могут не доверять механизмам и могут страшиться стигматизации, публичной огласки и репрессалий.
The first shall fear me, the second shall long to behold me. Первый станет меня страшиться, второй - жаждать узреть меня.
Why do you fear the past? Стоит ли страшиться минувшего?
And the German will fear us. И немец будет страшиться нас.
Why I should fear I know not, since guiltiness I know not and yet I feel I fear. О, я боюсь, боюсь, Хоть мне, безвинной, нет причин страшиться!
Больше примеров...
Пугает (примеров 31)
Those, who do not fear tropical heat, can have a walk. Те, кого не пугает тропическая жара, могут совершить пешие прогулки.
This abuse also inflicts fear and suffering on parents and other family members who witness the arrest procedures and are not even informed about where their child is being held in custody. Такого рода жестокое обращение пугает страдающих родителей, которые присутствуют при арестах или даже не информируются о том, что их ребенок заключен под стражу.
So what is it that we fear? Что же нас пугает?
What do you fear? Что тебя так пугает?
It has long been clear that there is a substantial difference of opinion on this issue between the German people and their leaders: the political élite sees enlargement as a moral and strategic imperative; voters fear a flood of immigrants and job-seekers from the East. Давно было ясно, что мнение простых немцев и немецких лидеров по данному вопросу существенно различается: политическая элита считает расширение моральным и политическим императивом, а избирателей пугает поток иммигрантов и рабочей силы с Востока.
Больше примеров...
Испугался (примеров 14)
He did it to himself, he had no fear. Он сам это сделал, он не испугался.
Perhaps fear now came to Oswald for the very first time. Возможно, именно тогда Освальд впервые очень испугался.
When Oliver grabs Elio's arm after a tennis match, Elio retracts in fear. Когда Оливер ухватил руку Элио после игры в теннис, тот испугался.
And perhaps it was the fear that she'd throw him out, or he finally did grow up, but that night, Buster acted like a man. И то ли он испугался, что его выгонят, то ли наконец повзрослел, но в тот вечер Бастер повёл себя как мужчина.
AND YOU SAID YOU WERE SO AFRAID... and you said the fear was so... И ты сказал, что так испугался.
Больше примеров...
Устрашения (примеров 16)
The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. Повсеместный, повторяющийся характер этой практики и сообщения о готовности, с которой сирийские власти идут на применение пыток как средства устрашения, указывают на то, что это делается с одобрения должностных лиц государства.
The key to the political system is the vast political and security apparatus that strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. Ключевым элементом политической системы является колоссальный по масштабам политический аппарат безопасности, который на стратегической основе использует методы слежки, принуждения, устрашения и наказаний для предотвращения любых проявлений несогласия.
In some instances individual civilians would be randomly picked out from a crowd and killed on the spot, apparently with the aim of spreading fear among the civilians in order to expedite the process of expulsion. В некоторых случаях из толпы отбирали кого ни поподя и тут же убивали, по всей видимости, в целях устрашения местных жителей и ускорения процесса высылки.
The configuration expressed concern about recent episodes of political violence and condemned any attempt to use fear and intimidation as political tools. Структура по Гвинее-Бисау выразила обеспокоенность по поводу «недавних актов политического насилия» и осудила любые попытки использовать акты устрашения и запугивания в качестве «политических инструментов».
The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. Политика устрашения и злобы заставила нас поверить, что эти проблемы не наши проблемы.
Больше примеров...
Fear (примеров 97)
Beyond Fear: Thinking Sensibly About Security in an Uncertain World. Взвешенные рассуждения о безопасности в переменчивом мире (Beyond Fear: Thinking Sensibly about Security in an Uncertain World).
The band was set to begin touring with Primal Fear on May 20, 2010 at New York's Gramercy Theater, but guitarist Shawn Chavez quit the band the same day. Группа должна была выступить на разогреве Primal Fear 20 мая 2010 в Gramercy Theater в Нью-Йорке, однако, гитарист Шон Чавес покинул группу в тот же день.
After he started writing in 1987, he sold his first short story to Fear Magazine in 1988. В 1987 году он начал писать рассказы и в 1988 году в журнале Fear был опубликован его первый рассказ.
The second album, Spells of Fear, was released in 1998 and was heavily criticized for bad production and poor musicianship. Второй альбом, 'Spells of Fear', вышел в 1998 году и подвергся жесткой критике за скверное продюсирование и музыкальную неряшливость.
In summer 2005, he brought Fear Street back with the three-part Fear Street Nights miniseries. Летом 2005 года он выпустил трилогию «Fear Street Nights» в рамках проекта.
Больше примеров...
