The only memories I have are of the people when you pull 'em out, how their fear turns to joy, and the kids in were no different. |
Единственное, что я помню о людях, когда я их вытаскиваю, как их страх превращается в радость, и дети в том пожаре... ничем не отличались. |
Even for me it was difficult to take, it took me a year before I lost my fear and before the girl lost her natural shyness. |
Даже мне это было трудно принять, это захватило меня за год До того, как я потерял мой страх и до того, как Девушка потеряла свою природную застенчивость. |
And I know that vulnerability is the core of shame and fear and our struggle for worthiness, but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity, of belonging, of love. |
И я знаю, что уязвимость это то, откуда исходит стыд и страх и наша борьба за значимость, но, оказывается, из неё также рождается радость, творчество, принятие, любовь. |
Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. |
Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать. |
Now the question is, what targets in the brain can we find that allow us to overcome this fear? |
Теперь надо выяснить, какие области мозга позволят преодолеть этот страх? |
I saw the broadcasts before they stopped, saw the irrational fear, the atrocities, |
Я видел передачи, пока они не закончились, видел иррациональный страх, зверства. |
A visitor in Cuba finds many ready to complain, but the palpable fear and visceral hatred rampant in El Salvador and Chile in the 1980's is absent in today's Cuba. |
Приезжий на Кубу находит многих готовых жаловаться, но ощутимый страх и глубокая ненависть, которые свирепствовали в Сальвадоре и Чили в 1980-х гг., отсутствуют на современной Кубе. |
"If I cannot inspire love, then I will cause fear." |
"Если я не могу вызвать любовь, тогда я вызову страх". |
There's fear over their heads and lice. |
В их голове страх, на голове вши. |
When doctors are willing to step off our pedestals, take off our white coats, and show our patients who we are and what medicine is all about, that's when we begin to overcome the sickness of fear. |
Когда врачи готовы сойти с пьедестала, снять белые халаты, и рассказать пациентам о себе и о медицине, - вот когда мы начинаем преодолевать страх. |
And what better way of overcoming fear than by conquering your biggest one? |
И лучший способ перебороть страх это перебороть самый страшный. |
I conquer this fear, I conquer all fears, right? |
Я поборю этот страх, я поборю все страхи, верно? |
You may not be the Fitz who was my good friend... a man I'd step in front of a train for... but you wear your fear the same way. |
Может, ты и не тот Фитц, который был моим добрым другом... человек, из-за которого я бы встал перед поездом... но страх свой ты проявляешь так же. |
And as a mentor, I know what to do, which is to step up my support for the student, because research in psychology shows that if you're feeling fear and despair, your mind narrows down to very safe and conservative ways of thinking. |
Как наставник я знаю, что делать, - больше поддерживать студента, потому что исследования в психологии показывают, что если вы ощущаете страх и отчаяние, ваш ум сужается до очень безопасных и консервативных способов мышления. |
So all we can do is try to look past all the noise, all the fear, plug up the biggest hole today, and maybe... keep it from happening tomorrow. |
И все, что мы можем, постараться взглянуть на прошлое, отсеивая лишнее, отсеивая страх, затыкая лишь самые большие дырки, и, возможно... нам удастся не допустить подобного завтра. |
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded, and even though I was too young to understand what was happening, I had a deep sense of the suffering and the fear around me. |
Я родилась в Афганистане через шесть месяцев после вторжения СССР, и, хотя я была слишком маленькой, чтобы понимать что происходило, я глубоко ощущала страдания и страх вокруг меня. |
The consequences of such a spike would be a major global recession, such as those of 1973, 1979, and 1990. Indeed, the most recent rise in oil prices is partly due to the increase in this fear premium. |
Последствиями подобного скачка цен будет значительный глобальный экономический спад, как это было в 1973, 1979 и 1990 гг. Вообще-то, последний рост цен на нефть частично объясняется увеличением данной «надбавки за страх». |
Research indicates that people fear isolation in their small social circles more than they do in the population at large. |
Как показывают исследования, страх оказаться в изоляции в пределах более узких кругов общения намного больше, чем страх оказаться в изоляции в рамках всего общества. |
Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. |
Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать. |
And I know that vulnerability is the core of shame and fear and our struggle for worthiness, but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity, of belonging, of love. |
И я знаю, что уязвимость это то, откуда исходит стыд и страх и наша борьба за значимость, но, оказывается, из неё также рождается радость, творчество, принятие, любовь. |
When it comes to medicine, having that trust is a must, and when that trust is gone, then all that's left is fear. |
Когда дело касается медицины, доверие обязательно, и, когда оно пропадает, всё, что остаётся, - это страх. |
We all can understand fear and panic, but you need to tell us the truth, you need to tell us what happened. |
Мы все можем понять страх и панику, но вы должны сказать нам правду, вы должны сказать, что случилось. |
If you don't open that can now, your fear will own you, and nothing's worse! |
Если ты сейчас же не откроешь эту банку, страх завладеет тобой, а это горахдо хуже! |
My fear... my guilt... has kept both of us back for far too long. |
мой страх... моя вина... сдерживали нас обоих слишком долго. |
No matter what you do... where there is fear, there is desire. |
Как бы ты ни скрывал, раз есть страх, значит есть желание. |