Английский - русский
Перевод слова Fear
Вариант перевода Страх

Примеры в контексте "Fear - Страх"

Примеры: Fear - Страх
It was fear, I think... of being older than she is, and getting older by the second and wanting to feel not that. Это был страх, я боялся... что старше нее и становлюсь старше с каждой секундой, и я хотел не ощущать этого.
I don't believe you can just turn off fear or love Я не верю, что можно отключить страх или любовь.
We are at the threshold of an invasion by a vast and powerful army, an international force that strikes fear and awe into the hearts of the bravest among us. Мы на пороге вторжения многочисленной и сильной армии, интернациональных сил, которые внушают страх и трепет в сердца наихрабрейших из нас.
This had never happened before, because at the heart of of western political thought had always been a fear that if you allowed individuals too much freedom, you would get anarchy. Такого не бывало раньше, потому что в основе западного политического мышления всегда был страх, что если вы дадите людям больше свободы, то в результате этого возникнет анархия.
But if they were afraid of lemon meringue pie, that would be an irrational fear because lemon meringue pie is delicious and has never hurt a soul. Но если бы они боялись лимонного пирога с безе, это был бы страх иррациональный, потому что лимонный пирог с безе очень вкусный и никому в жизни не навредил.
There is no one of those words ending in phobia, a Greek word, or a lions or sharks because that's a rational fear. Нет слов с окончанием на"-фобия", я имею в виду, греческих слов, со львами или с акулами, потому что это рациональный страх.
Deriving sustenance from emotion is not unknown in the galaxy, and fear is among the strongest and most violent of the emotions. Получение средств к существованию из эмоций известно в галактике, а страх - одна из самых сильных и насильственных эмоций.
The longer we can hold back that fear, the more time we'll have to get that thing out of the computer. Чем дольше мы задержим страх, тем больше времени у нас будет выгнать его из компьютера.
683.333)}Next Episode Courage means knowing fear! }В следующем эпизоде нужно познать и страх!
You let your viewers know... that I hope Miss Voss's fear and my entertainment enough for them. Вот, что, Джерри, скажите зрителям, что я надеюсь на то, что страх мисс Восс и мое отчаяние достаточно развлекательный элемент.
But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. Но я обещаю, я буду бороться за твоё дело, не через страх и манипуляции, а сострадание и благоразумие.
In particular, the launching of artillery bombardments, instilling fear among the people and also destroying their homes, is said to have resulted in the displacement of thousands of persons. В частности, как утверждают, в результате артиллерийских обстрелов, внушающих жителям страх и разрушающих их дома, были перемещены тысячи людей.
The present and continuing labour of nation-building requires extraordinary qualities of vision, leadership and political skill: leadership that can seize on promise and opportunity, inspire faith in followers, control fear and suspicion and overcome competing interests. Продолжающаяся в настоящее время работа по созданию государства требует проявления необычайных качеств прозорливости, умения руководить и политического искусства: руководства, способного реализовать желания и возможности, вселить веру в своих последователей, сдерживать страх и подозрения и стать выше соперничества.
Let not the difficulties of the moment cloud this singular achievement, nor should we allow the vicissitudes of the future to strike fear and doubt in our hearts. Пусть трудности момента не затмевают этого выдающегося достижения, мы не должны также позволить, чтобы превратности будущего вселили страх и сомнение в наши сердца.
Information about such arbitrary killings was then used by the same group to instill fear and demand total subjugation of the other group in other areas as well. Затем информация о таких произвольных убийствах использовалась этой же группой, с тем чтобы посеять страх и полностью подчинить другую группу и в других районах.
We deplore in the strongest possible terms the violent incidents in Ulundi on Saturday, in Johannesburg on Sunday and continuing incidents calculated to instil fear in voters. Мы самым решительным образом осуждаем случаи насилия в Улунди в субботу, Йоханнесбурге в воскресенье и продолжающиеся инциденты, рассчитанные на то, чтобы посеять страх среди избирателей.
It is hard to describe the horrors faced by those who have fled Rwanda, many of them inspired by propaganda radio broadcasts whose purpose has been to spread fear among the population. Невозможно описать те ужасы, с которыми сталкиваются люди, бежавшие из Руанды, причем многие из них бежали под воздействием пропагандистских радиопередач, цель которых заключалась в том, чтобы посеять страх среди населения.
It was frequently noted that mass media campaigns with negative messages, emphasizing the adverse effects of drug abuse and inculcating fear, were not effective, particularly if the messages were not entirely accurate. Неоднократно отмечалось, что проводимые в средствах массовой информации кампании, несущие негативную информацию, в которой подчеркиваются пагубные последствия злоупотребления наркотиками и которая нагнетает страх, являются неэффективными, особенно в том случае, если такая информация является недостаточно точной.
The mission also heard from its residents that, despite the availability of basic relief supplies and other services provided by the United Nations and the humanitarian agencies, most internally displaced persons would rather return to their homes and farms but were held back by fear. Участники миссии узнали также от жителей лагеря, что, несмотря на наличие основных предметов помощи и другие услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций и гуманитарными учреждениями, большинство перемещенных внутри страны лиц предпочли бы вернуться в свои дома и на свои фермы, однако их держит страх.
Activities by uncontrolled armed elements and operations by the Abkhaz militia spread fear among the inhabitants, causing some 1,000 to 1,500 of them to flee to the east of the Inguri river. Деятельность неконтролируемых вооруженных элементов и операции абхазской милиции сеяли страх среди жителей и вынудили приблизительно 1000-1500 человек искать убежища на восточном берегу реки Ингури.
In addition, the social climate of widespread violence and the incredible numbers of weapons in the hands of the populace instil fear in all those who have a responsibility for seeing that justice is done. В свою очередь социальная среда, в которой насилие достигло огромных масштабов, наличие на руках у населения огромного количества оружия наводят страх на каждого, кто должен участвовать в отправлении правосудия.
Consequently, the commission would have to work under conditions of continuing violence in which hate, fear and extreme polarization overshadow all hope and stand in the way of progress. Следовательно, комиссия должна будет работать в условиях продолжающегося насилия, когда ненависть, страх и крайняя поляризация перекрывают путь любым надеждам и подавляют их.
The provocative actions of the Croat artillery against the civilian targets and the positions of the 11th Corps of the Serb Army of Krajina is coupled with propaganda activities in all media that wage a psychological warfare, which affects the Serb population and generates fear among them. Провокационные действия хорватской артиллерии против гражданских целей и позиций 11-го корпуса сербской армии Краины сопровождаются пропагандистской деятельностью всех средств массовой информации, ведущих психологическую войну, которая отрицательно сказывается на сербском населении и вызывает у него страх.
In addition, fear and disruption make it difficult to create an atmosphere conducive to learning and the morale of both teachers and pupils is likely to be low. Кроме того, страх и разруха осложняют создание благоприятной для учебы атмосферы и, скорее всего, моральный настрой учителей и учеников будет не на должном уровне.
Conversely, fear, despair, selfishness, arrogance and the will to dominate others lead to violence, alienation and the decline of human communities and civilizations. И напротив, страх, отчаяние, эгоизм, высокомерие и стремление к подавлению воли других приводят к насилию, отчуждению и упадку человеческих сообществ и цивилизаций.