Members know that nothing undermines the morale and spirit of our peoples more than fear, uncertainty and distrust. |
Члены Ассамблеи знают, что ничто так не подрывает моральное состояние и дух наших людей, как страх, неопределенность и недоверие. |
We are suffering from fear in its various guises. |
Нас преследует страх, который проявляется в различных формах. |
Natural and man-made calamities spread fear and destitution among millions, and often exacerbate and expose already unacceptable levels of poverty and deprivation. |
Природные и техногенные катастрофы сеют страх и нужду среди миллионов людей, а зачастую усугубляют и показывают и без того недопустимые уровни нищеты и лишений. |
This fear goes hand in hand with absolutely passive mistakes. |
Этот страх идет параллельно с абсолютно пассивными ошибками. |
The resulting fear made it difficult for these people to access basic services. |
В результате возникает страх, который мешает этим людям получить доступ к основным услугам. |
This fear often goes hand in hand with the intimidation of witnesses, victims and their families. |
Этот страх часто сопровождается запугиванием свидетелей, потерпевших и их семей. |
Post-conflict situations often breed fragility, fear and mistrust. |
Постконфликтные ситуации часто порождают нестабильность, страх и недоверие. |
Drug trafficking sows fear and terror. |
Торговля наркотиками сеет страх и ужас. |
They sent out a shocking message that was intended to spread fear and hopelessness. |
Они несут в себе шокирующий сигнал, цель которого посеять страх и безысходность. |
UNESCO stated that Naxalite insurgent groups systematically attacked schools to damage government infrastructure and instil fear in communities in Chhattisgarh. |
ЮНЕСКО заявила, что повстанческие группы наксалитов систематически нападают на школы, с тем чтобы разрушить государственную инфраструктуру и посеять страх в общинах в Чхаттисгархе. |
The indignities, injustice and fear on both sides make it difficult to build faith in the political process. |
Унижения, несправедливость и страх, переживаемые обеими сторонами, препятствуют укреплению веры в политический процесс. |
As previously indicated, intentionally causing great fear or another form of mental distress is equated with assault (and hence causing severe pain). |
Как отмечалось ранее, умышленные действия, вызывающие большой страх или другую форму психического расстройства, равносильны нападению (а значит - причинению сильной боли). |
Further, the constant exposure to a highly militarized environment has further compounded the immense fear among children. |
Кроме того, постоянное пребывание в милитаризованной обстановке вызывает у детей дополнительный страх. |
The high-security presence surrounding hospitals also caused fear among community members and deterred them from entering the hospital premises. |
Значительное присутствие сил безопасности вблизи больниц также вызывает страх у членов общины и препятствует их доступу в больницы. |
Rather, they appear to have intended to damage the infrastructure or spread fear among the public. |
Скорее, как представляется, они намеревались причинить ущерб инфраструктуре или посеять страх среди населения. |
The cited examples give cause for concern, regardless of whether the experienced fear is founded on a false basis. |
Эти примеры дают повод для беспокойства, независимо от того, был ли испытанный страх обоснованным. |
The fact is that the fear does exist and that it leads to self-censorship. |
Впрочем, такой страх действительно существует и заставляет людей прибегать к самоцензуре. |
One such obstacle to HIV/AIDS prevention, care and support is fear, stigma and discrimination. |
Одним из таких препятствий в области профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода и поддержки являются страх, стигматизация и дискриминация. |
The fear that in doing something one might make mistakes stems from love for comfort. |
Страх того, что, делая что-либо, ты можешь совершить ошибки, проистекает из любви к комфорту. |
In addition to their fear and mistrust of the authorities, many survivors had serious memory problems that prevented them from providing complete testimony. |
Многие выжившие испытывают недоверие и страх перед властью, но наряду с этим у них наблюдаются провалы памяти, которые при даче показаний не позволяют им рассказать обо всем, что с ними произошло. |
They were designed to sow fear and panic. |
Они должны были посеять страх и панику. |
Such challenges also include hypocrisy, poverty, fear, materialism and immorality. |
Такие вызовы также включают в себя лицемерие, нищету, страх, меркантильность и безнравственность. |
This is instilling fear and panic, and particularly affecting female health service workers. |
Это сеет страх и панику, особенно среди женщин, работающих в службах охраны здоровья. |
Finally, those bent on creating fear and panic throughout the world will stop at nothing to achieve their aims. |
И в заключение хочу сказать, что те, кто стремится сеять страх и панику по всему миру, не остановятся ни перед чем в достижении своих целей. |
Those appealing for courage and compassion have far outnumbered those who inspire fear and distrust. |
Те, кто призывает проявлять мужество и сострадание, гораздо более многочисленны, чем те, кто насаждает страх и недоверие. |