Запугивания (примеров 89)
The insurgents are killing Afghan civilians in an attempt to exert a level of control over the local population through fear and intimidation. Повстанцы убивают мирных афганцев, вызывая страх и используя метод запугивания, и пытаются таким образом контролировать местное население.
You would rather people fear than like you, so you traffic in terror and intimidation. Тебе скорее хочется, чтобы люди боялись тебя, чем любили, поэтому ты идешь путем террора и запугивания.
Law enforcement agencies have a special role to play in ensuring the creation of a climate for the elections that is free of fear and intimidation. Правоохранительные органы призваны сыграть особую роль в обеспечении создания условий для проведения выборов, которые были бы свободны от страха и запугивания.
Among these are the rights to freedom of expression, opinion and association, and the rights to peaceful assembly and freedom from fear and intimidation. В их число входит право на свободное выражение убеждений, право на ассоциацию, право на мирные собрания и свобода от страха и запугивания.
A similar question arose with regard to the practice of detaining people frequently for short periods, in order to maintain a climate of fear: did the authorities intend to take any steps to stop the recurrence of such situations? Аналогичный вопрос возникает в связи с практикой частых случаев заключения под стражу лиц на непродолжительное время с целью их запугивания: предусматривают ли власти осуществление каких-либо мер для искоренения такой практики?
Больше примеров...
Запугивание (примеров 23)
Its aim is to brutalize and instil fear in the civilian population - especially women and girls, but also sometimes boys and men - to weaken their resistance and resilience through humiliation and shame and to destroy the social fabric of entire communities. Его целью является жестокое обращение и запугивание гражданского населения - в особенности, женщин и девочек, а также иногда и мальчиков и мужчин, - с тем чтобы ослабить их сопротивление и упорство посредством унижения и стыда и разрушить социальную основу целых общин.
"Fear up" - that is the only technique on the menu. "Запугивание" - это единственная подходящая техника.
To spread fear throughout the population and to create a climate of insecurity by causing individuals mental anguish or physical injury, or by endangering their lives, freedom, safety or property; запугивание населения и создание обстановки небезопасности посредством психологического или физического воздействия на людей или создания угрозы для их жизни, свободы или безопасности, или посягательства на их имущество;
Fear and intimidation pervaded Tindouf but opposition to the Frente Polisario had been growing. В Тиндуфе царят страх и запугивание, тем не менее сопротивление Фронту ПОЛИСАРИО растет.
Indicators of communal tension include the flight of Pahadi public officials and intimidation of local journalists and human rights defenders who fear reprisals if they speak out for communal reconciliation. Свидетельствами межобщинной напряженности могут служить бегство должностных лиц, относящихся к народности пахади, и запугивание местных журналистов и правозащитников, которые опасаются мести за свои призывы к межобщинному примирению.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 43)
Those threats thus represent a daily reality for the international community as a whole and a constant danger for certain populations that live in fear and under threat. Таким образом, эти угрозы представляют собой каждодневную реальность для международного сообщества в целом и постоянную опасность для некоторых групп населения, которые живут в страхе и под угрозой.
Ms. Pulkkinen said that the Committee's fear that the gender equality legislation was in jeopardy was unfounded since the aim of the Council's work was to improve the level of protection. Г-жа Пулккинен говорит, что опасения Комитета по поводу того, что законодательство в области гендерного равенства находится под угрозой, безосновательны, поскольку цель работы Совета заключается в повышении уровня защиты.
We live in a world of sovereign States: a world where conflict is a constant danger and weapons grow endlessly in power; a world where States on occasion collapse in anarchy and where the passion and fear aroused in ethnic conflict can lead to genocide. Мы живем в мире суверенных государств, в мире, в котором конфликты являются постоянной угрозой и где мощь оружия неуклонно растет; в мире, в котором государства порой переживают крах и погружаются в анархию и где страсти и опасения выливаются в этнический конфликт, ведущий к геноциду.
The recent cut in the ECB's policy rate amid warnings of possible deflation in Germany lead some to fear that the euro zone may be equally at risk. Недавнее снижение официального курса валюты Европейским центральным банком на фоне предостережений о возможной дефляции в Германии вызвало у некоторых опасения, что зона евро также, возможно, находится под угрозой.
when the interests of the wife are imperiled or the disordered state of the husband's affairs gives reason to fear that his property will not be sufficient to satisfy what the wife has a right to receive from it. "... если интересы жены находятся под угрозой либо если беспорядочное состояние дел мужа дает основание опасаться, что его имущества будет недостаточно для получения той доли этого имущества, на которую жена имеет право".
Больше примеров...