The unpredictability of the many small LRA groups and the well-known viciousness of their attacks among local communities in LRA-affected areas is part of the group's tactic to spread fear. |
Непредсказуемость многочисленных небольших групп ЛРА и известная среди местных общин в районах, затронутых ЛРА, жестокость совершаемых ими нападений являются частью тактики этой группировки, направленной на то, чтобы сеять страх. |
The attacks terrorized residents and struck fear into their hearts, causing many of them to flee an area that is among the most secure and busiest in commercial and economic activity. |
Нападения терроризировали жителей и вселили страх в их сердца, вынудив многих из них бежать из района, который входит в число самых безопасных и наиболее оживленных в плане торговой и экономической деятельности. |
To be realistic, this new development model has to allow for four other aspects of human nature: power, domination, fear and greed - all of which are best exemplified today by the way in which capital moves around the world. |
Для того чтобы новая модель развития была реалистичной, она должна учитывать еще четыре свойства человеческой природы: жажда власти, стремление к господству, страх и жадность, - которые наиболее наглядно проявляются в перемещении капитала по миру. |
The repeated contact with the Department that intimidated Mr. Gerasimov and his family has caused him fear and concern and has revived memories about the torture he had experienced. |
Постоянные контакты с Департаментом, который запугивает г-на Герасимова и его семью, вызывают у него страх и беспокойство и возрождают память о пытках, которые он пережил. |
Notwithstanding the efforts of the Government of Liberia to contain it, the Ebola virus continues to spread, fuelled by fear, denial, tradition and lack of public trust in national institutions. |
Несмотря на усилия правительства Либерии по сдерживанию эпидемии, вирус Эбола продолжает распространяться, чему способствуют страх, нежелание признавать очевидное, традиции и недоверие населения к национальным институтам. |
The violence and terrorist acts during the reporting period cost many lives and caused great suffering and fear to many innocent Lebanese, affecting all communities nationwide. |
Акты насилия и террора, совершенные в отчетный период, унесли жизни многих людей и вызвали огромные страдания и страх у многих ни в чем не повинных ливанцев, затронув все общины в стране. |
Fear, O little hunter, fear |
Страх, о маленький охотник, страх |
However, formal redress mechanisms through the judicial system may be inaccessible to the destitute, who lack any legal literacy and have no support, or to communities who fear all organs of the State. |
Вместе с тем официальные механизмы возмещения в рамках судебной системы могут быть недоступными для нуждающихся, не обладающих правовыми знаниями и не имеющих поддержки граждан или общин, которые испытывают страх перед всеми органами штата. |
So fear doesn't work, right? Fear doesn't work. |
Итак, страх не работает, да, не работает. |
So fear doesn't work, right? Fear doesn't work. |
Итак, страх не работает, да, не работает. |
This case has caused fear among the families of missing and abducted persons in Kosovo and Metohija, who have not lost hope that their loved ones are still alive. |
Это дело вызвало страх в семьях пропавших без вести и похищенных в Косово и Метохии, которые не теряют надежды на то, что их любимые все еще живы. |
The proliferation of weapons and the impunity with which armed actors operate continued to cause widespread fear among the people, preventing large numbers of internally displaced persons from returning to their homes. |
Распространенность оружия и безнаказанность, которой продолжают пользоваться те, кто действует силой оружия, вызывают массовый страх среди населения, из-за чего число внутренне перемещенных лиц, которые возвращались бы домой, не может стать большим. |
Lack of clothing, fear, exclusion, feelings of rejection, shame and shyness are obstacles for young people to attend vocational training and to look for jobs. |
«Отсутствие одежды, страх, изоляция, чувства отторжения, стыда и застенчивости являются препятствиями для участия молодых людей в профессиональном обучении и поисках работы. |
This figure greatly underestimates the extent of the abuse and its physical, emotional and economic consequences, given the fear and other dissuasive factors deterring women and girls from denouncing crime. |
Эта цифра существенно преуменьшает масштаб надругательств и их физических, эмоциональных и экономических последствий, учитывая страх и другие сдерживающие факторы, которые мешают женщинам и девочкам заявлять о совершенном против них преступлении. |
While the man's culture is likely to be dominant, misunderstandings and fear often lead to compromises as to the exact nature of the culture to be used. |
При том что культура мужчины будет иметь, скорее всего, доминирующий характер, недоразумения и страх достаточно часто имеют своим результатом достижение компромиссов в отношении характера предполагаемой для следования культуры. |
Those children experienced fear and a deep sense of insecurity as they lived under the constant threat that their parent, whom they loved most in the world, could be executed at any moment. |
Эти дети испытывают страх и глубокое чувство незащищенности, поскольку они живут под постоянной угрозой того, что их родитель, которого они любят больше всех на свете, может быть казнен в любой момент. |
Unlike compassion, which requires openness to the perspectives of others and a readiness to move beyond one's own selfish interests, fear can breed narrow-mindedness among individuals and groups. |
В отличие от сострадания, которое требует открытости по отношению к другим людям и готовности выйти за рамки своих собственных эгоистичных интересов, страх может порождать узость мышления среди отдельных лиц и групп. |
The law, however, sanctioned violence, drove stigma and, especially in small island States, fuelled fear to exercise the rights to freedom of assembly and expression. |
Однако этот закон санкционирует насилие, приводит к социальной отчужденности и, особенно в небольших островных государствах, подпитывает страх перед осуществлением прав на свободу собраний и свободное выражение мнений. |
Over the recent past, the boundaries between political, criminal and intimate violence have become increasingly blurred, provoking fear, insecurity and harm in families and society at large. |
В последнее время границы между политическим, уголовным и интимным насилием все больше размываются, порождая страх в семьях и в обществе в целом, лишая их безопасности и причиняя им вред. |
Now and then came the fear that all would be taken away |
Оставался страх, что благосостояние исчезнет так же, как появилось. |
But the thing I felt the most... much stronger than fear... was the desire to confront him. |
Но гораздо сильнее, чем страх, я чувствовал желание посмотреть ему в глаза. |
Then there is a love which casts out fear, and I have found it! |
Тогда любовь отбрасывает наш страх, и я нашёл её! |
It may surprise you to know that I too, have experienced, fear! |
Возможно, тебя удивит тот факт, что я тоже переживал страх. |
Each day you have to jump off a roof or stand before a train to lose your fear? |
Каждый день тебе надо прыгать с крыши и вставать на пути поезда, чтобы побороть страх? |
Their confusion is so great that, in the end, they start to believe their fear to be love. |
Их смущение настолько велико, что в конце, они начинают верить, что их страх и есть любовь. |