The Kuwaiti penal code considers as criminal offences acts and activities likely to cause terror or fear and sabotage committed against the regular authorities of the State. |
В уголовном кодексе Кувейта в качестве уголовных преступлений квалифицируются акты и деяния, способные вызвать террор или страх, и акты саботажа, совершаемые против законных властей Государства. |
A helpless minority militia faces a professional military institution that is using bombs that sow fear in the hearts of children and kill them indiscriminately. |
Немногочисленные и беспомощные ополченцы имеют дело с профессиональной армией, которая использует бомбы, сеющие страх в сердцах детей и без разбору убивающие их. |
His Government understood terrorism as acts of violence committed by armed groups that sought to instil fear among ordinary people and to prompt overreaction by the authorities. |
Его правительство понимает терроризм как насильственные действия, совершаемые вооруженными группами, которые стремятся посеять страх среди населения или спровоцировать власти на применение чрезмерной силы. |
I would like to request you to do your utmost to prevent new incidents and eliminate the fear that has overwhelmed the population in the area. |
Хотел бы просить Вас сделать все, что в Ваших силах, чтобы не допустить новых инцидентов и рассеять страх, который испытывают жители этого района. |
Lack of documentation, fear and discrimination often result in the exclusion of displaced children from schooling opportunities and access to schooling materials. |
Отсутствие документов, страх и дискриминация зачастую приводят к тому, что перемещенные дети оказываются лишенными возможности посещать школу и пользоваться учебными пособиями. |
And it arouses fear, because once a group is accused of racism it becomes a potential target for retaliation, perhaps for persecution in its turn. |
И это рождает страх, поскольку, как только ту или иную группу обвиняют в расизме, она превращается в потенциальную мишень для встречных мер, и, быть может, для ответных преследований. |
The fear that exists regardless of where they live - near the wrecked reactor and contaminated radioactive zone or thousands of kilometres away. |
Страх, не зависящий от того, где они живут - неподалеку от аварийного реактора и зараженной радиоактивностью зоны или в тысячах километрах от них. |
The Panel determined that children who had learnt to walk and had to be restrained and confined would be capable of experiencing such fear. |
Группа решила, что дети, которые научились ходить и которых необходимо было сдерживать или ограничивать их свободное передвижение, способны испытывать такого рода страх. |
Besides their direct negative impacts on the lives and livelihoods of millions of persons, fear generated by small arms violence affects the well-being of many communities and regions. |
Помимо их непосредственного негативного влияния на жизнь и средства к существованию миллионов людей, насилие, связанное с применением стрелкового оружия, порождает страх, который оказывает воздействие на благосостояние многих общин и регионов. |
His aim is to kill as many innocent people as possible, thus creating the maximum degree of terror and fear. |
Его цель - убить как можно больше ни в чем не повинных людей и посеять в душах остальных глубочайшие страх и ужас. |
For years to come Serbs will retain a cynical view of Western justice and look at the West with fear and hostility. |
У сербов на протяжении многих лет сохранится циничное отношение к Западному правосудию, а также страх и враждебность по отношению к Западу. |
If, instead, their actions create fear, their countries will be relegated to watching growth take place elsewhere. |
Если же вместо этого их действия нагнетают страх, их страны будут низведены в ранг наблюдателей развития, происходящего повсюду в других странах. |
Half a century later, there are many tottering on the edge of fear and suffering that the framers of the Declaration wished to banish. |
Спустя полвека многие люди продолжают испытывать постоянный страх и страдания, от которых создатели Декларации стремились избавить человечество. |
The justifiable fear expressed by the developing countries in the aftermath of the cold war has not been mitigated. |
Вполне оправданный страх, о котором говорили развивающиеся страны после окончания «холодной войны», не ослабевает. |
For Kosovo Albanians, the status process inspires hope, but for many Kosovo Serbs it inspires fear. |
Косовским албанцам процесс определения статуса внушает надежду, многим же косовским сербам он внушает страх. |
And indeed this fear is reflected in what are known here as "new issues". |
А он, этот страх, кстати, находит отражение и в том, что именуется здесь новыми вопросами. |
Conventional weapons may have killed far more people, but it is the proliferation and possible use of weapons of mass destruction which causes greatest fear. |
Но хоть обычное оружие, пожалуй, и убивает гораздо больше людей, наибольший страх все-таки вызывает распространение и возможное применение оружия массового уничтожения. |
In addition, I remain concerned by the reports on militant activities of youth groups allegedly associated with certain political parties that are generating fear and suspicion. |
Помимо этого, я по-прежнему обеспокоен сообщениями о воинственных действиях молодежных групп, которые, предположительно, связаны с определенными политическими партиями, сеющими страх и подозрения. |
The Naxals have also carried out systematic attacks on schools in order to intentionally damage and destroy Government structures and to instil fear among the local community. |
Группировки наксалитов совершают также систематические нападения на школы с намерением причинить ущерб или разрушить государственные объекты и посеять страх среди местного населения. |
These criminal organizations use the financing from this illegal activity to spread fear and violence so as to secure their pursuit of greed and power. |
Эти преступные организации используют доходы от этой незаконной деятельности для того, чтобы сеять страх и насилие, подстегиваемые своей алчностью и жаждой власти. |
By contrast, in men, whenever stress is experienced as a threat to status or territory, fear, anger and aggression come to the fore. |
В отличие от женщин, мужчины, испытывая стресс как угрозу их статусу или территории, в первую очередь проявляют страх, гнев и агрессию. |
The sound and close proximity of the jets evoked fear among staff and soldiers present at the team site on both occasions. |
В обоих случаях рев самолетов и их непосредственная близость вызывали страх среди сотрудников и военнослужащих, присутствовавших в этом месте. |
Where there was fear, now there is hope and an optimism and belief that are truly inspiring. |
Там, где был страх, теперь царит искренняя надежда, оптимизм и вера. |
Beyond those directly affected, however, it creates fear and insecurity among students, hampering their learning opportunities and well-being. |
Кроме того, оно затрагивает не только непосредственно пострадавших, но и других учеников, вселяя в них страх и неуверенность, мешая учебе и нанося ущерб благополучию. |
It continues to challenge civilized norms, to generate fear and insecurity, and to take innocent civilian lives in many parts of the world. |
Она продолжает бросать вызов цивилизованным нормам, порождать страх и отсутствие безопасности и отнимать жизни невинных гражданских лиц во многих частях света. |