| They may not trust the mechanisms and may fear stigmatization, public exposure and reprisals. | Они могут не доверять механизмам и могут страшиться стигматизации, публичной огласки и репрессалий. |
| There is no one left for you to fear, my king. | Вам не стоит чего-либо страшиться, мой король. |
| But it's human nature to fear the unusual. | В природе человека страшиться всего необычного. |
| Let us not fear our own courage. | Давайте не будем страшиться своей собственной смелости. |
| And let us fear the native mightiness and fate of him. | Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы. |
| The first shall fear me, the second shall long to behold me. | Первый станет меня страшиться, второй - жаждать узреть меня. |
| Why do you fear the past? | Стоит ли страшиться минувшего? |
| Why fear Fujimaki and Ayabe? | К чему страшиться Фудзимаки и Аябэ? |
| And the German will fear us. | И немец будет страшиться нас. |
| The first shall fear me. | Первый будет страшиться меня. |
| The United States is working hard to make the case to those countries with reservations about the FMCT that starting negotiations is not something to fear. | И Соединенные Штаты усердно работают над тем, чтобы убедить страны, имеющие оговорки по поводу ДЗПРМ, что им нечего страшиться начала переговоров. |
| There is none but he whose being I do fear; and, under him, my Genius is rebuked; | Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, |
| and they shall know us far and wide and fear us. | и да будут они знать везде и всюду и страшиться нас. |
| Although Maycomb County had recently been told... that it had nothing to fear but fear itself. | Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. |
| Why I should fear I know not, since guiltiness I know not and yet I feel I fear. | О, я боюсь, боюсь, Хоть мне, безвинной, нет причин страшиться! |