Isn't the competition, the jealousy and fear, isn't that what spurs us on? |
Разве соревнование, зависть и страх не то, что нас мотивирует? |
Sometimes it's feelings of guilt that's holding them back, sometimes it's anger or fear, sometimes all three. |
Иногда чувство вины удерживает их, иногда злость или страх, а иногда все вместе. |
Fear is a powerful and dangerous thing and if you don't act if you don't show them that they're not alone then fear will surely take over. |
Страх - мощная и опасная штука и если вы не отреагируете, если не покажите им, что они не одни, тогда страх точно возьмет верх. |
The refugees, who come mainly from the north of Mali, fear the insecurity and disorder caused by the absence of the Malian authorities, as well as reprisals from members of the Malian army and/or the armed groups, especially MNLA and MUJAO. |
Беженцы, прибывшие в основном с севера, испытывают страх перед небезопасной обстановкой и царящим беспорядком в связи с отсутствием малийских властей, а также перед актами мести со стороны малийской армии и/или вооруженных групп, в особенности НДОА и ДЕДЗА. |
Seeking redress through the criminal justice system can also be very intimidating, as girls fear that their credibility may be questioned, or that they may be blamed, rather than protected as victims. |
Обращение за помощью к системе уголовного правосудия также может вызывать большой страх, поскольку девочки опасаются того, что достоверность их показаний может быть подвергнута сомнению или что их не будут защищать как жертв, а будут считать их виновными. |
The letter also referred to the climate of generalized fear created by inflammatory speeches, interrogations and beatings by the defence and security forces, and stressed the need for the transitional authorities to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of citizens. |
В письме также говорилось о том, что в целом в стране царит страх, подпитываемый провокационными выступлениями, допросами и избиениями со стороны сил обороны и безопасности, а также об острой необходимости обеспечения властями переходного периода прав и основных свобод граждан. |
The aim of the project was to enlarge and enrich the ranks of entrepreneurs with women, to help women to overcome fear and start businesses and to become autonomous and independent, which is also the aim of the support programmes of the European Commission. |
Цель проекта заключалась в том, чтобы пополнить ряды предпринимателей женщинами, помочь женщинам преодолеть страх перед открытием своего бизнеса и быть свободными и независимыми, что совпадает с целями соответствующих программ Европейской комиссии. |
What, am I indicating fear now? |
Хотите знать, ощущаю ли страх страх сейчас? |
Fear that expanded trade will destroy jobs and disrupt the American economy needs to be balanced by fear that reduced trade will destroy jobs and disrupt the American economy. |
Страх о том, что расширенная торговля разрушит рабочие места и подорвет американскую экономику, должен быть уравновешен страхом о том, что сокращенная торговля разрушит рабочие места и подорвет американскую экономику. |
Have no fear! Fear takes the shape we're willing to give it! |
Всё нормально, страх принимает облик того, чего мы боимся. |
My father, he saw my fear, helped me flee, at the cost of everything... the love of his people, his position... |
Мой отец, увидев мой страх, помог мне бежать, ценой всего... ценой любви своего народа, своего положения... |
and the fear in a man's eye Who knows I'm about to hurt him. |
и страх в глазах человека, понимающего что я ему щас наваляю. |
That's the fear I'm smelling, isn't it? |
Я чую страх, не так ли? |
But there are many kinds of fear, I was even more afraid when I gave up my profession |
Но есть худший страх... Когда, например, я отказался от своей профессии. |
You mean I've been eating fear, what, three times a day for... |
По твоему, я ела страх, что ли три раза за день на протяжении |
When evil assails us, when fear weakens us, when descent threatens us, in the circle we will find out power. |
Когда нас атакует зло, когда нас ослабляет страх, когда нам грозит падение - в Круге обретём мы нашу силу. |
I must become a man that children fear and adults respect, or we shall all end up in the street! |
Я должен внушать детям страх, а взрослым - уважение или мы все окажемся на улице! |
I could see that either he was afraid himself, or that he somehow was sensitive to my fear. |
Я поняла, что либо он сам боится, либо он почувствовал мой страх. |
I mean, if his fear kills him in here, it might be able to kill him out there. |
Если его страх убивает его здесь, возможно, он убьёт его и в реале. |
In the early evening, when I see the sun begin to fade, the fear comes. |
"Ранним вечером, когда солнце исчезает, приходит страх" |
Reflections and revolutions, destructions and purifications, fear and crashes, heart and sun... This disk of the Kyiv composer Svyatoslav Lunyov is not an answer, not a panacea. |
Рефлексии и революции, уничтожение и очищение, страх и крах, сердце и солнце... Эта пластинка киевского композитора Святослава Лунева - не ответ, не панацея. |
So, that's the thought I would leave you with, is that in whatever you're doing, failure is an option, but fear is not. Thank you. |
В заключение я хочу сказать, что чтобы вы не делали, у вас есть право на ошибку, но не на страх. Спасибо. |
Now the question is, what targets in the brain can we find that allow us to overcome this fear? |
Теперь надо выяснить, какие области мозга позволят преодолеть этот страх? |
He said he didn't want our daughter growing up in a world ruled by fear, you know? |
Он сказал, что не хочет, чтобы наша дочь росла в мире, где правит страх, понимаете? |
It is enough to keep you going through anything... through fear, |
Её достаточно для того, чтобы преодолеть что угодно... страх, |