Английский - русский
Перевод слова Fear
Вариант перевода Страх

Примеры в контексте "Fear - Страх"

Примеры: Fear - Страх
At least 50 people were injured as a result of this shelling, in addition to the severe damage caused to infrastructure and the widespread fear and panic caused among the civilian populations in those areas. В результате этого обстрела не менее 50 человек получили ранения, был причинен серьезный ущерб инфраструктуре, а также посеян страх и спровоцирована повсеместная паника среди гражданского населения этих районов.
Forced displacement of almost one million persons in and outside of Lebanon as a direct or indirect result of the indiscriminate attacks on civilians, civilian property and infrastructure, threats and fear arising there from, constitutes a violation of international law and human rights. Принудительное перемещение почти миллиона человек в Ливане и за его пределы в результате прямых и косвенных неизбирательных нападений на гражданское население, гражданскую собственность и инфраструктуру, угрозы и обусловленный ими страх составляют нарушение международного права и прав человека.
Mr. Alday González, speaking on behalf of the Rio Group, said that at the national level, terrorism caused extensive destruction and suffering and spread fear and antagonism among local communities, destroying the fabric of society. Г-н Алдай Гонсалес, выступая от имени "Группы Рио", говорит, что на национальном уровне терроризм несет с собой гибель и страдания, а также сеет среди местных общин страх и антагонизм, разрушающие ткань общества.
It is well past time for all Member States to have zero tolerance for armed groups that deliberately target civilians or put civilians in harm's way with the goal of spreading fear and destabilizing communities. Уже давно пора всем государствам-членам проявить полную абсолютную нетерпимость по отношению к вооруженным группам, которые преднамеренно нападают на гражданских лиц или причиняют им ущерб с целью посеять страх и дестабилизировать ситуацию в общинах.
We thank the United Nations for its sustained interest and efforts to transform the Great Lakes region into a true community in which confrontation, mistrust, fear and hatred will give way to peace, trust, solidarity, security, democracy and development. Мы благодарим Организацию Объединенных Наций за ее неизменное внимание и усилия, направленные на превращение района Великих озер в подлинное сообщество стран, где противостояние, недоверие, страх и ненависть уступят место миру, доверию, солидарности, безопасности, демократии и развитию.
Deadly weapons may bring uneasy stability founded in fear, but they will not ensure durable peace erected on the pillars of mutual trust, understanding and interdependence. Смертоносные виды оружия могут привести к напряженной стабильности, в основе которой страх, но они не могут обеспечить прочного мира на основе взаимного доверия, взаимопонимания и взаимозависимости.
The belligerents, as well as former combatants, form groups and engage in acts that sow fear and desolation amongst our people, who wish to live in peace. Воюющие стороны, равно как и бывшие комбатанты создают группы и совершают действия, порождающие страх и отчаяние среди наших народов, желающих жить в мире.
No cause could justify terrorism, but fear must not lead to the use of violence to counter violence. Ничто не может оправдать терроризм, но страх не должен приводить к использованию насилия против насилия.
The more prevalent the abuse of drugs by young people, the more the fear approach will rebound because they have access to alternative sources of information. Чем шире распространено злоупотребление незаконными наркотиками среди молодежи, тем менее эффективен подход, призванный внушить страх, поскольку молодежь имеет доступ к альтернативным источникам информации.
He said that Dili was on the edge and that fear was palpable among a people traumatized by past violence. Он сказал, что Дили находится на краю пропасти и что люди, травмированные имевшим место в прошлом насилием, испытывают страх.
I am certain that the serious dialogue prevailing at this session will strengthen our resolve to overcome the fear, oppression and deprivation that are the lot of millions of children. Я убеждена в том, что ведущийся на этой сессии серьезный диалог укрепит нашу решимость преодолеть страх, угнетения и лишения, который выпадают на долю миллионов детей.
It is often said that business is driven mainly by fear and greed, and this is sadly not far from the truth. Часто говорят, что предпринимательской деятельностью главным образом руководят страх и жадность, и, к сожалению, это близко к истине.
In conclusion, we reiterate the determination of the Republic of Cyprus to support the universal fight against terrorism, which is nothing more than an assault on civilization with the purpose of sowing fear in our collective consciousness. В заключение мы вновь заявляем о готовности Республики Кипр поддержать общемировую борьбу против терроризма, который представляет собой не что иное, как нападение на цивилизацию с целью посеять страх в нашем коллективном сознании.
