| I'm trying to get you to realize you needn't be governed by fear. | Я хочу втолковать, что вами не должен управлять страх. |
| It senses aggression the way a dog senses fear. | Он чувствует агрессию, как собака чувствует страх. |
| Can you not make this fear worse? | Не могла бы ты не усугублять его страх? |
| Feel the fear lifting the rock! | Почувствуй, как страх сдвигает камень! |
| That fear, that knot in your stomach? | Страх, который создал узел в твоем животе. |
| At the movies, we held hands because we thought fear came in through your fingers. | В кино мы держались за руки, т.к. думали, что страх пройдет через наши пальцы. |
| Does your fear stem from your bourgeois upbringing? | Этот страх - следствие твоего буржуазного воспитания? |
| How will we ever forget all this suffering, anxiety, and fear? | Разве сможем мы когда-нибудь забыть эти страдания, эти слезы, этот страх? |
| And you can use use that fear, like I did with Johnny Marley. | И ты можешь использовать использовать этот страх, как я с Джонни Марли. |
| The fear, the danger of arriving late, became too great for him. | Страх, боязнь опоздать стали для него навязчивой идеей. |
| There's a great deal of fear. | Это не твоя жена, это смертельный страх! |
| You take away the mystery, you take away the fear. | Вы убираете тайну - вы убираете страх. |
| The closer you get, the worse the fear gets. | Чем ты ближе, тем сильнее твой страх. |
| Double cheeseburger, bacon, extra fear. | Двойной чизбургер, бекон, дополнительный страх |
| Fueled by the media, fear and panic spread quickly fracturing and dividing the country until, at last, the true goal comes into view. | Подогрёваёмыё масс-мёдиа, страх и паника распространяются ломая и раздёляя страну, пока, наконёц нё появляётся настоящая цёль. |
| But the end result, the true genius of the plan, was the fear. | Но итоговым результатом, гением всего плана, был страх. |
| With real fear in their eyes! | Чтоб в их глазах был реальный страх! |
| Vanek had to see real fear in your eyes, otherwise he wouldn't move his men over towards the transformer. | Ванек должен был видеть неподдельный страх в твоих глазах, иначе, его люди бы не сделали и шагу, в сторону трансформатора. |
| It stinks of bile and fear in here. | Тут царит лишь вонь и страх. |
| Sometime later, you experience more fear, | Через некоторое время Ваш страх усиливается. |
| Death like faith, not like fear. | Смерть как вера, не как страх. |
| Until when, oblivious to fear, beyond childhood and adolescence, can we stand it... | Сколько времени... с тех пор, как ушли безумие и страх? Прошло наше детство и наше настоящее... мы будем терпеть... |
| But that's just the image that I present to the world because it elicits fear and respect. | Но это всего лишь образ, который я всем демонстрирую, потому что он вызывает страх и уважение. |
| I told my master not to bother with all this, that all this fear was unnecessary. | Я просил хозяина не связываться со всем этим, что этот страх не нужен. |
| you get past the fear and you fight. | ты преодолеваешь свой страх и начять бороться. |