While NBC failed to comment on the fate of the series once the Olympics ended, its time-slot was thereafter filled with re-runs of other NBC shows, and "Fear Itself" did not appear on the NBC Fall 2008 schedule. |
В то время как NBC отказался комментировать судьбу этих эпизодов, после окончания Олимпийских игр, время было заполнено другими шоу и «Страх как он есть» был запланирован на NBC осенью 2008 года. |
Fear doesn't give you freedom to decide |
Хулиа, страх обладает огромной силой. |
During the Fear Itself storyline, Kara was among the Alpha Flight villains gathered by Vindicator and Department H to spread the Master of the World's "Unity" program and to take down Alpha Flight. |
Во время событий арки "Страх во плоти" вендиго был среди злодеев, собранных Департаментом С в команду Альфа Удар для распространения программы «Единство» Властелина Мира и уничтожения Отряда Альфа. |
Fear fills the void at all costs, passing off what you dread for what you know, offering up the worst in place of the ambiguous, substituting assumption for reason. |
Страх всеми силами заполняет пустоту, подменяя то, что ты знаешь, тем, чего боишься, предполагая худшее в двусмысленной ситуации, выдавая предположение за причину. |
The Judges managed to recapture three of the Dark Judges: Fear was imprisoned in the miracle plastic Boing; Judge Fire was drawn out of his body by a powerful vacuum; while Anderson uses her psi-powers to trap Judge Mortis. |
Судьи сумели победить трех Темных Судей: Страх был заключен в тюрьму из желе Боинг, судья Огонь был помещен в вакуумную камеру, пока Судья Андерсон использовала свои силы, чтобы заключить в пси-ловушку Судьи Мортиса. |
Much content from previews and promotional material was no longer in the final game; most notably that the game's final packaging showed Evil the Cat as the boss of the "Fear" level, whereas Professor Monkey-For-A-Head was actually the boss of the level. |
Много содержимого из превью и рекламных материалов уже не было в финальной версии, особенно это проявилось в том, что в окончательной версии игры в локации «страх» злодеем был кот Зловред, где по началу в качестве злодея выступал профессор Обезьяноголовый. |
Fear sports an assortment of tools on his belt, notably miniature bear traps, which he is known to throw at his enemies in order to immobilize them; and an enormous padlock which he uses to secure his victims' potential exit routes. |
Страх пользуется огромными капканами для медведей, которые свисают из его пояса, чтобы бросить их на своих врагов и парализовать их; у него также имеется огромный висячий замок, который он использует, чтобы пресечь попытку побега его жертв. |
Fear or other spontaneous feelings, or the often observed deep interest of children in their immediate surroundings (the cat at the roadside may cause all other things around to be ignored) will often lead to a failure to act correctly. |
Страх или иные спонтанно возникающие чувства либо внешние факторы, которые полностью завладевают вниманием ребенка (например, кошка на перекрестке может отвлечь его от происходящего вокруг), часто приводят к тому, что реакция ребенка оказывается неправильной. |
Fear is not an implausible reaction with a war just around the corner and with a very, very high likelihood that many, many people are going to die as a consequence of this confrontation - |
Страх - это не просто иррациональная реакция на войну, которая вот-вот начнется, когда есть значительная вероятность того, что много людей погибнут в результате этого противостояния. |
Among Karachentsov's first performances were the plays staged by Efros: 104 Pages About Love, My Poor Marat, The Movie is Being Shot, Fear and Despair in the Third Empire and Farewell to Arms! |
Среди его первых работ - постановки, поставленные ещё Эфросом: спектакли «104 страницы про любовь», «Мой бедный Марат», «Снимается кино», «Страх и отчаяние в третьей империи», «Прощай, оружие!». |
Comparing it to Lovecraft's earlier story in Home Brew, Lin Carter wrote that while "The Lurking Fear" is "a more serious study in traditional horror, it lacks the light, almost joyous touch of 'Herbert West.'" |
Сравнивая повесть с первым произведением Лавкрафта, опубликованным в Номё Вгёш, Лин Картер пишет, что, хотя «Затаившийся Страх» является «более серьезным произведением в жанре традиционного хоррора, ему не хватает легкого, почти радостного ощущения "Герберта Веста"». |
(WOMAN) I was feeding fear with food. |
Я сама питала этот страх |
Since, my friend you have revealed your deepest fear |
Свой самый сокровенный страх, |
I let him take me there but then my fear returns. |
Но потом меня охватывает страх. |
It's okay. It's normal to feel fear. |
Это нормально - чувствовать страх. |
'twas grace that taught my heart to fear |
Та благодать из сердца страх |
And we've had to refuse to fear failure. |
Нужно было перебороть страх поражения. |
There is much fear that clouds your judgment. |
Страх туманит твой рассудок. |
I know fear when I see it. |
Я сразу вижу страх. |
Where there is anger, there is always fear. |
За гневом всегда кроется страх. |
Our two, two chief weapons are surprise and fear |
Внезапность, страх и безжалостность. |
Haven - S02E02 Fear & Loathing |
Хэйвэн. Сезон 2, серия 2 "Страх и ненависть" |
Fear or hatred, phobias, yes, yes. Absolutely. |
Страх или ненависть - фобии. |
Fear, it makes companions of all of us. |
Страх, он сплотил нас. |
Do not talk and do not fear |
Стисни зубы и страх пройдёт. |