Community violence affects older persons through generalized feelings of fear, which increase their overall sense of insecurity, as well as through direct violence. Насилие в общине влияет на положение престарелых, сея в обществе страх, увеличивающий их общее ощущение собственной уязвимости, а также в форме прямого насилия.
It may arrive unexpectedly, uninvited, spreading fear in every corner of the globe, paralysing us at work and home, grounding flights, impeding movement, disrupting commerce and production. Он может явиться неожиданно, без приглашения и сеять при этом страх во всех частях земного шара, парализуя нас на работе и дома, заставляя приземляться самолеты, препятствуя движению, разрушая торговлю и производство.
It was this fear and anxiety about their future as the world's only indigenous Fijian and Rotuman community of just over 420,000 people that led to mass demonstrations and ultimately the coup d'état on 19 May this year. Именно страх и беспокойство за свое будущее как единственной в мире фиджийской и ротуманской общины, численностью немногим больше 420000 человек, привели к массовым демонстрациям и, в конечном итоге, к государственному перевороту 19 мая нынешнего года.
If fear, based on a lack of balanced information, began to dominate debate, developing countries might fail to take up opportunities to apply the new technologies to improve agriculture, health and national competitiveness. Если из-за несбалансированности информации в ходе дискуссии возобладает страх, развивающиеся страны могут лишиться возможности применять новые технологии для развития сельского хозяйства, сектора здравоохранения и повышения своей конкурентоспособности.
If it is not fear, there is cover-up and this will not lead to targeted results. Если это не страх, тогда это покрывательство, а это не приведет к достижению поставленных целей.
It was alleged that intimidation, apprehension and fear have discouraged many witnesses, and even relatives and friends of the disappeared persons, from meeting and testifying before the agencies set up to receive complaints. Утверждается, что запугивания, преследования и страх не позволяют многим свидетелям и даже родственникам и друзьям исчезнувших лиц обращаться в учреждения, созданные для рассмотрения жалоб, и представлять свидетельские показания.
Yet, today, fear stalks the United States of America, where democracy has flourished vigorously for so long, bringing prosperity to its people and taking human achievement to unimagined heights of excellence. Однако сегодня страх охватил Соединенные Штаты Америки, где так долго и бурно процветала демократия, принесшая процветание народу этой страны и поставившая человеческий прогресс на недосягаемую высоту.
However, the missile attacks against the towns and villages in Kosovo and Metohija have brought about large-scale destruction, caused fear and panic among the population, whatever their ethnicity. Наряду с этим ракетные удары по городам и деревням Косово и Метохии привели к широкомасштабным разрушениям, вызвали страх и панику среди людей независимо от их этнического происхождения.
In some cases return took place, at least of some of the displaced, as soon as the violence passed; in other places, where the presence of Serbian security forces or Kosovo Albanian paramilitary units continued, fear prevented early return. В ряде случаев по крайней мере некоторые из перемещенных лиц вернулись, как только прекратилось насилие; в других местах - где сохранилось присутствие сербских сил безопасности или полувоенных формирований косовских албанцев - страх препятствовал быстрому возвращению.
Individuals and peoples whose rights had been violated, for example in cases of crimes against humanity, had access to a justice system that served the truth and banished fear, revenge, impunity and inequality before the law. Отдельные лица и народы, чьи права были ущемлены, например в случае преступлений против человечества, могут обратиться за помощью в систему правосудия, которая служит истине и исключает всякий страх, месть, безнаказанность и неравенство перед законом.
It was pointed out that psychological factors were also important: insecurity, anger, hatred, fear and aggression, which were common to humanity, often influenced behaviour that could manifest itself as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Было отмечено, что важное значение имеют также психологические факторы - неуверенность, гнев, ненависть, страх и агрессивность, которые свойственны человеческой натуре и зачастую могут проявляться в таких формах, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
The root of this fear, of course, is the vast differences in income between citizens of, say, Lithuania, and those of most of the Union. Этот страх, прежде всего, происходит из огромной разницы в доходах между жителями, скажем, Литвы и большинства других стран Союза.